I Ma
|
FinPR
|
8:18 |
että roomalaiset ottaisivat pois ikeen juutalaisilta, kun he näkivät, kuinka kreikkalaisten valtakunta piti Israelia orjuudessa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
8:18 |
希望羅馬人看出希臘國要使以色列作奴隸,因而協助他們擺脫希臘國的壓迫。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
8:18 |
and that thei schulden take awei fro hem the yok of Grekis, for thei sien that thei oppressiden the rewme of Israel in to seruage.
|
I Ma
|
RusSynod
|
8:18 |
и чтобы они сняли с них иго, ибо они видят, что Еллинское царство хочет поработить Израиля.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
8:18 |
и еже отяти от них иго их, понеже видеша царство Еллинское порабощающее Израиля в работу.
|
I Ma
|
LinVB
|
8:18 |
mpo ’te ba-Roma basalisa bango ’te balongola mokumba mwa boombo, moye ba-Greki botieli bango.
|
I Ma
|
LXX
|
8:18 |
καὶ τοῦ ἆραι τὸν ζυγὸν ἀπ’ αὐτῶν ὅτι εἶδον τὴν βασιλείαν τῶν Ἑλλήνων καταδουλουμένους τὸν Ισραηλ δουλείᾳ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
8:18 |
En om van hen het juk weg te nemen, overmits zij zagen dat het rijk der Grieken Israël tot een dienstbaarheid in slavernij bracht.
|
I Ma
|
PorCap
|
8:18 |
pedindo-lhes que os libertassem do jugo dos gregos, pois viam que o desígnio destes era submeter e reduzir Israel à servidão.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
8:18 |
a fin de que los libertasen del yugo de los griegos; pues estaban viendo cómo tenían estos reducido a esclavitud el reino de Israel.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
8:18 |
en om daardoor bevrijd te worden van de griekse overheersing, die zoals zij wel zouden bemerken, zwaar op Israël drukte.
|
I Ma
|
HunKNB
|
8:18 |
a görögök igájának lerázására, mert úgy látták, hogy ezek szolgaságba vetik Izrael országát.
|
I Ma
|
Swe1917
|
8:18 |
och för att dessa skulle avlyfta oket från dem, eftersom de ju kunde se huru det grekiska riket höll Israel i träldom.
|
I Ma
|
CroSaric
|
8:18 |
da bi se tako oslobodili jarma. Uvidjeli su da grčko kraljevstvo porobljuje Izraela.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
8:18 |
nhằm rũ bỏ ách đô hộ, vì họ thấy người Hy-lạp đã bắt dân Ít-ra-en phải làm nô lệ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
8:18 |
et pour qu'ils les délivrassent du joug des Grecs, car ils voyaient qu'ils réduisaient en servitude le royaume d'Israël.
|
I Ma
|
FinBibli
|
8:18 |
Ettei Israelin kuninkaan valtakunta olisi tullut poljetuksi alas Grekiläisten kautta.
|
I Ma
|
GerMenge
|
8:18 |
und damit sie ihnen das Knechtsjoch abnähmen, weil ja, wie sie sähen, das griechische Königshaus die Israeliten in Knechtschaft hielte.
|
I Ma
|
FreCramp
|
8:18 |
et pour qu'ils les délivrassent du joug, car ils voyaient que le royaume des Grecs réduisait Israël en servitude.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
8:18 |
et pour qu’ils les délivrassent du joug des Grecs, car ils (les Juifs) voyaient qu’ils réduisaient en servitude le royaume d’Israël.
|