Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 8:2  And they heard of their battles, and the successful works that they had accomplished in Galatia, how they had subdued them and brought them under tribute,
I Ma DRC 8:2  And they heard of their battles, and their noble acts which they had done in Galatia, how they had conquered them, and brought them under tribute:
I Ma KJVA 8:2  And that they were men of great valour. It was told him also of their wars and noble acts which they had done among the Galatians, and how they had conquered them, and brought them under tribute;
I Ma VulgSist 8:2  Et audierunt praelia eorum, et virtutes bonas, quas fecerunt in Galatia, quia obtinuerunt eos, et duxerunt sub tributum:
I Ma VulgCont 8:2  Et audierunt prælia eorum, et virtutes bonas, quas fecerunt in Galatia, quia obtinuerunt eos, et duxerunt sub tributum:
I Ma Vulgate 8:2  audierunt proelia eorum et virtutes bonas quas faciunt in Galatia quia obtinuerunt eos et duxerunt sub tributum
I Ma VulgHetz 8:2  Et audierunt prælia eorum, et virtutes bonas, quas fecerunt in Galatia, quia obtinuerunt eos, et duxerunt sub tributum:
I Ma VulgClem 8:2  Et audierunt prælia eorum, et virtutes bonas, quas fecerunt in Galatia, quia obtinuerunt eos, et duxerunt sub tributum :
I Ma CzeB21 8:2  Vyprávěli mu o jejich válkách a statečných činech, které vykonali proti Galům, a jak si je podrobili a přinutili odvádět daně.
I Ma FinPR 8:2  ja että he olivat väkeviä sodassa. Hänelle kerrottiin heidän sodistaan ja urotöistään, joita he olivat tehneet galatalaisten keskuudessa, kuinka he olivat voittaneet heidät ja tehneet heidät veronalaisiksi,
I Ma ChiSB 8:2  有人對他談及羅馬人在高盧作戰和所有英勇的事,怎樣征服高盧人,使他們進貢;
I Ma Wycliffe 8:2  And thei herden batels of hem, and goode vertues, that thei diden in Galacie, for thei weldiden hem, and ledden vndur tribute;
I Ma RusSynod 8:2  А что они могущественны и сильны, - рассказывали ему о войнах их, о мужественных подвигах, которые они показали над Галатами, как они покорили их и сделали данниками;
I Ma CSlEliza 8:2  И поведаша ему брани их и мужества блага, яже творят в Галатех, и яко одержаша их и приведоша их под дань:
I Ma LinVB 8:2  Solo, bazalaki makasi. Yudas ayoki masolo ma bitumba bya bango o mokili mwa ba-Galia ; ayoki mpe boniboni balongaki ekolo ena mpe bafutisaki bango mpako.
I Ma LXX 8:2  καὶ διηγήσαντο αὐτῷ τοὺς πολέμους αὐτῶν καὶ τὰς ἀνδραγαθίας ἃς ποιοῦσιν ἐν τοῖς Γαλάταις καὶ ὅτι κατεκράτησαν αὐτῶν καὶ ἤγαγον αὐτοὺς ὑπὸ φόρον
I Ma DutSVVA 8:2  Want hem werden verhaald hun oorlogen, en mannelijke daden, die zij gedaan hadden tegen de Galaten, en dat zij hen overwonnen hadden, en hen onder schatting hadden gebracht.
I Ma PorCap 8:2  Falaram-lhe também das suas guerras, das suas façanhas na Galácia, que eles venceram e subjugaram,
I Ma SpaPlate 8:2  Había también oído hablar de sus guerras, y de las proezas que hicieron en Galacia, de la cual se habían enseñoreado y hecho tributaria suya;
I Ma NlCanisi 8:2  Zo vertelde men hem van hun oorlogen en heldendaden tegen de Galliërs; hoe zij hen hadden overwonnen en schatplichtig gemaakt.
I Ma HunKNB 8:2  Hallottak ugyanis harcaikról, meg Galáciában véghezvitt hőstetteikről; arról tudniillik, hogy leigázták azt és adófizetőjükké tették.
I Ma Swe1917 8:2  och att de, såsom sagt är, voro tappra stridsmän. Man berättade för honom om deras krig och om de bedrifter som de hade utfört bland galaterna, och huru de hade övervunnit dessa och gjort dem skattskyldiga,
I Ma CroSaric 8:2  Pripovijedali su mu o njihovim ratovima i junaštvima kojima su se istaknuli protiv Gala, kako su ih svladali i prisilili na danak,
I Ma VieLCCMN 8:2  Người ta cũng thuật lại cho ông Giu-đa những cuộc giao tranh và những chiến công người Rô-ma đã lập được giữa dân Ga-lát, là dân họ đã chinh phục được và bắt phải triều cống.
I Ma FreLXX 8:2  On apprit aussi leurs combats et les grandes actions qu'ils avaient accomplies dans la Galatie, et comment ils s'en étaient rendus maîtres et l'avaient rendue tributaire ;
I Ma FinBibli 8:2  Sillä hän kuuli, kuinka voimallisia töitä he olivat Frankriikin asuvaisia vastaan tehneet, joita he vaatineet ja allensa saattaneet olivat;
I Ma GerMenge 8:2  und daß sie stark und mächtig seien. Man erzählte ihm auch von ihren Kriegen und von den Heldentaten, die sie in den Kriegen mit den Galliern vollführt und daß sie diese bezwungen und tributpflichtig gemacht hätten;
I Ma FreCramp 8:2  On lui raconta leurs guerres et les exploits accomplis par eux chez les Galates, qu'ils avaient soumis et rendus tributaires ;
I Ma FreVulgG 8:2  On (Les Juifs) appri(ren)t aussi leurs combats et les grandes actions qu’ils avaient accomplies dans la Galatie, et comment ils s’en étaient rendus maîtres et l’avaient rendue tributaire ;