I Ma
|
CPDV
|
8:20 |
“Judas Maccabeus, and his brothers, and the people of the Jews, have sent us to you to establish with you an alliance and peace, and so that we may be registered among your associates and friends.”
|
I Ma
|
DRC
|
8:20 |
Judas Machabeus, and his brethren, and the people of the Jews, have sent us to you to make alliance and peace with you, and that we may be registered your confederates and friends.
|
I Ma
|
KJVA
|
8:20 |
Judas Maccabeus with his brethren, and the people of the Jews, have sent us unto you, to make a confederacy and peace with you, and that we might be registered your confederates and friends.
|
I Ma
|
VulgSist
|
8:20 |
Iudas Machabaeus, et fratres eius, et populus Iudaeorum miserunt nos ad vos statuere vobiscum societatem, et pacem, et conscribere nos socios et amicos vestros.
|
I Ma
|
VulgCont
|
8:20 |
Iudas Machabæus, et fratres eius, et populus Iudæorum miserunt nos ad vos statuere vobiscum societatem, et pacem, et conscribere nos socios et amicos vestros.
|
I Ma
|
Vulgate
|
8:20 |
Iudas Macchabeus et fratres eius et populus Iudaeorum miserunt nos ad vos statuere vobiscum societatem et pacem et conscribi nos socios et amicos vestros
|
I Ma
|
VulgHetz
|
8:20 |
Iudas Machabæus, et fratres eius, et populus Iudæorum miserunt nos ad vos statuere vobiscum societatem, et pacem, et conscribere nos socios et amicos vestros.
|
I Ma
|
VulgClem
|
8:20 |
Judas Machabæus, et fratres ejus, et populus Judæorum, miserunt nos ad vos statuere vobiscum societatem et pacem, et conscribere nos socios et amicos vestros.
|
I Ma
|
FinPR
|
8:20 |
Juudas, jolla myös on nimenä Makkabilainen, ja hänen veljensä ja Juudan kansa ovat lähettäneet meidät teidän tykönne tekemään kanssanne sodan ja rauhan liiton, ja että meidät merkittäisiin teidän liittolaistenne ja ystävienne joukkoon.
|
I Ma
|
ChiSB
|
8:20 |
「猶大瑪加伯同他的兄弟和猶太民眾,打發我們到你們這裏來,為同你們建立同盟,締結和約,將我們列於你們的聯盟和友邦之中」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
8:20 |
and seiden, Judas Machabeus, and hise britheren, and the puple of Jewis senten vs to you, for to ordeyne with you felouschip and pees, and for to write togidere vs youre felowis and freendis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
8:20 |
Иуда Маккавей и братья его и весь народ Иудейский послали нас к вам, чтобы заключить с вами союз и мир и чтобы вы вписали нас в число соратников и друзей ваших.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
8:20 |
Иуда Маккавей и братия его и множество Иудейское послаша нас к вам составити с вами дружбу и мир и вписати нас споборниками и другами вашими.
|
I Ma
|
LinVB
|
8:20 |
« Yudas Makabe, bandeko ba ye na ba-Yuda banso, batindi biso epai ya bino mpo tokata bondeko, toyokana mpe tofanda na boboto ; bongo botanga biso o molongo mwa baye balingi bino. »
|
I Ma
|
LXX
|
8:20 |
Ιουδας ὁ καὶ Μακκαβαῖος καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ τὸ πλῆθος τῶν Ιουδαίων ἀπέστειλαν ἡμᾶς πρὸς ὑμᾶς στῆσαι μεθ’ ὑμῶν συμμαχίαν καὶ εἰρήνην καὶ γραφῆναι ἡμᾶς συμμάχους καὶ φίλους ὑμῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
8:20 |
Judas Makkabeüs en zijn broeders en de menigte der Joden hebben ons tot u gezonden, opdat wij met ulieden gemeenschap van wapenen zouden maken, en vrede, en dat wij opgeschreven mogen worden onder uw medestrijders en vrienden.
|
I Ma
|
PorCap
|
8:20 |
«Judas Macabeu, os seus irmãos e todo o povo de Israel enviaram-nos para fazer convosco aliança e paz, e pedir que nos conteis entre os vossos amigos e aliados.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
8:20 |
“Judas Macabeo y sus hermanos y el pueblo judío nos envían para establecer alianza y paz con vosotros, a fin de que nos contéis en el número de vuestros aliados y amigos”.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
8:20 |
Judas de Makkabeër, zijn broeders en het volk der Joden zenden ons tot u, om bondgenootschap en vrede met u te sluiten, en onder uw bondgenoten en vrienden te worden opgenomen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
8:20 |
»Makkabeus Júdás, az ő testvérei, és a zsidók népe küldött minket hozzátok, hogy barátságot és szövetséget kössünk veletek, és szövetségeseitek meg barátaitok közé vegyetek fel minket.«
|
I Ma
|
CroSaric
|
8:20 |
"Juda zvan Makabej i njegova braća sa židovskim narodom poslali su nas k vama da s vama sklopimo savez i prijateljstvo i da nas ubrojite u svoje saveznike i prijatelje."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Ông Giu-đa cũng gọi là Ma-ca-bê, và các anh em cùng với dân Do-thái sai chúng tôi đến gặp quý ngài để ký hiệp ước liên minh và hoà bình, hầu chúng tôi được kể vào số đồng minh và bạn hữu của quý ngài.
|
I Ma
|
FreLXX
|
8:20 |
Judas Machabée, et ses frères, et le peuple des Juifs, nous ont envoyés vers vous pour faire avec vous alliance et paix, et pour que vous nous inscriviez parmi vos alliés et vos amis.
|
I Ma
|
FinBibli
|
8:20 |
Juudas Makkabealainen ja hänen veljensä ja Juudan kansa ovat lähettäneet meidät teidän tykönne, tekemään rauhaa ja liittoa teidän kanssanne, että te tahtoisitte meitä ottaa teidän varjeluksenne alle, niinkuin ystäviä ja liittoveljiä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
8:20 |
»Judas, der Makkabäer, und seine Brüder und das ganze jüdische Volk haben uns zu euch hergesandt, um ein Bündnis und Freundschaft mit euch abzuschließen und damit wir in die Zahl eurer Bundesgenossen und Freunde eingeschrieben werden«.
|
I Ma
|
FreCramp
|
8:20 |
" Judas Machabée, ses frères et le peuple juif nous ont envoyés vers vous pour conclure avec vous un traité d'alliance et de paix, et pour que nous soyons inscrits au nombre de vos alliés et de vos amis. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
8:20 |
Judas Machabée, et ses frères, et le peuple des Juifs, nous ont envoyés vers vous pour faire avec vous alliance et paix, et pour que vous nous inscriviez parmi vos alliés et vos amis.
|