I MACCABEES
| I Ma | CPDV | 8:21 | And the word was pleasing in their sight. |
| I Ma | DRC | 8:21 | And the proposal was pleasing in their sight. |
| I Ma | KJVA | 8:21 | So that matter pleased the Romans well. |
| I Ma | VulgClem | 8:21 | Et placuit sermo in conspectu eorum. |
| I Ma | VulgCont | 8:21 | Et placuit sermo in conspectu eorum. |
| I Ma | VulgHetz | 8:21 | Et placuit sermo in conspectu eorum. |
| I Ma | VulgSist | 8:21 | Et placuit sermo in conspectu eorum. |
| I Ma | Vulgate | 8:21 | et placuit sermo in conspectu eorum |
| I Ma | CzeB21 | 8:21 | Senát návrh schválil. |
| I Ma | CSlEliza | 8:21 | И угодно бысть слово пред ними. |
| I Ma | ChiSB | 8:21 | 這種請求,大受議員的歡迎。 |
| I Ma | CroSaric | 8:21 | Taj se zahtjev senatorima svidio. |
| I Ma | DutSVVA | 8:21 | En deze rede was aangenaam voor hen. |
| I Ma | FinBibli | 8:21 | Se kelpasi Roomalaisille hyvin |
| I Ma | FinPR | 8:21 | Tämä puhe oli heille mieleen. |
| I Ma | FreCramp | 8:21 | Cette requête fut accueillie favorablement ; |
| I Ma | FreLXX | 8:21 | Cette proposition leur plut. |
| I Ma | FreVulgG | 8:21 | Cette proposition leur plut. |
| I Ma | GerMenge | 8:21 | Diese Rede wurde günstig von ihnen aufgenommen. |
| I Ma | HunKNB | 8:21 | Az ajánlat tetszésre talált náluk. |
| I Ma | LXX | 8:21 | καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον αὐτῶν |
| I Ma | LinVB | 8:21 | Eloko basengi esepelisi bankumu ba ekolo. |
| I Ma | NlCanisi | 8:21 | Dit voorstel keurden zij goed. |
| I Ma | PorCap | 8:21 | Esta linguagem agradou aos romanos. |
| I Ma | RusSynod | 8:21 | И угодно было это слово перед ними. |
| I Ma | SpaPlate | 8:21 | Les pareció bien a los romanos esta proposición. |
| I Ma | Swe1917 | 8:21 | Det talet behagade dem väl. |
| I Ma | VieLCCMN | 8:21 | Đề nghị đó làm người Rô-ma hài lòng. |
| I Ma | Wycliffe | 8:21 | And the word pleside in the siyt of hem. |