Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 8:23  “May all be well with the Romans and with the nation of the Jews, at sea and on land, forever, and may sword and enemy be far away from them.
I Ma DRC 8:23  GOOD SUCCESS BE TO THE ROMANS, and to the people of the Jews by sea, and by land, for ever: and far be the sword and enemy from them.
I Ma KJVA 8:23  Good success be to the Romans, and to the people of the Jews, by sea and by land for ever: the sword also and enemy be far from them,
I Ma VulgSist 8:23  BENE SIT ROMANIS, et genti Iudaeorum in mari, et in terra in aeternum: gladiusque et hostis procul sit ab eis.
I Ma VulgCont 8:23  BENE SIT ROMANIS, et genti Iudæorum in mari, et in terra in æternum: gladiusque et hostis procul sit ab eis.
I Ma Vulgate 8:23  bene sit Romanis et genti Iudaeorum in mari et in terra in aeternum gladiusque et hostis procul sit ab eis
I Ma VulgHetz 8:23  BENE SIT ROMANIS, et genti Iudæorum in mari, et in terra in æternum: gladiusque et hostis procul sit ab eis.
I Ma VulgClem 8:23  Bene sit Romanis, et genti Judæorum, in mari et in terra in æternum : gladiusque et hostis procul sit ab eis.
I Ma CzeB21 8:23  Kéž se Římanům a Židům navěky daří na moři i na souši! Kéž se jim vyhne meč a nepřítel!
I Ma FinPR 8:23  Käyköön roomalaisten ja Juudan kansan aina hyvin maalla ja merellä, ja olkoon miekka ja vihollinen heistä kaukana!
I Ma ChiSB 8:23  「願羅馬人及猶太民族,在海陸上永遠幸福,願他們永無刀兵與敵對之事!
I Ma Wycliffe 8:23  Be it wel to Romayns, and to the folc of Jewis, in see and lond, with outen ende; and swerd and enemy be fer fro hem.
I Ma RusSynod 8:23  "благо да будет Римлянам и народу Иудейскому на море и на суше навеки, и меч и враг да будут далеко от них!
I Ma CSlEliza 8:23  благо да будет Римляном и языку Иудейску на мори и на земли в век, оружие же и врази далече да будут от них:
I Ma LinVB 8:23  « Boboto na bolamu bozala na ba-Roma mpe na ba-Yuda o mokili mpe o mbu seko ! Bamono mopanga te, monguna akoma mpe pene na bango te !
I Ma LXX 8:23  καλῶς γένοιτο Ῥωμαίοις καὶ τῷ ἔθνει Ιουδαίων ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ ἐπὶ τῆς ξηρᾶς εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ῥομφαία καὶ ἐχθρὸς μακρυνθείη ἀπ’ αὐτῶν
I Ma DutSVVA 8:23  Dat het de Romeinen en het volk der Joden moet welgaan, te water en te land, in eeuwigheid. En het zwaard en de vijand moet ver van hen zijn.
I Ma PorCap 8:23  «Felicidade para sempre aos romanos e ao povo judeu, por terra e por mar, e que a espada e o inimigo estejam sempre longe deles.
I Ma SpaPlate 8:23  “Dichosos sean por mar y tierra eternamente los romanos y la nación de los judíos, y aléjense de ellos la guerra y el enemigo.
I Ma NlCanisi 8:23  Moge het de Romeinen en het volk der Joden altijd goed gaan te land en ter zee, en zwaard en vijand ver van hen blijven!
I Ma HunKNB 8:23  »A rómaiaknak és a zsidók népének tengeren és szárazon jól menjen dolguk mindörökké! Kard és ellenség távol legyen tőlük!
I Ma Swe1917 8:23  »Må det gå romarna och det judiska folket väl till lands och vatten i evärdlig tid, och må svärd och fiende vara fjärran ifrån dem!
I Ma CroSaric 8:23  "Neka sreća prati Rimljane i židovski narod na moru i na kopnu zavazda! A mač i neprijatelj bio od njih daleko!
I Ma VieLCCMN 8:23  Chúc người Rô-ma và dân Do-thái đời đời thịnh vượng, ngoài biển khơi cũng như trên đất liền ! Ước gì họ không gặp gươm giáo và quân thù !
I Ma FreLXX 8:23  Que les Romains et la nation des Juifs soient comblés de biens à jamais sur mer et sur terre, et que l'épée et l'ennemi s'éloignent d'eux !
I Ma FinBibli 8:23  Jumala antakoon Roomalaisille ja Juudalaisille onnea ja rauhaa sekä vedellä että maalla, ja varjelkoon heitä sodista ja vihollisista ijankaikkisesti!
I Ma GerMenge 8:23  »Möge es den Römern und dem jüdischen Volke zu Wasser und zu Lande für alle Folgezeit wohlgehen und Schwert und Feinde ihnen fern bleiben!
I Ma FreCramp 8:23  " Prospérité aux Romains et à la nation  juive sur mer et sur terre, à jamais ! Loin d'eux l'épée et l'ennemi !
I Ma FreVulgG 8:23  Que les Romains et la nation des Juifs soient comblés de biens à jamais sur mer et sur terre, et que l’épée et l’ennemi s’éloignent d’eux !