I Pe
|
RWebster
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
|
I Pe
|
EMTV
|
1:14 |
as obedient children, not fashioning yourselves after the former lusts, as you did in your ignorance;
|
I Pe
|
NHEBJE
|
1:14 |
as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
|
I Pe
|
Etheridg
|
1:14 |
as obedient children, and not partaking again of the former desires which you desired when ignorant.
|
I Pe
|
ABP
|
1:14 |
being as children of obedience, not conforming to the former things in the ignorance of your desires.
|
I Pe
|
NHEBME
|
1:14 |
as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
|
I Pe
|
Rotherha
|
1:14 |
As obedient persons, not configuring yourselves unto your former covetings in your ignorance:
|
I Pe
|
LEB
|
1:14 |
As obedient children, do not be conformed to the former desires you used to conform to in your ignorance,
|
I Pe
|
BWE
|
1:14 |
Be children who obey. Do not be like what you were before you knew Christ. Then you did anything you wanted to do.
|
I Pe
|
Twenty
|
1:14 |
Be like obedient children; do not let your lives be shaped by the passions which once swayed you in the days of your ignorance,
|
I Pe
|
ISV
|
1:14 |
As obedient children, do not be shaped by the desires that you once had in your ignorance.
|
I Pe
|
RNKJV
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
|
I Pe
|
Jubilee2
|
1:14 |
as obedient sons, not conforming yourselves with the former desires that you had before in your ignorance,
|
I Pe
|
Webster
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
|
I Pe
|
Darby
|
1:14 |
as children of obedience, not conformed to [your] former lusts in your ignorance;
|
I Pe
|
OEB
|
1:14 |
Be like obedient children; do not let your lives be shaped by the passions which once swayed you in the days of your ignorance,
|
I Pe
|
ASV
|
1:14 |
as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:
|
I Pe
|
Anderson
|
1:14 |
as obedient children, not conforming yourselves to the desires which you formerly had in your ignorance;
|
I Pe
|
Godbey
|
1:14 |
As children of obedience, not being fashioned after your former lusts in ignorance:
|
I Pe
|
LITV
|
1:14 |
as children of obedience, not fashioning yourselves to your former lusts in your ignorance,
|
I Pe
|
Geneva15
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning your selues vnto the former lustes of your ignorance:
|
I Pe
|
Montgome
|
1:14 |
Like obedient children, do not fashion yourselves according to the former passions of your days of ignorance,
|
I Pe
|
CPDV
|
1:14 |
Be like sons of obedience, not conforming to the desires of your former ignorance,
|
I Pe
|
Weymouth
|
1:14 |
And, since you delight in obedience, do not shape your lives by the cravings which used to dominate you in the time of your ignorance,
|
I Pe
|
LO
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts, in your ignorance;
|
I Pe
|
Common
|
1:14 |
As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,
|
I Pe
|
BBE
|
1:14 |
Like children ruled by God, do not go back to the old desires of the time when you were without knowledge:
|
I Pe
|
Worsley
|
1:14 |
as children of obedience, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance:
|
I Pe
|
DRC
|
1:14 |
As children of obedience, not fashioned according to the former desires of your ignorance,
|
I Pe
|
Haweis
|
1:14 |
as obedient children, not conformed to the former passions of the days of your ignorance:
|
I Pe
|
GodsWord
|
1:14 |
Because you are children who obey God, don't live the kind of lives you once lived. Once you lived to satisfy your desires because you didn't know any better.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
|
I Pe
|
NETfree
|
1:14 |
Like obedient children, do not comply with the evil urges you used to follow in your ignorance,
|
I Pe
|
RKJNT
|
1:14 |
Live as obedient children, not conforming yourselves to the lusts of your former ignorance:
|
I Pe
|
AFV2020
|
1:14 |
As obedient children, do not conform yourselves to the former lusts, as you did in your ignorance.
|
I Pe
|
NHEB
|
1:14 |
as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
|
I Pe
|
OEBcth
|
1:14 |
Be like obedient children; do not let your lives be shaped by the passions which once swayed you in the days of your ignorance,
|
I Pe
|
NETtext
|
1:14 |
Like obedient children, do not comply with the evil urges you used to follow in your ignorance,
|
I Pe
|
UKJV
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
|
I Pe
|
Noyes
|
1:14 |
as children of obedience, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance;
|
I Pe
|
KJV
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
|
I Pe
|
KJVA
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
|
I Pe
|
AKJV
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
|
I Pe
|
RLT
|
1:14 |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
|
I Pe
|
OrthJBC
|
1:14 |
As Bnei Mishma'at (Children of Obedience--1:2), not conforming yourselves to your former ta'avot, when you lacked da'as (personal, saving knowledge),
|
I Pe
|
MKJV
|
1:14 |
as obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance,
|
I Pe
|
YLT
|
1:14 |
as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,
|
I Pe
|
Murdock
|
1:14 |
as obedient children: and be ye not conversant again with those former lusts, with which ye lusted when without knowledge.
|
I Pe
|
ACV
|
1:14 |
As children of obedience, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,
|
I Pe
|
PorBLivr
|
1:14 |
E, como filhos obedientes, não vos conformeis com os maus desejos do passado, de quando éreis ignorantes.
|
I Pe
|
Mg1865
|
1:14 |
tahaka ny zanaka manoa, tsy mitondra tena araka ny filanareo fahiny tamin’ ny tsi-fahalalanareo;
|
I Pe
|
CopNT
|
1:14 |
⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⲁⲛ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧ⳿ⲉⲙⲓ.
|
I Pe
|
FinPR
|
1:14 |
Niinkuin kuuliaisten lasten tulee, älkää mukautuko niiden himojen mukaan, joissa te ennen, tietämättömyytenne aikana, elitte,
|
I Pe
|
NorBroed
|
1:14 |
Som lydighets barn, idet dere ikke skikker dere lik de tidligere begjærene i deres uvitenhet,
|
I Pe
|
FinRK
|
1:14 |
Olkaa niin kuin kuuliaiset lapset älkääkä mukautuko niiden himojen mukaan, joissa te ennen, tietämättömyytenne aikana, elitte.
|
I Pe
|
ChiSB
|
1:14 |
要做順命的子女,不要符合你們昔日在無知中生活的慾望,
|
I Pe
|
CopSahBi
|
1:14 |
ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲁⲛ ⲙⲡϩⲣⲃ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲡⲉⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ
|
I Pe
|
ChiUns
|
1:14 |
你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
|
I Pe
|
BulVeren
|
1:14 |
Като деца на послушанието не се съобразявайте с предишните страсти, които имахте във вашето незнание,
|
I Pe
|
AraSVD
|
1:14 |
كَأَوْلَادِ ٱلطَّاعَةِ، لَا تُشَاكِلُوا شَهَوَاتِكُمُ ٱلسَّابِقَةَ فِي جَهَالَتِكُمْ،
|
I Pe
|
Shona
|
1:14 |
sevana vanoteerera, musingazvifananidzi nekuchiva kwakare pakusaziva kwenyu.
|
I Pe
|
Esperant
|
1:14 |
kiel infanoj de obeo, ne formiĝante laŭ la voluptoj, kiujn vi antaŭe havis en via nescio;
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
1:14 |
ดุจดังเป็นบุตรที่เชื่อฟัง ขออย่าได้ประพฤติตามราคะตัณหาอย่างที่เกิดจากความโง่เขลาของท่านในกาลก่อน
|
I Pe
|
BurJudso
|
1:14 |
အထက်က သင်တို့သည် မှောင်မိုက်ထဲမှာကျင့်သော တပ်မက်ခြင်းတရားကို ယခုမလိုက်မကျင့်ဘဲ၊ နားထောင်တတ်သော သူငယ်ကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊
|
I Pe
|
SBLGNT
|
1:14 |
ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
|
I Pe
|
FarTPV
|
1:14 |
مثل فرزندانی كه مطیع خدا هستند، نگذارید آن تمایلات نفسانی كه به دوران جهالت گذشتهٔ شما مربوط است، زندگی شما را تحت تأثیر خود قرار دهند.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Āp Allāh ke tābefarmān farzand haiṅ, is lie un burī ḳhāhishāt ko apnī zindagī meṅ jagah na deṅ jo āp jāhil hote waqt rakhte the. Warnā wuh āp kī zindagī ko apne sāṅche meṅ ḍhāl leṅgī.
|
I Pe
|
SweFolk
|
1:14 |
Som lydnadens barn ska ni inte följa de begär som ni levde i förr, när ni var okunniga.
|
I Pe
|
TNT
|
1:14 |
ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
|
I Pe
|
GerSch
|
1:14 |
Als gehorsame Kinder gewöhnet euch nicht wieder die Begierden an, denen ihr früher in eurer Unwissenheit fröntet;
|
I Pe
|
TagAngBi
|
1:14 |
Na gaya ng mga anak na matalimahin, na huwag kayong mangagasal na ayon sa inyong dating mga masasamang pita nang kayo'y na sa kawalang kaalaman:
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
1:14 |
Niin kuin kuuliaisten lasten tulee, älkää mukautuko niiden himojen mukaan, joissa elitte ennen tietämättömyydessänne,
|
I Pe
|
Dari
|
1:14 |
مثل فرزندانی که مُطیع خدا هستند، نگذارید آن تمایلات نفسانی که به دوران جهالت گذشتۀ شما مربوط است، زندگی شما را تحت تأثیر خود قرار دهند.
|
I Pe
|
SomKQA
|
1:14 |
Idinkoo ah carruur addeec leh ha raacina damacyadiinnii hore oo aad ku samayseen jaahilnimadiinnii;
|
I Pe
|
NorSMB
|
1:14 |
Som lyduge born skal de ikkje skikka dykk etter dei fyrre lysterne i dykkar vankunna,
|
I Pe
|
Alb
|
1:14 |
Si bij të bindur, mos iu përshtatni lakmive të mëparshme kur ishit në padijen tuaj,
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
1:14 |
Als gehorsame Kinder passt euch nicht den Begierden an, denen [ihr euch] früher in eurer Unwissenheit [hingegeben habt],
|
I Pe
|
UyCyr
|
1:14 |
Худаға бойсунидиған пәрзәнтләрдин болуңлар. Әйса Мәсиһни тонумиған чағлириңлардикидәк болмиғур һәвәсләргә берилмәңлар.
|
I Pe
|
KorHKJV
|
1:14 |
너희는 순종하는 자녀로서 전에 알지 못하던 때의 이전 정욕들에 따라 너희 자신을 꾸미지 말고
|
I Pe
|
MorphGNT
|
1:14 |
ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
1:14 |
Као послушна дјеца, не владајући се по првијем жељама у својему незнању,
|
I Pe
|
Wycliffe
|
1:14 |
as sones of obedience, not made lijk to the formere desiris of youre vnkunnyngnesse,
|
I Pe
|
Mal1910
|
1:14 |
പണ്ടു നിങ്ങളുടെ അജ്ഞാനകാലത്തു ഉണ്ടായിരുന്ന മോഹങ്ങളെ മാതൃകയാക്കാതെ
|
I Pe
|
KorRV
|
1:14 |
너희가 순종하는 자식처럼 이전 알지 못할 때에 좇던 너희 사욕을 본 삼지 말고
|
I Pe
|
Azeri
|
1:14 |
سؤزه باخان اوشاقلار کئمي، جاهئل زامانلارينيزدا اولان او اوّلکي شهوتلره اؤزونوزو اوخشاتمايين.
|
I Pe
|
SweKarlX
|
1:14 |
Såsom lydaktig barn; och ställer eder icke såsom tillförene, då I uti fåvitsko lefden, efter begärelsen;
|
I Pe
|
KLV
|
1:14 |
Daq the grace vetlh DichDaq taH qempu' Daq SoH Daq the revelation vo' Jesus Christ— as puqpu' vo' obedience, ghobe' conforming tlhIH'egh according Daq lIj former lusts as Daq lIj ignorance,
|
I Pe
|
ItaDio
|
1:14 |
come figliuoli di ubbidienza, non conformandovi alle concupiscenze del tempo passato, mentre eravate in ignoranza.
|
I Pe
|
RusSynod
|
1:14 |
Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
|
I Pe
|
CSlEliza
|
1:14 |
Яко чада послушания, не преобразующеся первыми неведения вашего похотении,
|
I Pe
|
ABPGRK
|
1:14 |
ως τέκνα υπακοής μη συσχηματιζόμενοι ταις πρότερον εν τη αγνοία υμών επιθυμίαις
|
I Pe
|
FreBBB
|
1:14 |
Comme des enfants obéissants, ne vous conformant point aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance,
|
I Pe
|
LinVB
|
1:14 |
Bótósaka lokóla bána mpé bóndimaka lisúsu mpósá té iye bozalákí kolanda libosó, ntángo boyébákí naíno likambo lyǒ kó té.
|
I Pe
|
BurCBCM
|
1:14 |
သင်တို့သည် နာခံခြင်းရှိသောသားသမီးများ ဖြစ်သည့်အတိုင်း ယခင်သင်တို့အသိတရားမဲ့စဉ်ကရှိခဲ့သော ရမ္မက်ဆန္ဒများ နောက်သို့ မလိုက်ကြလေနှင့်။-
|
I Pe
|
Che1860
|
1:14 |
ᎢᏦᎯᏳᎯᏍᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᎢᎸᎯᏳ ᏥᏂᏣᏍᏛ ᏥᏣᏚᎸᏅᎥᏍᎬ ᎾᎯᏳ ᏂᏥᎦᏔᎿᎭᎥᎾ ᏥᎨᏒᎩ;
|
I Pe
|
ChiUnL
|
1:14 |
如順命之子、不狥昔時無知之慾、
|
I Pe
|
VietNVB
|
1:14 |
Như con cái hay vâng lời, đừng làm theo những dục vọng lúc trước, khi anh chị em còn sống trong dốt nát.
|
I Pe
|
CebPinad
|
1:14 |
Ingon nga mga anak nga masinugtanon, ayaw na kamo pagpahiuyon sa mga pangibog nga diha kaninyo kaniadto sa panahon nga wala pa kamoy alamag,
|
I Pe
|
RomCor
|
1:14 |
Ca nişte copii ascultători, nu vă lăsaţi târâţi în poftele pe care le aveaţi altădată, când eraţi în neştiinţă.
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
1:14 |
Kumwail peikiong Koht; soangen ineng kei mie rehmwail ahnsou me kumwail saikinte marainkihla Koht, eri, kumwail dehr mweidohng soangen ineng ko en kaunda amwail mour ahnsou wet.
|
I Pe
|
HunUj
|
1:14 |
Mint engedelmes gyermekek ne igazodjatok azokhoz a korábbi vágyaitokhoz, amelyek tudatlanságotok idején voltak bennetek,
|
I Pe
|
GerZurch
|
1:14 |
Als gehorsame Kinder richtet euch nicht nach den Begierden, die ihr früher in eurer Unwissenheit hattet, (a) Eph 4:17 18
|
I Pe
|
GerTafel
|
1:14 |
Als Kinder des Gehorsams, indem ihr euch nicht mehr richtet nach den Lüsten in eurer früheren Unwissenheit,
|
I Pe
|
PorAR
|
1:14 |
Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
|
I Pe
|
DutSVVA
|
1:14 |
Als gehoorzame kinderen, wordt niet gelijkvormig aan de begeerlijkheden, die te voren in uw onwetendheid waren;
|
I Pe
|
Byz
|
1:14 |
ως τεκνα υπακοης μη συσχηματιζομενοι ταις προτερον εν τη αγνοια υμων επιθυμιαις
|
I Pe
|
FarOPV
|
1:14 |
و چون ابنای اطاعت هستید، مشابه مشوید بدان شهواتی که در ایام جهالت میداشتید.
|
I Pe
|
Ndebele
|
1:14 |
njengabantwana abalalelayo, lingahambelani lesimo sezinkanuko ezazikhona mandulo kokungazi kwenu,
|
I Pe
|
PorBLivr
|
1:14 |
E, como filhos obedientes, não vos conformeis com os maus desejos do passado, de quando éreis ignorantes.
|
I Pe
|
StatResG
|
1:14 |
Ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
|
I Pe
|
SloStrit
|
1:14 |
Kakor pokorščine otroci, ne ravnajoč se po prejšnjih željah v nevednosti svoji,
|
I Pe
|
Norsk
|
1:14 |
Som lydige barn skal I ikke skikke eder efter de forrige lyster i eders vankundighet,
|
I Pe
|
SloChras
|
1:14 |
kakor otroci pokorščine se ne ravnajte po prejšnjih željah v času nevednosti svoje,
|
I Pe
|
Northern
|
1:14 |
İtaətkar uşaqlar kimi cahil ikən qapıldığınız əvvəlki ehtiraslara uymayın.
|
I Pe
|
GerElb19
|
1:14 |
als Kinder des Gehorsams bildet euch nicht nach den vorigen Lüsten in eurer Unwissenheit,
|
I Pe
|
PohnOld
|
1:14 |
Komail dueta seri en peik kan, komail der paroki ong inong sued en mas o, me mi re omail ni ansaun omail rotorot.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
1:14 |
Kā paklausīgi bērni neturaties pēc tām iekārošanām, kurām jūs līdz šim savā nezināšanā klausījāt;
|
I Pe
|
PorAlmei
|
1:14 |
Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscencias que d'antes havia em vossa ignorancia;
|
I Pe
|
ChiUn
|
1:14 |
你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
|
I Pe
|
SweKarlX
|
1:14 |
Såsom lydaktig barn; och ställer eder icke såsom tillförene, då I uti fåvitsko lefden, efter begärelsen;
|
I Pe
|
Antoniad
|
1:14 |
ως τεκνα υπακοης μη συσχηματιζομενοι ταις προτερον εν τη αγνοια υμων επιθυμιαις
|
I Pe
|
CopSahid
|
1:14 |
ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲁⲛ ⲙⲡϩⲣⲃ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲡⲉⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ
|
I Pe
|
GerAlbre
|
1:14 |
Weil der Gehorsam eure Freude ist, so fallt nicht zurück in die Begierden, die euch einst beherrschten, als ihr noch in Unwissenheit dahinlebtet!
|
I Pe
|
BulCarig
|
1:14 |
като послушни чада, без да се съобразявате с първите похоти които имахте във вашето незнание,
|
I Pe
|
FrePGR
|
1:14 |
Comme des enfants obéissants, loin de vous conformer aux convoitises auxquelles, dans votre ignorance, vous vous êtes auparavant livrés,
|
I Pe
|
JapDenmo
|
1:14 |
従順の子らとして,以前の無知であったときの欲望に従うのではなく,
|
I Pe
|
PorCap
|
1:14 |
Como filhos obedientes, não vos conformeis com os antigos desejos do tempo da vossa ignorância;
|
I Pe
|
JapKougo
|
1:14 |
従順な子供として、無知であった時代の欲情に従わず、
|
I Pe
|
Tausug
|
1:14 |
Kahagara niyu in manga daakan sin Tuhan sabab in kamu naitung na anak niya. Ayaw niyu na dūli in manga hawa-napsu niyu biya' sin nakauna, amu in ha waktu wayruun pa panghāti niyu sin kasabunnalan pasal sin Tuhan.
|
I Pe
|
GerTextb
|
1:14 |
Darum, gegürtet an den Lenden eures Sinnes, in völliger Nüchternheit, hoffet auf die Gnade die euch in der Offenbarung Jesus Christus' bevorsteht,
|
I Pe
|
SpaPlate
|
1:14 |
Como hijos obedientes, no os conforméis con aquellas anteriores concupiscencias del tiempo de vuestra ignorancia;
|
I Pe
|
Kapingam
|
1:14 |
Goodou hagalongo ang-gi God. Hudee heia godou mouli gi-dagi-ina go nia hagadilinga hiihai ala nogo i godou baahi i-di godou madagoaa nogo de-hagalongo.
|
I Pe
|
RusVZh
|
1:14 |
Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
|
I Pe
|
GerOffBi
|
1:14 |
Als Kinder des Gehorsams gleicht euch nicht den Begierden von früher aus der Zeit der Unwissenheit an,
|
I Pe
|
CopSahid
|
1:14 |
ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲥⲱⲧⲙ. ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲁⲛ ⲙⲡϩⲣⲃ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲡⲉⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ.
|
I Pe
|
LtKBB
|
1:14 |
Kaip klusnūs vaikai, nepasiduokite ankstesniems savo neišmaningumo laikų geiduliams,
|
I Pe
|
Bela
|
1:14 |
Як паслухмяныя дзеці, ня кіруйцеся ранейшымі пажаданьнямі, якія былі ў няведаньні вашым,
|
I Pe
|
CopSahHo
|
1:14 |
ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡϩⲣ̅ⲃ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ̅.
|
I Pe
|
BretonNT
|
1:14 |
hag evel bugale sentus, n'en em renit ket diouzh droukc'hoantoù ho tiouiziegezh a wechall.
|
I Pe
|
GerBoLut
|
1:14 |
als gehorsame Kinder; und stellet euch nicht gleich wie vorhin, da ihr in Unwissenheit nach den Lusten lebetet,
|
I Pe
|
FinPR92
|
1:14 |
Olkaa kuuliaisia lapsia älkääkä taipuko noudattamaan himoja, joiden vallassa ennen, tietämättömyytenne aikana, elitte.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
1:14 |
Som lydige Børn, skikker Eder ikke efter de forrige Lyster i Eders Vankundighed,
|
I Pe
|
Uma
|
1:14 |
Apa' lawi' napo'ana' -mokoi Alata'ala-e, tuku' -mi hawa' -na, neo' -pi ntora mpotuku' konoa-ni moto hewa owi nto'u-ni hi rala kabengia-na-pidi.
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
1:14 |
Als gehorsame Kinder passt euch nicht den Begierden an, denen [ihr euch] früher in eurer Unwissenheit [hingegeben habt],
|
I Pe
|
SpaVNT
|
1:14 |
Como hijos obedientes, no conformándoos con los deseos que ántes teniais estando en vuestra ignorancia;
|
I Pe
|
Latvian
|
1:14 |
Kā paklausīgi bērni nedzīvojiet kārībās, kam jūs agrāk kalpojāt savā nezināšanā,
|
I Pe
|
SpaRV186
|
1:14 |
Como hijos obedientes, no conformándoos con las concupiscencias que antes teníais estando en vuestra ignorancia;
|
I Pe
|
FreStapf
|
1:14 |
En enfants obéissants, ne suivez pas les errements de vos passions premières, quand vous étiez dans l'ignorance ;
|
I Pe
|
NlCanisi
|
1:14 |
Voegt u, als gehoorzame kinderen, niet naar uw vroegere lusten uit de tijd der onwetendheid;
|
I Pe
|
GerNeUe
|
1:14 |
Und weil ihr jetzt vom Gehorsam bestimmt seid, lasst euch nicht mehr von den Begierden beherrschen, wie ihr das früher getan habt, als ihr noch unwissend wart.
|
I Pe
|
Est
|
1:14 |
Kui sõnakuulelikkuse lapsed ärge anduge endistele himudele, nagu siis kui teil puudus õige teadmine;
|
I Pe
|
UrduGeo
|
1:14 |
آپ اللہ کے تابع فرمان فرزند ہیں، اِس لئے اُن بُری خواہشات کو اپنی زندگی میں جگہ نہ دیں جو آپ جاہل ہوتے وقت رکھتے تھے۔ ورنہ وہ آپ کی زندگی کو اپنے سانچے میں ڈھال لیں گی۔
|
I Pe
|
AraNAV
|
1:14 |
وَبِمَا أَنَّكُمْ صِرْتُمْ أَوْلاَداً لِلهِ مُطِيعِينَ لَهُ، فَلاَ تَعُودُوا إِلَى مُجَارَاةِ الشَّهَوَاتِ الَّتِي كَانَتْ تُسَيْطِرُ عَلَيْكُمْ سَابِقاً فِي أَيَّامِ جَهْلِكُمْ.
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
1:14 |
你们既是顺服的儿女,就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。
|
I Pe
|
f35
|
1:14 |
ως τεκνα υπακοης μη συσχηματιζομενοι ταις προτερον εν τη αγνοια υμων επιθυμιαις
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
1:14 |
als kinderen der gehoorzaamheid, u niet voegende naar uw vroegere begeerlijkheden uit den tijd uwer onwetendheid,
|
I Pe
|
ItaRive
|
1:14 |
e, come figliuoli d’ubbidienza, non vi conformate alle concupiscenze del tempo passato quando eravate nell’ignoranza;
|
I Pe
|
Afr1953
|
1:14 |
Soos gehoorsame kinders moet julle nie jul lewe inrig volgens die begeerlikhede wat tevore in julle onwetendheid bestaan het nie.
|
I Pe
|
RusSynod
|
1:14 |
Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
|
I Pe
|
FreOltra
|
1:14 |
Comme des enfants obéissants, ne vous laissez point aller aux passions que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance;
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
1:14 |
आप अल्लाह के ताबेफ़रमान फ़रज़ंद हैं, इसलिए उन बुरी ख़ाहिशात को अपनी ज़िंदगी में जगह न दें जो आप जाहिल होते वक़्त रखते थे। वरना वह आपकी ज़िंदगी को अपने साँचे में ढाल लेंगी।
|
I Pe
|
TurNTB
|
1:14 |
Söz dinleyen çocuklar olarak, bilgisiz olduğunuz geçmiş zamandaki tutkularınıza uymayın.
|
I Pe
|
DutSVV
|
1:14 |
Als gehoorzame kinderen, wordt niet gelijkvormig aan de begeerlijkheden, die te voren in uw onwetendheid waren;
|
I Pe
|
HunKNB
|
1:14 |
mint engedelmes fiak, nem tudatlanságotok régi vágyaihoz alkalmazkodva,
|
I Pe
|
Maori
|
1:14 |
Kia rite ki nga tamariki ngohengohe; kei rite te ahua ki nga hiahia taikaha o mua i a koutou e kuware ana:
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
1:14 |
Beya'unbi panoho'an Tuhan, sengorinbi onde'-onde' ahatul. Da'a parūlunbi kanapsuhan ya bay kabiyaksahanbi waktu tagna', ma halam gi' aniya' kata'ubi.
|
I Pe
|
HunKar
|
1:14 |
Mint engedelmes gyermekek ne szabjátok magatokat a ti előbbi kívánságaitokhoz, a melyek tudatlanságotok alatt voltak bennetek;
|
I Pe
|
Viet
|
1:14 |
Anh em đã nên như con cái hay vâng lời, thì chớ có làm theo sự dâm dục, là sự cai trị trong anh em ngày trước, về lúc anh em còn mê muội.
|
I Pe
|
Kekchi
|
1:14 |
Chex-abi̱nk chiru li Dios xban nak la̱ex ralal xcˈajol. Me̱ba̱nu chic li nequerahi ru junxil nak toj ma̱jiˈ nequenau li xya̱lal.
|
I Pe
|
Swe1917
|
1:14 |
Då I nu haven kommit till lydnad, så följen icke de begärelser som I förut, under eder okunnighets tid, levden i,
|
I Pe
|
KhmerNT
|
1:14 |
ចូរធ្វើដូចជាកូនដែលស្ដាប់បង្គាប់ គឺមិនត្រូវធ្វើតាមសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាដែលអ្នករាល់គ្នាធ្លាប់មានកាលដែលនៅល្ងង់ខ្លៅនោះឡើយ
|
I Pe
|
CroSaric
|
1:14 |
Kao poslušna djeca ne supriličujte se prijašnjim požudama iz doba neznanja.
|
I Pe
|
BasHauti
|
1:14 |
Eta haur, haour obedientéc beçala, çuen buruäc conformatzen eztituçuelaric lehenago çuen ignorantián centuzten desiretara:
|
I Pe
|
WHNU
|
1:14 |
ως τεκνα υπακοης μη συσχηματιζομενοι ταις προτερον εν τη αγνοια υμων επιθυμιαις
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Như những người con biết vâng phục, anh em đừng chiều theo những đam mê trước kia, lúc anh em còn mê muội.
|
I Pe
|
FreBDM17
|
1:14 |
Comme des enfants obéissants, ne vous conformant point à vos convoitises d’autrefois, pendant votre ignorance.
|
I Pe
|
TR
|
1:14 |
ως τεκνα υπακοης μη συσχηματιζομενοι ταις προτερον εν τη αγνοια υμων επιθυμιαις
|
I Pe
|
HebModer
|
1:14 |
כבני משמעת אל תתנהגו בתאות אשר התאויתם בעוד היותכם בבלי דעת׃
|
I Pe
|
Kaz
|
1:14 |
Құдайдың рухани балалары ретінде Оған мойынсұныңдар. Бұрын Оның шынайы хабарын білмей, өмірлерің жаман істерге жетелейтін құмарлықтардың билігінде болып келді. Бұған енді жол бермеңдер!
|
I Pe
|
UkrKulis
|
1:14 |
Яко діти слухняні, не водячи себе по давнім хотїнням вашим, що в незнанню,
|
I Pe
|
FreJND
|
1:14 |
– comme des enfants d’obéissance, ne vous conformant pas à vos convoitises d’autrefois pendant votre ignorance ;
|
I Pe
|
TurHADI
|
1:14 |
Allah’a itaat edin; çünkü artık O’nun evlatlarısınız. Eskiden cahildiniz, kendi ihtiraslarınızın peşinden gittiniz; fakat artık öyle yapmayın.
|
I Pe
|
GerGruen
|
1:14 |
Folgsamen Kindern gleich, gestaltet euer Leben nicht nach den früheren Lüsten, wie in den Zeiten der Unwissenheit.
|
I Pe
|
SloKJV
|
1:14 |
kot poslušni otroci se ne prilagajajte glede na prejšnja poželenja, v svoji nevednosti,
|
I Pe
|
Haitian
|
1:14 |
Tankou timoun obeyisan, pa kite move lanvi nou te genyen nan tan lontan yo mennen lavi nou ankò, tankou anvan lè nou pa t' konn Bondye.
|
I Pe
|
FinBibli
|
1:14 |
Niinkuin kuuliaiset lapset, ei asettaen teitänne niinkuin ennen, kuin te teidän tyhmyydessänne himoissa elitte,
|
I Pe
|
SpaRV
|
1:14 |
Como hijos obedientes, no conformándoos con los deseos que antes teníais estando en vuestra ignorancia;
|
I Pe
|
HebDelit
|
1:14 |
כִּבְנֵי מִשְׁמַעַת אַל־תִּתְנַהֲגוּ בַּתַּאֲוֺת אֲשֶׁר הִתְאַוִּיתֶם בְּעוֹד הֱיוֹתְכֶם בִּבְלִי־דָעַת׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
1:14 |
Byddwch yn ufudd i Dduw am eich bod yn blant iddo. Stopiwch ddilyn y chwantau oedd i'w gweld ynoch chi cyn i chi ddod i wybod y gwir.
|
I Pe
|
GerMenge
|
1:14 |
Als gehorsame (Gottes-) Kinder gestaltet euer Leben nicht nach den Lüsten, die ihr früher während (der Zeit) eurer Unwissenheit gehegt habt,
|
I Pe
|
GreVamva
|
1:14 |
ως τέκνα υπακοής μη συμμορφούμενοι με τας προτέρας επιθυμίας, τας οποίας είχετε εν αγνοία υμών,
|
I Pe
|
Tisch
|
1:14 |
ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
|
I Pe
|
UkrOgien
|
1:14 |
Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливо́стей вашого неві́дання,
|
I Pe
|
MonKJV
|
1:14 |
Та нар дуулгавартай хүүхдүүдийн ёсоор, өөрсдийнхөө үл мэдэхүй доторх урьдын хүсэл тачаалуудад өөрсдийгөө нийцүүлэлгүй
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
1:14 |
Као послушна деца, не владајући се по првим жељама у свом незнању,
|
I Pe
|
FreCramp
|
1:14 |
Comme des enfants obéissants, ne vous conformez plus aux convoitises que vous suiviez autrefois, au temps de votre ignorance ;
|
I Pe
|
PolUGdan
|
1:14 |
Jak posłuszne dzieci nie ulegajcie pożądliwościom, jakie władały wami wcześniej, w czasie waszej nieświadomości;
|
I Pe
|
FreGenev
|
1:14 |
Comme enfans obeïffans, ne vous conformez point à vos convoitifes de par ci-devant en voftre ignorance.
|
I Pe
|
FreSegon
|
1:14 |
Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance.
|
I Pe
|
SpaRV190
|
1:14 |
Como hijos obedientes, no conformándoos con los deseos que antes teníais estando en vuestra ignorancia;
|
I Pe
|
Swahili
|
1:14 |
Kama watoto wa Mungu wenye utii, msikubali kamwe kufuata tena tamaa mbaya mlizokuwa nazo wakati mlipokuwa wajinga.
|
I Pe
|
HunRUF
|
1:14 |
Mint engedelmes gyermekek ne igazodjatok azokhoz a korábbi vágyaitokhoz, amelyek tudatlanságotok idején voltak bennetek,
|
I Pe
|
FreSynod
|
1:14 |
Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises qui régnaient autrefois en vous, au temps de votre ignorance.
|
I Pe
|
DaOT1931
|
1:14 |
Som lydige Børn skulle I ikke skikke eder efter de forrige Lyster i eders Vankundighed;
|
I Pe
|
FarHezar
|
1:14 |
چون فرزندانی مطیع، دیگر مگذارید امیال دوران جهالت به زندگیتان شکل دهد.
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Olsem ol pikinini bilong bihainim tok, na no ken wokim yupela yet bilong bihainim ol aigris bilong bipo taim yupela i no klia.
|
I Pe
|
ArmWeste
|
1:14 |
Հնազանդ զաւակներու պէս՝ մի՛ համակերպիք ձեր անգիտութեան ատենուան նախկին ցանկութիւններուն:
|
I Pe
|
DaOT1871
|
1:14 |
Som lydige Børn skulle I ikke skikke eder efter de forrige Lyster i eders Vankundighed;
|
I Pe
|
JapRague
|
1:14 |
從順なる子兒の如く、最初の不知の望に從ふ事なく、
|
I Pe
|
Peshitta
|
1:14 |
ܐܝܟ ܒܢܝܐ ܡܫܬܡܥܢܐ ܘܠܐ ܬܫܬܘܬܦܘܢ ܬܘܒ ܠܪܓܝܓܬܟܘܢ ܩܕܡܝܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܪܓܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܕܠܐ ܒܝܕܥܬܐ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
1:14 |
Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas à vos convoitises d’autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance ;
|
I Pe
|
PolGdans
|
1:14 |
Jako synowie posłuszni, którzy się nie przypodobywacie przeszłym w nieumiejętności waszej pożądliwościom;
|
I Pe
|
JapBungo
|
1:14 |
從順なる子 等の如くして、前の無知なりし時の慾に效はず、
|
I Pe
|
Elzevir
|
1:14 |
ως τεκνα υπακοης μη συσχηματιζομενοι ταις προτερον εν τη αγνοια υμων επιθυμιαις
|
I Pe
|
GerElb18
|
1:14 |
als Kinder des Gehorsams bildet euch nicht nach den vorigen Lüsten in eurer Unwissenheit,
|