I Pe
|
RWebster
|
1:15 |
But as he who hath called you is holy, so be ye holy in all your behaviour;
|
I Pe
|
EMTV
|
1:15 |
but as He who called you is holy, you also be holy in all manner of life,
|
I Pe
|
NHEBJE
|
1:15 |
but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
|
I Pe
|
Etheridg
|
1:15 |
But be holy in all your conversations, as he is holy who calleth you;
|
I Pe
|
ABP
|
1:15 |
But as the one calling you is holy, even you yourselves [2holy 3in 4all 5your behavior 1become]!
|
I Pe
|
NHEBME
|
1:15 |
but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
|
I Pe
|
Rotherha
|
1:15 |
But, according as he that hath called you is holy, do, ye yourselves, also become, holy in all manner of behaviour,—
|
I Pe
|
LEB
|
1:15 |
but as the one who called you is holy, you yourselves be holy in all your conduct,
|
I Pe
|
BWE
|
1:15 |
But be holy in all the things you do. Be holy because the one who has called you is holy.
|
I Pe
|
Twenty
|
1:15 |
but in your whole life show yourselves to be holy, after the pattern of the Holy One from whom you received your Call.
|
I Pe
|
ISV
|
1:15 |
Instead, just as the one who called you is holy, be holy in every aspect of your life.
|
I Pe
|
RNKJV
|
1:15 |
But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
|
I Pe
|
Jubilee2
|
1:15 |
but as he who has called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
|
I Pe
|
Webster
|
1:15 |
But as he who hath called you is holy, so be ye holy in all manner of deportment.
|
I Pe
|
Darby
|
1:15 |
but as he who has called you is holy, be ye also holy in all [your] conversation;
|
I Pe
|
OEB
|
1:15 |
but in your whole life show yourselves to be holy, after the pattern of the Holy One from whom you received your call.
|
I Pe
|
ASV
|
1:15 |
but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
|
I Pe
|
Anderson
|
1:15 |
but as he who has called you is holy, so be you holy in all your behavior:
|
I Pe
|
Godbey
|
1:15 |
but according to the Holy One who has called you. Be ye also holy in all your deportment;
|
I Pe
|
LITV
|
1:15 |
but according to the Holy One who has called you, you also become holy in all conduct;
|
I Pe
|
Geneva15
|
1:15 |
But as hee which hath called you, is holie, so be yee holie in all maner of conuersation;
|
I Pe
|
Montgome
|
1:15 |
but become yourselves holy in your whole manner of living, as He who has called you is holy,
|
I Pe
|
CPDV
|
1:15 |
but in accord with him who has called you: the Holy One. And in every behavior, you yourself must be holy,
|
I Pe
|
Weymouth
|
1:15 |
but--in imitation of the holy One who has called you--you also must be holy in all your habits of life.
|
I Pe
|
LO
|
1:15 |
but as he who has called you is holy, be you also holy;
|
I Pe
|
Common
|
1:15 |
but as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct;
|
I Pe
|
BBE
|
1:15 |
But be holy in every detail of your lives, as he, whose servants you are, is holy;
|
I Pe
|
Worsley
|
1:15 |
but as He who hath called you is holy, be ye also holy in all your conversation: since it is written,
|
I Pe
|
DRC
|
1:15 |
But according to him that hath called you, who is holy, be you also in all manner of conversation holy:
|
I Pe
|
Haweis
|
1:15 |
but as he who hath called you is holy, be ye holy also in all your conduct:
|
I Pe
|
GodsWord
|
1:15 |
But because the God who called you is holy you must be holy in every aspect of your life.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
1:15 |
But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
|
I Pe
|
NETfree
|
1:15 |
but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,
|
I Pe
|
RKJNT
|
1:15 |
But as he who has called you is holy, so be holy in all your conduct;
|
I Pe
|
AFV2020
|
1:15 |
But according as He Who has called you is holy, you yourselves also be holy in all your conduct;
|
I Pe
|
NHEB
|
1:15 |
but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
|
I Pe
|
OEBcth
|
1:15 |
but in your whole life show yourselves to be holy, after the pattern of the Holy One from whom you received your call.
|
I Pe
|
NETtext
|
1:15 |
but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,
|
I Pe
|
UKJV
|
1:15 |
But as he which has called you is holy, so be all of you holy in all manner of conversation;
|
I Pe
|
Noyes
|
1:15 |
but as he who called you is holy, be ye also holy in all your conduct;
|
I Pe
|
KJV
|
1:15 |
But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
|
I Pe
|
KJVA
|
1:15 |
But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
|
I Pe
|
AKJV
|
1:15 |
But as he which has called you is holy, so be you holy in all manner of conversation;
|
I Pe
|
RLT
|
1:15 |
But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
|
I Pe
|
OrthJBC
|
1:15 |
but, als (since) the One who bestows on you the keri'ah (calling) is KADOSH HU (TEHILLIM 99:5), so also yourselves become kedoshim in hitnahagut (conduct),
|
I Pe
|
MKJV
|
1:15 |
but according to the Holy One who has called you, you also become holy in all conduct,
|
I Pe
|
YLT
|
1:15 |
but according as He who did call you is holy, ye also, become holy in all behaviour,
|
I Pe
|
Murdock
|
1:15 |
But be ye holy in all your conduct, as he is holy who hath called you.
|
I Pe
|
ACV
|
1:15 |
but according to the Holy Man, he who called you, ye yourselves also become holy in all conduct,
|
I Pe
|
PorBLivr
|
1:15 |
Ao contrário; assim como aquele que vos chamou é santo, sede vós também santos em todo o vosso comportamento.
|
I Pe
|
Mg1865
|
1:15 |
fa araka ny fahamasinan’ ilay niantso anareo, dia aoka mba ho masìna koa ianareo amin’ ny fitondran-tena rehetra,
|
I Pe
|
CopNT
|
1:15 |
ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲟⲩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϣⲱⲡⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
I Pe
|
FinPR
|
1:15 |
vaan sen Pyhän mukaan, joka on teidät kutsunut, tulkaa tekin kaikessa vaelluksessanne pyhiksi.
|
I Pe
|
NorBroed
|
1:15 |
men i henhold til hellige han som kalte dere, bli også dere hellige i all oppførsel;
|
I Pe
|
FinRK
|
1:15 |
Tulkaa sen sijaan kaikessa vaelluksessanne pyhiksi, niin kuin teidän kutsujannekin on pyhä.
|
I Pe
|
ChiSB
|
1:15 |
但要像那召叫你們的聖者一樣,在一切生活上是聖的,
|
I Pe
|
CopSahBi
|
1:15 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲱ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲫⲏ ⲛⲓⲙ
|
I Pe
|
ChiUns
|
1:15 |
那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
|
I Pe
|
BulVeren
|
1:15 |
а както е свят Този, който ви е призовал, така бъдете и вие свети в цялото си поведение,
|
I Pe
|
AraSVD
|
1:15 |
بَلْ نَظِيرَ ٱلْقُدُّوسِ ٱلَّذِي دَعَاكُمْ، كُونُوا أَنْتُمْ أَيْضًا قِدِّيسِينَ فِي كُلِّ سِيرَةٍ.
|
I Pe
|
Shona
|
1:15 |
Asi sezvo wakakudanai ari mutsvene, nemwiwo ivai vatsvene pamafambiro ese;
|
I Pe
|
Esperant
|
1:15 |
sed kiel via Vokinto estas sankta, tiel vi ankaŭ fariĝu sanktaj en ĉia konduto;
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
1:15 |
แต่พระองค์ผู้ได้ทรงเรียกท่านทั้งหลายนั้นบริสุทธิ์ฉันใด ท่านทั้งหลายจงเป็นคนบริสุทธิ์ในบรรดาการประพฤติทุกอย่างด้วยฉันนั้น
|
I Pe
|
BurJudso
|
1:15 |
သင်တို့ကိုခေါ်တော်မူသော သူသည်သန့်ရှင်းတော်မူသည်နည်းတူ၊ ကျင့်ကြံပြုမူသမျှတို့၌ သန့်ရှင်းခြင်း ရှိကြလော့။
|
I Pe
|
SBLGNT
|
1:15 |
ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
|
I Pe
|
FarTPV
|
1:15 |
بلكه چنانکه خدایی كه شما را خوانده است، پاک است شما نیز در تمام رفتارتان پاک باشید.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Is ke bajāe Allāh kī mānind baneṅ jis ne āp ko bulāyā hai. Jis tarah wuh quddūs hai usī tarah āp bhī har waqt muqaddas zindagī guzāreṅ.
|
I Pe
|
SweFolk
|
1:15 |
Nej, liksom han som har kallat er är helig ska också ni vara heliga i allt ni gör.
|
I Pe
|
TNT
|
1:15 |
ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
|
I Pe
|
GerSch
|
1:15 |
sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, werdet auch ihr heilig in eurem ganzen Wandel.
|
I Pe
|
TagAngBi
|
1:15 |
Nguni't yamang banal ang sa inyo'y tumawag, ay mangagpakabanal naman kayo sa lahat ng paraan ng pamumuhay;
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
1:15 |
vaan sen Pyhän mukaan, joka on teidät kutsunut. Olkaa tekin kaikessa vaelluksessanne pyhiä.
|
I Pe
|
Dari
|
1:15 |
بلکه چنانکه خدایی که شما را دعوت کرده است قدوس است، شما نیز در تمام رفتار تان پاک باشید.
|
I Pe
|
SomKQA
|
1:15 |
laakiinse siduu kan idiin yeedhay quduuska u yahay, idinkuna sidaas oo kale dabiicaddiinna oo dhan quduus ku ahaada,
|
I Pe
|
NorSMB
|
1:15 |
men ver, etter den Heilage som kalla dykk, ogso de heilage i all dykkar ferd!
|
I Pe
|
Alb
|
1:15 |
por ashtu si është i shenjtë ai që ju thirri, të jini edhe ju të shenjtë në gjithë sjelljen tuaj,
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
1:15 |
sondern entsprechend dem Heiligen, der euch berufen hat, sollt auch ihr selbst in [eurem] ganzen Lebenswandel heilig sein.
|
I Pe
|
UyCyr
|
1:15 |
Әксичә һәммә ишлириңларда пак болуңлар, чүнки силәрни чақирған Худа пактур.
|
I Pe
|
KorHKJV
|
1:15 |
오직 너희를 부르신 분께서 거룩하신 것 같이 너희도 온갖 종류의 행실에서 거룩할지니라.
|
I Pe
|
MorphGNT
|
1:15 |
ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
1:15 |
Него по свецу који вас је позвао, и ви будите свети у свему живљењу.
|
I Pe
|
Wycliffe
|
1:15 |
but lijk him that hath `clepid you hooli; that also `ye silf be hooli in `al lyuyng;
|
I Pe
|
Mal1910
|
1:15 |
നിങ്ങളെ വിളിച്ച വിശുദ്ധന്നു ഒത്തവണ്ണം അനുസരണമുള്ള മക്കളായി എല്ലാനടപ്പിലും വിശുദ്ധരാകുവിൻ.
|
I Pe
|
KorRV
|
1:15 |
오직 너희를 부르신 거룩한 자처럼 너희도 모든 행실에 거룩한 자가 되라
|
I Pe
|
Azeri
|
1:15 |
لاکئن سئزي دعوت ادن او موقدّس اولان کئمي، سئز ده اؤزونوزو هر رفتاردا موقدّس ساخلايين.
|
I Pe
|
SweKarlX
|
1:15 |
Utan efter honom, som eder kallat hafver, och helig är, varer ock I helige uti all edor umgängelse.
|
I Pe
|
KLV
|
1:15 |
'ach just as ghaH 'Iv ja' SoH ghaH le', SoH tlhIH'egh je taH le' Daq Hoch vo' lIj behavior;
|
I Pe
|
ItaDio
|
1:15 |
Anzi, siccome colui che vi ha chiamati è santo, voi altresì siate santi in tutta la vostra condotta.
|
I Pe
|
RusSynod
|
1:15 |
но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
|
I Pe
|
CSlEliza
|
1:15 |
но по звавшему вы Святому, и сами святи во всем житии будите.
|
I Pe
|
ABPGRK
|
1:15 |
αλλά κατά τον καλέσαντα υμάς άγιον και αυτοί άγιοι εν πάση αναστροφή γενήθητε
|
I Pe
|
FreBBB
|
1:15 |
mais comme Celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite ;
|
I Pe
|
LinVB
|
1:15 |
Kasi bókóma basántu o ezalela ya bínó mobimba, sé lokóla Oyo abyángí bínó azalí mosántu,
|
I Pe
|
BurCBCM
|
1:15 |
သို့သော် သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူသောသခင်သည် သန့်ရှင်းမွန်မြတ်သကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း သင်တို့ကျင့်ကြံ သမျှအမှုတို့၌ သန့်ရှင်းမွန်မြတ်သောသူများဖြစ်စေကြလော့။-
|
I Pe
|
Che1860
|
1:15 |
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎢᏥᏯᏅᏛ ᎠᏍᎦᎾᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎢᏥᏍᎦᎾᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏂᏣᏛᎿᎭᏕᎬᎢ.
|
I Pe
|
ChiUnL
|
1:15 |
召爾者聖矣、爾於諸行亦宜效其聖、
|
I Pe
|
VietNVB
|
1:15 |
Nhưng như Đấng kêu gọi anh chị em là thánh, anh chị em phải nên thánh trong mọi cách sống mình.
|
I Pe
|
CebPinad
|
1:15 |
apan maingon nga balaan man siya nga nagtawag kaninyo, kinahanglan kamo usab magmabalaanon sa tanan ninyong paggawi;
|
I Pe
|
RomCor
|
1:15 |
Ci, după cum Cel ce v-a chemat este sfânt, fiţi şi voi sfinţi în toată purtarea voastră.
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
1:15 |
Ahpw kumwail en sarawihla ni mehkoaros me kumwail kin wia, duwen Koht me ketin malipeikumwaildo, eh ketin sarawi.
|
I Pe
|
HunUj
|
1:15 |
hanem - mivel ő, a Szent hívott el titeket - magatok is szentek legyetek egész magatartásotokban,
|
I Pe
|
GerZurch
|
1:15 |
sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, sollt auch ihr heilig werden im ganzen Wandel.
|
I Pe
|
GerTafel
|
1:15 |
Sondern nach dem Heiligen, Der euch berufen hat, auf daß auch ihr in all eurem Wandel heilig werdet.
|
I Pe
|
PorAR
|
1:15 |
mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
|
I Pe
|
DutSVVA
|
1:15 |
Maar gelijk Hij, Die u geroepen heeft, heilig is, zo wordt ook gijzelven heilig in al uw wandel;
|
I Pe
|
Byz
|
1:15 |
αλλα κατα τον καλεσαντα υμας αγιον και αυτοι αγιοι εν παση αναστροφη γενηθητε
|
I Pe
|
FarOPV
|
1:15 |
بلکه مثل آن قدوس که شما را خوانده است، خود شما نیز درهر سیرت، مقدس باشید.
|
I Pe
|
Ndebele
|
1:15 |
kodwa njengoba owalibizayo engcwele, lani banini ngcwele kukho konke ukuziphatha;
|
I Pe
|
PorBLivr
|
1:15 |
Ao contrário; assim como aquele que vos chamou é santo, sede vós também santos em todo o vosso comportamento.
|
I Pe
|
StatResG
|
1:15 |
ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον, καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
|
I Pe
|
SloStrit
|
1:15 |
Nego po svetem, kateri vas je poklical, bodite tudi sami sveti v vsem vedenji.
|
I Pe
|
Norsk
|
1:15 |
men vær, efter den Hellige som kalte eder, også I hellige i all eders ferd!
|
I Pe
|
SloChras
|
1:15 |
marveč po Svetem, ki vas je poklical, bodite tudi vi sveti v vsem svojem vedenju,
|
I Pe
|
Northern
|
1:15 |
Amma sizi çağıran Allah müqəddəs olduğuna uyğun olaraq siz də bütün həyat tərzinizdə müqəddəs olun,
|
I Pe
|
GerElb19
|
1:15 |
sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, seid auch ihr heilig in allem Wandel;
|
I Pe
|
PohnOld
|
1:15 |
A duen i, me kotin molipe komail er, me saraui, iduen komail en pil saraui ni song en wiawia karos.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
1:15 |
Bet, kā jūsu Aicinātājs ir svēts, tāpat arī jūs topat svēti visā dzīvošanā.
|
I Pe
|
PorAlmei
|
1:15 |
Mas, como é sancto aquelle que vos chamou, sêde vós tambem sanctos em toda a vossa maneira de viver;
|
I Pe
|
ChiUn
|
1:15 |
那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
|
I Pe
|
SweKarlX
|
1:15 |
Utan, efter honom, som eder kallat hafver, och helig är, varer ock I helige uti all edor umgängelse.
|
I Pe
|
Antoniad
|
1:15 |
αλλα κατα τον καλεσαντα υμας αγιον και αυτοι αγιοι εν παση αναστροφη γενηθητε
|
I Pe
|
CopSahid
|
1:15 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ, ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲱ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲣⲁⲓ ϩⲉⲛⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲫⲏ ⲛⲓⲙ
|
I Pe
|
GerAlbre
|
1:15 |
Sondern, wie der heilig ist, der euch berufen hat, so werdet auch ihr heilig in euerm ganzen Wandel!
|
I Pe
|
BulCarig
|
1:15 |
но както е свет този който ви е призовал, така бивайте свети и вие във всичкото си поведение;
|
I Pe
|
FrePGR
|
1:15 |
devenez au contraire, selon que Celui qui vous a appelés est saint, saints aussi dans toute espèce de genre de vie ;
|
I Pe
|
JapDenmo
|
1:15 |
あなた方を召された方の聖なるさまに従って,あなた方も自分のすべての振る舞いにおいて聖なるものとなりなさい。
|
I Pe
|
PorCap
|
1:15 |
*mas, assim como é santo aquele que vos chamou, sede santos, vós também, em todo o vosso proceder,
|
I Pe
|
JapKougo
|
1:15 |
むしろ、あなたがたを召して下さった聖なるかたにならって、あなたがた自身も、あらゆる行いにおいて聖なる者となりなさい。
|
I Pe
|
Tausug
|
1:15 |
Gām mayan, pagga kamu tiyabbit na sin Tuhan Mahasuchi magad kaniya, na subay niyu pabuntulun na tuud in hinang niyu katān unu-unu na.
|
I Pe
|
GerTextb
|
1:15 |
als Kinder des Gehorsams, euer Leben nicht gestaltend nach den alten Lüsten aus der Zeit eurer Unwissenheit.
|
I Pe
|
SpaPlate
|
1:15 |
sino que, conformes al que os llamó, que es Santo, sed también vosotros santos en toda conducta.
|
I Pe
|
Kapingam
|
1:15 |
Goodou gii-dabu i godou mee huogodoo ala e-hai, gii-hai be God dela ne-gahigahi-mai goodou dela e-dabu.
|
I Pe
|
RusVZh
|
1:15 |
но, по примеру призвавшего вас Святого, и сами будьте святы во всех поступках.
|
I Pe
|
GerOffBi
|
1:15 |
sondern wie der, der euch berufen hat, heilig ist, so seid auch ihr heilig in eurer ganzen Lebensweise!
|
I Pe
|
CopSahid
|
1:15 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲱ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲫⲏ ⲛⲓⲙ
|
I Pe
|
LtKBB
|
1:15 |
bet, kaip šventas yra Tas, kuris jus pašaukė, taip ir jūs būkite šventi visu savo elgesiu,
|
I Pe
|
Bela
|
1:15 |
а на прыклад Сьвятога, Які паклікаў вас, і самі будзьце сьвятыя ва ўсіх учынках;
|
I Pe
|
CopSahHo
|
1:15 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧϥ̅ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲫⲏ ⲛⲓⲙ.
|
I Pe
|
BretonNT
|
1:15 |
Met evel ma'z eo santel an hini en deus ho kalvet, bezit hoc'h-unan santel en hoc'h holl gundu,
|
I Pe
|
GerBoLut
|
1:15 |
sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel.
|
I Pe
|
FinPR92
|
1:15 |
Niin kuin hän, joka teidät on kutsunut, on pyhä, niin tulkaa tekin pyhiksi kaikessa mitä teette.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
1:15 |
men efter den Hellige, som Eder kaldte, vorder og I hellige i al Omgængelse.
|
I Pe
|
Uma
|
1:15 |
Kana moroli' -koi hi butu nyala akeka-ni, apa' Alata'ala, moroli' -i-hana, pai' nakio' -koi bona mpotuku' kehi-na.
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
1:15 |
sondern entsprechend dem Heiligen, der euch berufen hat, sollt auch ihr selbst in [eurem] ganzen Lebenswandel heilig sein.
|
I Pe
|
SpaVNT
|
1:15 |
Sino como aquel que os ha llamado es santo, sed tambien vosotros santos en toda conversacion.
|
I Pe
|
Latvian
|
1:15 |
Bet tāpat kā Svētais, kas jūs aicinājis, topiet arī paši svēti visā dzīvē,
|
I Pe
|
SpaRV186
|
1:15 |
Mas como aquel que os ha llamado es santo, semejantemente también vosotros sed santos en todo proceder;
|
I Pe
|
FreStapf
|
1:15 |
mais, comme l'a dit le Saint qui vous a appelés, soyez saints, vous aussi, dans toute votre conduite,
|
I Pe
|
NlCanisi
|
1:15 |
maar weest heilig in heel uw wandel, zoals Hij heilig is, die u riep.
|
I Pe
|
GerNeUe
|
1:15 |
Im Gegenteil: Euer Leben soll jetzt ganz von dem geprägt sein, der heilig ist und euch berufen hat.
|
I Pe
|
Est
|
1:15 |
vaid nõnda nagu See, Kes teid on kutsunud, on püha, saage ka ise pühaks kõigis eluviisides;
|
I Pe
|
UrduGeo
|
1:15 |
اِس کے بجائے اللہ کی مانند بنیں جس نے آپ کو بُلایا ہے۔ جس طرح وہ قدوس ہے اُسی طرح آپ بھی ہر وقت مُقدّس زندگی گزاریں۔
|
I Pe
|
AraNAV
|
1:15 |
وَإِنَّمَا اسْلُكُوا سُلُوكاً مُقَدَّساً فِي كُلِّ أَمْرٍ، مُقْتَدِينَ بِالْقُدُّوسِ الَّذِي دَعَاكُمْ،
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
1:15 |
那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
|
I Pe
|
f35
|
1:15 |
αλλα κατα τον καλεσαντα υμας αγιον και αυτοι αγιοι εν παση αναστροφη γενηθητε
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
1:15 |
maar gelijk Hij die u geroepen heeft heilig is, zoo wordt ook gij zelf heilig in geheel uw wandel,
|
I Pe
|
ItaRive
|
1:15 |
ma come Colui che vi ha chiamati è santo, anche voi siate santi in tutta la vostra condotta;
|
I Pe
|
Afr1953
|
1:15 |
Maar soos Hy wat julle geroep het, heilig is, moet julle ook in jul hele lewenswandel heilig word,
|
I Pe
|
RusSynod
|
1:15 |
но, по примеру призвавшего вас Святого, и сами будьте святы во всех поступках,
|
I Pe
|
FreOltra
|
1:15 |
mais, comme Celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite,
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
1:15 |
इसके बजाए अल्लाह की मानिंद बनें जिसने आपको बुलाया है। जिस तरह वह क़ुद्दूस है उसी तरह आप भी हर वक़्त मुक़द्दस ज़िंदगी गुज़ारें।
|
I Pe
|
TurNTB
|
1:15 |
Sizi çağıran Tanrı kutsal olduğuna göre, siz de her davranışınızda kutsal olun.
|
I Pe
|
DutSVV
|
1:15 |
Maar gelijk Hij, Die u geroepen heeft, heilig is, zo wordt ook gijzelven heilig in al uw wandel;
|
I Pe
|
HunKNB
|
1:15 |
hanem a Szent szerint, aki titeket meghívott, magatok is egész életmódotokban szentek legyetek,
|
I Pe
|
Maori
|
1:15 |
Engari kia rite ki te kaikaranga i a koutou, he tapu hoki ia; kia tapu ano hoki ta koutou whakahaere katoa;
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
1:15 |
Subay kam a'adil ma ai-ai hinangbi sabab a'adil asal Tuhan, ya bay anoho' ka'am ameya' ma iya.
|
I Pe
|
HunKar
|
1:15 |
Hanem a miképen szent az, a ki elhívott titeket, ti is szentek legyetek teljes életetekben;
|
I Pe
|
Viet
|
1:15 |
Nhưng, như Ðấng gọi anh em là thánh, thì anh em cũng phải thánh trong mọi cách ăn ở mình,
|
I Pe
|
Kekchi
|
1:15 |
Aban ti̱cak taxak le̱ chˈo̱l ut cha̱bilak taxak le̱ yehom e̱ba̱nuhom xban nak ti̱c xchˈo̱l li Dios li quisicˈoc e̱ru chokˈ ralal xcˈajol.
|
I Pe
|
Swe1917
|
1:15 |
utan bliven heliga i all eder vandel, såsom han som har kallat eder är helig.
|
I Pe
|
KhmerNT
|
1:15 |
ប៉ុន្ដែចូរឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានបរិសុទ្ធខាងឯការប្រព្រឹត្ដិទាំងអស់ ដូចព្រះអង្គដែលបានត្រាស់ហៅអ្នករាល់គ្នា ព្រះអង្គបរិសុទ្ធ។
|
I Pe
|
CroSaric
|
1:15 |
Naprotiv, kao što je svet Onaj koji vas pozva, i vi budite sveti u svemu življenju.
|
I Pe
|
BasHauti
|
1:15 |
Baina çuec deithu çaituztena saindu den beçala, çuec-ere çareten saindu çuen conuersatione orotan.
|
I Pe
|
WHNU
|
1:15 |
αλλα κατα τον καλεσαντα υμας αγιον και αυτοι αγιοι εν παση αναστροφη γενηθητε
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Anh em hãy sống thánh thiện trong cách ăn nết ở, để nên giống Đấng Thánh đã kêu gọi anh em,
|
I Pe
|
FreBDM17
|
1:15 |
Mais comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi de même soyez saints dans toute votre conversation ;
|
I Pe
|
TR
|
1:15 |
αλλα κατα τον καλεσαντα υμας αγιον και αυτοι αγιοι εν παση αναστροφη γενηθητε
|
I Pe
|
HebModer
|
1:15 |
כי אם היו קדשים בכל דרכיכם כאשר קדוש הוא אשר קרא אתכם׃
|
I Pe
|
Kaz
|
1:15 |
Қайта, өздеріңді шақырған Құдайдың қасиетті болғаны сияқты, сендер де бүкіл іс-әрекеттеріңде Оған бағышталған қасиетті болыңдар!
|
I Pe
|
UkrKulis
|
1:15 |
а, яко Покликавший вас сьвятий, і. ви самі сьвяті у всьому життю будьте:
|
I Pe
|
FreJND
|
1:15 |
mais, comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute [votre] conduite ;
|
I Pe
|
TurHADI
|
1:15 |
Sizi halkı olmaya çağıran Allah paktır. Bu sebeple siz de yaptığınız her şeyde kendinizi pak tutun.
|
I Pe
|
GerGruen
|
1:15 |
Vielmehr wie der, der euch berufen hat, heilig ist, so sollt auch ihr in eurem ganzen Lebenswandel heilig werden.
|
I Pe
|
SloKJV
|
1:15 |
temveč kakor je svet on, ki vas je poklical, tako bodite sveti vi, v vseh vrstah vedênja,
|
I Pe
|
Haitian
|
1:15 |
Okontrè, nan tou sa n'ap fè, se pou nou bon nèt, tankou Bondye ki rele nou an bon nèt tou.
|
I Pe
|
FinBibli
|
1:15 |
Vaan sen jälkeen, joka teitä kutsunut on, ja on pyhä, olkaat te myös pyhät kaikissa teidän menoissanne.
|
I Pe
|
SpaRV
|
1:15 |
Sino como aquel que os ha llamado es santo, sed también vosotros santos en toda conversación:
|
I Pe
|
HebDelit
|
1:15 |
כִּי אִם־הֱיוּ קְדשִׁים בְּכָל־דַּרְכֵיכֶם כַּאֲשֶׁר קָדוֹשׁ הוּא אֲשֶׁר קָרָא אֶתְכֶם׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
1:15 |
Na, rhaid i chi fod yn wahanol. Rhaid i'ch ymddygiad chi fod yn berffaith lân, yn union fel mae Duw sydd wedi'ch galw chi ato'i hun yn berffaith lân.
|
I Pe
|
GerMenge
|
1:15 |
sondern werdet nach dem Vorbild des Heiligen, der euch berufen hat, gleichfalls in eurem ganzen Wandel heilig,
|
I Pe
|
GreVamva
|
1:15 |
αλλά καθώς είναι άγιος εκείνος, όστις σας εκάλεσεν, ούτω και σεις γίνεσθε άγιοι εν πάση διαγωγή·
|
I Pe
|
Tisch
|
1:15 |
ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
|
I Pe
|
UkrOgien
|
1:15 |
але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім пово́дженні,
|
I Pe
|
MonKJV
|
1:15 |
харин та нарыг дуудсан нэгэн ариун байдагчлан та нар ч бас бүхий л хэв маягаараа ариун бай.
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
1:15 |
Него по Свецу који вас је позвао, и ви будите свети у свему живљењу.
|
I Pe
|
FreCramp
|
1:15 |
mais à l'imitation du Saint qui vous a appelés, vous-mêmes aussi soyez saints dans toute votre conduite,
|
I Pe
|
PolUGdan
|
1:15 |
Lecz jak ten, który was powołał, jest święty, tak i wy bądźcie świętymi we wszelkim waszym postępowaniu;
|
I Pe
|
FreGenev
|
1:15 |
Mais comme celui qui vous a appellez eft Saint, vous auffi pareillement foyez faints en toute voftre converfation :
|
I Pe
|
FreSegon
|
1:15 |
Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, selon qu'il est écrit:
|
I Pe
|
SpaRV190
|
1:15 |
Sino como aquel que os ha llamado es santo, sed también vosotros santos en toda conversación:
|
I Pe
|
Swahili
|
1:15 |
Bali mnapaswa kuwa watakatifu katika mwenendo wenu wote, kama vile yule aliyewaiteni ni mtakatifu.
|
I Pe
|
HunRUF
|
1:15 |
hanem – mivel ő, a Szent hívott el titeket – ti is szentek legyetek egész magatartásotokban,
|
I Pe
|
FreSynod
|
1:15 |
Mais, de même que celui qui vous a appelés est saint, vous aussi, soyez saints dans toute votre conduite,
|
I Pe
|
DaOT1931
|
1:15 |
men efter den hellige, som kaldte eder, skulle ogsaa I vorde hellige i al eders Vandel;
|
I Pe
|
FarHezar
|
1:15 |
بلکه همچون آن قدّوس که شما را فراخوانده است، شما نیز در همة رفتار خویش مقدّس باشید؛
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
1:15 |
Tasol olsem em husat i bin singautim yupela em holi, olsem tasol yupela i mas stap holi long olgeta kain pasin.
|
I Pe
|
ArmWeste
|
1:15 |
Հապա, ինչպէս ձեզ կանչողը սուրբ է, դո՛ւք ալ սո՛ւրբ եղէք ձեր ամբողջ վարքին մէջ:
|
I Pe
|
DaOT1871
|
1:15 |
men efter den hellige, som kaldte eder, skulle ogsaa I vorde hellige i al eders Vandel;
|
I Pe
|
JapRague
|
1:15 |
汝等を召し給ひし聖なるものに象りて、凡ての行状に於て汝等も亦聖と成れ。
|
I Pe
|
Peshitta
|
1:15 |
ܐܠܐ ܗܘܘ ܩܕܝܫܝܢ ܒܟܠܗܘܢ ܗܘܦܟܝܟܘܢ ܐܝܟ ܕܩܕܝܫ ܗܘ ܡܢ ܕܩܪܟܘܢ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
1:15 |
mais, à l’image du Saint qui vous a appelés, soyez saints vous aussi dans toute votre conduite,
|
I Pe
|
PolGdans
|
1:15 |
Ale jako ten, który was powołał, święty jest, i wy bądźcie świętymi we wszelkiem obcowaniu,
|
I Pe
|
JapBungo
|
1:15 |
汝らを召し給ひし聖者に效ひて、自ら凡ての行状に潔かれ。
|
I Pe
|
Elzevir
|
1:15 |
αλλα κατα τον καλεσαντα υμας αγιον και αυτοι αγιοι εν παση αναστροφη γενηθητε
|
I Pe
|
GerElb18
|
1:15 |
sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, seid auch ihr heilig in allem Wandel;
|