Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 1:16  Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
I Pe EMTV 1:16  because it is written, "Be holy, for I am holy."
I Pe NHEBJE 1:16  because it is written, "You shall be holy; for I am holy."
I Pe Etheridg 1:16  because it is written, Be ye holy, as I also am holy.
I Pe ABP 1:16  Because it has been written, [2holy 1Become], for I am holy!
I Pe NHEBME 1:16  because it is written, "You shall be holy; for I am holy."
I Pe Rotherha 1:16  Inasmuch as it is written—Holy shall ye be, because, I, am holy.
I Pe LEB 1:16  for it is written, “You will be holy, because I am holy.”
I Pe BWE 1:16  God says in the holy writings, ‘You must be holy, because I am holy.’
I Pe Twenty 1:16  For Scripture says--'You shall be holy, because I am holy.'
I Pe ISV 1:16  For it is written, “You must be holy, because I am holy.”Lev 11:44-45; Lev 19:2
I Pe RNKJV 1:16  Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
I Pe Jubilee2 1:16  for it is written, Be ye holy; for I am holy.
I Pe Webster 1:16  Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
I Pe Darby 1:16  because it is written, Be ye holy, for I am holy.
I Pe OEB 1:16  For scripture says — ‘You will be holy, because I am holy.’
I Pe ASV 1:16  because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
I Pe Anderson 1:16  because it is written, Be you holy, for I am holy.
I Pe Godbey 1:16  because it has been written, Ye shall be holy; because I am holy.
I Pe LITV 1:16  because it has been written, "Be holy," "because I am holy." Lev. 19:2
I Pe Geneva15 1:16  Because it is written, Be yee holie, for I am holie.
I Pe Montgome 1:16  as the Scripture says, You shall be holy, because I am holy.
I Pe CPDV 1:16  for it is written: “You shall be holy, for I am Holy.”
I Pe Weymouth 1:16  Because it stands written, "You are to be holy, because I am holy."
I Pe LO 1:16  for it is written, "Be you holy, because I am holy."
I Pe Common 1:16  because it is written, "You shall be holy, for I am holy."
I Pe BBE 1:16  Because it has been said in the Writings, You are to be holy, for I am holy.
I Pe Worsley 1:16  Be ye holy, for I am holy.
I Pe DRC 1:16  Because it is written: You shall be holy, for I am holy.
I Pe Haweis 1:16  because it is written, “Be ye holy; for I am holy.”
I Pe GodsWord 1:16  Scripture says, "Be holy, because I am holy."
I Pe KJVPCE 1:16  Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
I Pe NETfree 1:16  for it is written, "You shall be holy, because I am holy."
I Pe RKJNT 1:16  Because it is written, Be holy; for I am holy.
I Pe AFV2020 1:16  For it is written, "You be holy because I am holy."
I Pe NHEB 1:16  because it is written, "You shall be holy; for I am holy."
I Pe OEBcth 1:16  For scripture says — ‘You will be holy, because I am holy.’
I Pe NETtext 1:16  for it is written, "You shall be holy, because I am holy."
I Pe UKJV 1:16  Because it is written, Be all of you holy; for I am holy.
I Pe Noyes 1:16  because it is written, "Ye shall be holy, for I am holy."
I Pe KJV 1:16  Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
I Pe KJVA 1:16  Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
I Pe AKJV 1:16  Because it is written, Be you holy; for I am holy.
I Pe RLT 1:16  Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
I Pe OrthJBC 1:16  because it says in the Torah, KEDOSHIM TIH'YU KI KADOSH ANI ("YOU MUST BE HOLY ONES FOR I AM HOLY"--VAYIKRA 19:2). MOSHIACH THE TRUE KORBAN PESACH OF THE GEULAH
I Pe MKJV 1:16  because it is written, "Be holy, for I am holy."
I Pe YLT 1:16  because it hath been written, `Become ye holy, because I am holy;'
I Pe Murdock 1:16  Because it is written: Be ye holy, even as I am holy.
I Pe ACV 1:16  because it is written, Become ye holy, since I am holy.
I Pe VulgSist 1:16  quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego Sanctus sum.
I Pe VulgCont 1:16  quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego Sanctus sum.
I Pe Vulgate 1:16  quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
I Pe VulgHetz 1:16  quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego Sanctus sum.
I Pe VulgClem 1:16  quoniam scriptum est : Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
I Pe CzeBKR 1:16  Jakož napsáno jest: Svatí buďte, nebo já svatý jsem.
I Pe CzeB21 1:16  Je přece psáno: „Buďte svatí, neboť já jsem svatý.“
I Pe CzeCEP 1:16  Vždyť je psáno: ‚Svatí buďte, neboť já jsem svatý.‘
I Pe CzeCSP 1:16  Vždyť je napsáno: Buďte svatí, neboť já jsem svatý.
I Pe PorBLivr 1:16  Pois está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
I Pe Mg1865 1:16  satria voasoratra hoe: “Ho masìna ianareo, satria masìna Aho”.
I Pe CopNT 1:16  ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲟⲩⲁⲃ.
I Pe FinPR 1:16  Sillä kirjoitettu on: "Olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä".
I Pe NorBroed 1:16  fordi det har blitt skrevet, Vær hellige, fordi jeg er hellig.
I Pe FinRK 1:16  Onhan kirjoitettu: ”Olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä.”
I Pe ChiSB 1:16  因為經上記載:『你們應是聖的,因為我是聖的。』
I Pe CopSahBi 1:16  ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲩⲁⲁⲃ
I Pe ChiUns 1:16  因为经上记着说:「你们要圣洁,因为我是圣洁的。」
I Pe BulVeren 1:16  защото е писано: „Бъдете свети, понеже Аз съм свят.“
I Pe AraSVD 1:16  لِأَنَّهُ مَكْتُوبٌ: «كُونُوا قِدِّيسِينَ لِأَنِّي أَنَا قُدُّوسٌ».
I Pe Shona 1:16  nokuti kwakanyorwa, kuchinzi: Ivai vatsvene, nokuti ini ndiri mutsvene.
I Pe Esperant 1:16  pro tio, ke estas skribite: Vi estu sanktaj, ĉar Mi estas sankta.
I Pe ThaiKJV 1:16  ดังที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า ‘ท่านทั้งหลายจงเป็นคนบริสุทธิ์ เพราะเราเป็นผู้บริสุทธิ์’
I Pe BurJudso 1:16  အကြောင်းမူကား၊ ငါသည်သန့်ရှင်းတော်မူသောကြောင့်၊ သင်တို့သည်လည်း သန့်ရှင်းခြင်းရှိကြလော့ ဟု ကျမ်းစာလာသတည်း။
I Pe SBLGNT 1:16  διότι γέγραπται ⸀ὅτι Ἅγιοι ⸀ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ⸀ἅγιος.
I Pe FarTPV 1:16  زیرا کتاب‌مقدّس می‌فرماید: «شما باید مقدّس باشید، زیرا که من قدّوسم.»
I Pe UrduGeoR 1:16  Kyoṅki kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, “Apne āp ko maḳhsūs-o-muqaddas rakho kyoṅki maiṅ muqaddas hūṅ.”
I Pe SweFolk 1:16  Det står ju skrivet: Ni ska vara heliga, för jag är helig.
I Pe TNT 1:16  διότι γέγραπται, Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.
I Pe GerSch 1:16  Denn es steht geschrieben: »Ihr sollt heilig sein! Denn ich bin heilig.«
I Pe TagAngBi 1:16  Sapagka't nasusulat, Kayo'y mangagpakabanal; sapagka't ako'y banal.
I Pe FinSTLK2 1:16  Sillä kirjoitettu on: "Olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä."
I Pe Dari 1:16  زیرا نوشته شده است: «مقدس باشید، زیرا که من قدوسم.»
I Pe SomKQA 1:16  maxaa yeelay, waxaa qoran, Idinku waa inaad quduus ahaataan, waayo, aniguba quduus baan ahay.
I Pe NorSMB 1:16  for det stend skrive: «De skal vera heilage, for eg er heilag!»
I Pe Alb 1:16  sepse është shkruar: ''Jini të shenjtë, sepse unë jam i shenjtë''.
I Pe GerLeoRP 1:16  Denn es steht geschrieben: „Seid heilig, weil ich heilig bin.“
I Pe UyCyr 1:16  Худа Муқәддәс Язмиларда: «Пак болуңлар, чүнки Мән пактурмән», дегән.
I Pe KorHKJV 1:16  기록된바, 내가 거룩하니 너희도 거룩하라, 하셨느니라.
I Pe MorphGNT 1:16  διότι γέγραπται ⸀ὅτι Ἅγιοι ⸀ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ⸀ἅγιος.
I Pe SrKDIjek 1:16  Јер је писано: будите свети, јер сам ја свет.
I Pe Wycliffe 1:16  for it is writun, Ye schulen be hooli, for Y am hooli.
I Pe Mal1910 1:16  “ഞാൻ വിശുദ്ധൻ ആകയാൽ നിങ്ങളും വിശുദ്ധരായിരിപ്പിൻ” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
I Pe KorRV 1:16  기록하였으되 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다 하셨느니라
I Pe Azeri 1:16  چونکي يازيليب: "سئز گرک موقدّس اولاسينيز، چونکي من موقدّسم."
I Pe SweKarlX 1:16  Ty det är skrifvet: I skolen vara helige; ty jag är helig.
I Pe KLV 1:16  because 'oH ghaH ghItlhta', “ SoH DIchDaq taH le'; vaD jIH 'oH le'.” { Note: Leviticus 11:44-45 }
I Pe ItaDio 1:16  Poichè egli è scritto: Siate santi, perciocchè io sono santo.
I Pe RusSynod 1:16  Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
I Pe CSlEliza 1:16  Зане писано есть: святи будите, яко Аз свят есмь.
I Pe ABPGRK 1:16  διότι γέγραπται άγιοι γένεσθε ότι εγώ άγιός ειμι
I Pe FreBBB 1:16  attendu qu'il est écrit : Vous serez saints, parce que je suis saint.
I Pe LinVB 1:16  mpô ekomámí ‘te : Bózala basántu, zambí ngáí nazalí mosántu.
I Pe BurCBCM 1:16  အကြောင်းမူကား ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ငါသည်သန့်ရှင်းမွန်မြတ်တော်မူသောကြောင့် သင်တို့သည်လည်း သန့်ရှင်း မွန်မြတ်ကြလော့ဟု ရေးထားသတည်း။
I Pe Che1860 1:16  ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎳ, “ᎢᏥᏍᎦᎾ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᏴᏰᏃ ᏥᏍᎦᎾ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎩ.”
I Pe ChiUnL 1:16  蓋記云、爾宜聖、因我聖也、
I Pe VietNVB 1:16  Vì Kinh Thánh chép rằng: Các ngươi phải thánh, vì ta là thánh.
I Pe CebPinad 1:16  kay ingon sa nahisulat, "Kinahanglan kamo magmabalaan, sanglit ako balaan man."
I Pe RomCor 1:16  Căci este scris: „Fiţi sfinţi, căci Eu sunt sfânt”.
I Pe Pohnpeia 1:16  Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Kumwail uhdahn pahn sarawihla, pwe ngehi, I me sarawi.”
I Pe HunUj 1:16  úgy, amint meg van írva: „Szentek legyetek, mert én szent vagyok.”
I Pe GerZurch 1:16  Denn es steht geschrieben: "Seid heilig, denn ich bin heilig." (a) 3Mo 11:44; 19:2
I Pe GerTafel 1:16  Weil geschrieben steht: Ihr sollt heilig sein, denn Ich bin heilig.
I Pe PorAR 1:16  porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
I Pe DutSVVA 1:16  Daarom dat er geschreven is: Zijt heilig, want Ik ben heilig.
I Pe Byz 1:16  διοτι γεγραπται αγιοι γινεσθε οτι εγω αγιος ειμι
I Pe FarOPV 1:16  زیرا مکتوب است: «مقدس باشید زیرا که من قدوسم.»
I Pe Ndebele 1:16  ngoba kulotshiwe ukuthi: Banini ngcwele, ngoba mina ngingcwele.
I Pe PorBLivr 1:16  Pois está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
I Pe StatResG 1:16  διότι γέγραπται, “Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.”
I Pe SloStrit 1:16  Ker pisano je: "Sveti bodite, ker sem jaz svet."
I Pe Norsk 1:16  for det er skrevet: I skal være hellige; for jeg er hellig.
I Pe SloChras 1:16  kajti pisano je: „Sveti bodite, ker sem jaz svet“.
I Pe Northern 1:16  necə ki yazılıb: «Müqəddəs olun, çünki Mən müqəddəsəm».
I Pe GerElb19 1:16  denn es steht geschrieben: "Seid heilig, denn ich bin heilig".
I Pe PohnOld 1:16  Pwe a intingidier: Komail en saraui, pwe ngai me saraui.
I Pe LvGluck8 1:16  Jo ir rakstīts: esiet svēti, jo Es esmu svēts.
I Pe PorAlmei 1:16  Porquanto escripto está: Sêde sanctos, porque eu sou sancto.
I Pe ChiUn 1:16  因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
I Pe SweKarlX 1:16  Ty det är skrifvet: I skolen vara helige; ty jag är helig.
I Pe Antoniad 1:16  διοτι γεγραπται αγιοι γινεσθε οτι εγω αγιος ειμι
I Pe CopSahid 1:16  ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲩⲁⲁⲃ,
I Pe GerAlbre 1:16  Denn es steht geschrieben: Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig.
I Pe BulCarig 1:16  защото е писано: «Свети бъдете, защото аз съм свет.»
I Pe FrePGR 1:16  en effet il est écrit : « Vous serez saints, car Moi Je suis saint. »
I Pe JapDenmo 1:16  それは,「あなた方は聖なるものでなければならない。わたしは聖なるものだからだ」と書かれているからです。
I Pe PorCap 1:16  conforme diz a Escritura: Sede santos, porque Eu sou santo.
I Pe JapKougo 1:16  聖書に、「わたしが聖なる者であるから、あなたがたも聖なる者になるべきである」と書いてあるからである。
I Pe Tausug 1:16  Karna' kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi, “Wajib subay kamu tau maādil sabab in aku asal mahasuchi.”
I Pe GerTextb 1:16  Vielmehr nach dem Heiligen, der euch berufen hat,
I Pe SpaPlate 1:16  Pues escrito está: “Sed santos, porque Yo soy santo”.
I Pe Kapingam 1:16  Di Beebaa-Dabu e-helekai, “Goodou e-hai gii-dabu, idimaa, Au e-dabu.”
I Pe RusVZh 1:16  Ибо написано: "будьте святы, потому что Я свят".
I Pe GerOffBi 1:16  Denn es steht geschrieben: Seid Heilige, weil ich heilig bin!
I Pe CopSahid 1:16  ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲩⲁⲁⲃ
I Pe LtKBB 1:16  nes parašyta: „Būkite šventi, nes Aš esu šventas“.
I Pe Bela 1:16  бо напісана: "будзьце сьвятыя, бо Я сьвяты".
I Pe CopSahHo 1:16  ϫⲉ ϥⲥⲏϩ. ϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲁⲁⲃ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲩⲁⲁⲃ.
I Pe BretonNT 1:16  rak skrivet eo: Bezit santel, rak me a zo santel.
I Pe GerBoLut 1:16  Denn es stehet geschrieben: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig.
I Pe FinPR92 1:16  Onhan kirjoitettu: "Olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä."
I Pe DaNT1819 1:16  Derfor er der skrevet: vorder hellige, thi jeg er hellig.
I Pe Uma 1:16  Apa' ria Lolita Alata'ala to te'uki' owi to mpo'uli': "Kana moroli' -koi, apa' Aku' toi moroli' -a."
I Pe GerLeoNA 1:16  Denn es steht geschrieben: „Seid heilig, weil ich heilig [bin].“
I Pe SpaVNT 1:16  Porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.
I Pe Latvian 1:16  Jo rakstīts: Esiet svēti, jo es esmu svēts.
I Pe SpaRV186 1:16  Porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.
I Pe FreStapf 1:16  car il est écrit : «Vous serez saints, car moi je suis saint» ;
I Pe NlCanisi 1:16  Want er staat geschreven: "Weest heilig, omdat Ik heilig ben."
I Pe GerNeUe 1:16  Denn die Schrift sagt: "Seid heilig, denn ich bin heilig!"
I Pe Est 1:16  sest on kirjutatud: "Olge pühad, sest Mina olen püha!"
I Pe UrduGeo 1:16  کیونکہ کلامِ مُقدّس میں لکھا ہے، ”اپنے آپ کو مخصوص و مُقدّس رکھو کیونکہ مَیں مُقدّس ہوں۔“
I Pe AraNAV 1:16  لأَنَّهُ قَدْ كُتِبَ: «كُونُوا قِدِّيسِينَ، لأَنِّي أَنَا قُدُّوسٌ!»
I Pe ChiNCVs 1:16  因为圣经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
I Pe f35 1:16  διοτι γεγραπται αγιοι γινεσθε οτι εγω αγιος ειμι
I Pe vlsJoNT 1:16  omdat er geschreven is: Zijt heilig, omdat ook Ik heilig ben.
I Pe ItaRive 1:16  poiché sta scritto: Siate santi, perché io son santo.
I Pe Afr1953 1:16  omdat daar geskrywe is: Wees heilig, want Ek is heilig.
I Pe RusSynod 1:16  ибо написано: «Будьте святы, потому что Я свят».
I Pe FreOltra 1:16  attendu qu'il est écrit: «Soyez saints, car je suis saint.»
I Pe UrduGeoD 1:16  क्योंकि कलामे-मुक़द्दस में लिखा है, “अपने आपको मख़सूसो-मुक़द्दस रखो क्योंकि मैं मुक़द्दस हूँ।”
I Pe TurNTB 1:16  Nitekim şöyle yazılmıştır: “Kutsal olun, çünkü ben kutsalım.”
I Pe DutSVV 1:16  Daarom dat er geschreven is: Zijt heilig, want Ik ben heilig.
I Pe HunKNB 1:16  mert írva van: »Szentek legyetek, mert én szent vagyok!«
I Pe Maori 1:16  Kua tuhituhia na hoki, Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau.
I Pe sml_BL_2 1:16  Sabab tasulat ma deyom Kitab bay bissala Tuhan, ya yuk-i, “Wajib kam sussi ma kaulbi maka pi'ilbi, sabab aku itu mahasussi asal.”
I Pe HunKar 1:16  Mert meg van írva: Szentek legyetek, mert én szent vagyok.
I Pe Viet 1:16  bởi có chép rằng: Hãy nên thánh, vì ta là thánh.
I Pe Kekchi 1:16  Joˈ tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu: Santakex la̱ex xban nak santin la̱in, chan li Dios. (Lv. 11:44-45)
I Pe Swe1917 1:16  Det är ju skrivet: »I skolen vara heliga, ty jag är helig.»
I Pe KhmerNT 1:16  ដ្បិត​មាន​សេចក្ដី​ចែង​ទុកថា៖​ «ចូរ​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​បរិសុទ្ធ​ ព្រោះ​យើង​បរិសុទ្ធ»។​
I Pe CroSaric 1:16  Ta pisano je: Budite sveti jer sam ja svet.
I Pe BasHauti 1:16  Halacotz da scribatua, Çareten saindu: ecen ni saindu naiz.
I Pe WHNU 1:16  διοτι γεγραπται [οτι] αγιοι εσεσθε οτι εγω αγιος [ειμι]
I Pe VieLCCMN 1:16  vì có lời Kinh Thánh chép : Hãy sống thánh thiện, vì Ta là Đấng Thánh.
I Pe FreBDM17 1:16  Parce qu’il est écrit : soyez saints, car je suis saint.
I Pe TR 1:16  διοτι γεγραπται αγιοι γενεσθε οτι εγω αγιος ειμι
I Pe HebModer 1:16  כי על כן כתוב והייתם קדשים כי קדוש אני׃
I Pe Kaz 1:16  Тауратта Оның былай дегені бар ғой: «Мен киелімін, сондықтан сендер де Өзіме бағышталып киелі болыңдар!»
I Pe UkrKulis 1:16  бо написано: "Будьте сьвяті, бо я сьвят."
I Pe FreJND 1:16  parce qu’il est écrit : « Soyez saints, car moi je suis saint ».
I Pe TurHADI 1:16  Nitekim Allah Tevrat’ta şöyle emrediyor: “Ben pak olduğum gibi siz de pak olun.”
I Pe GerGruen 1:16  Darum steht ja auch geschrieben: "Seid heilig, wie ich heilig bin."
I Pe SloKJV 1:16  ker je pisano: „Bodite sveti, kajti jaz sem svet.“
I Pe Haitian 1:16  Paske, men sa ki ekri nan Liv la: Se pou nou bon nèt, paske mwen menm, mwen bon nèt.
I Pe FinBibli 1:16  Sillä kirjoitettu on: teidän pitää pyhät oleman, sillä minä olen pyhä.
I Pe SpaRV 1:16  Porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.
I Pe HebDelit 1:16  כִּי עַל־כֵּן כָּתוּב וִהְיִיתֶם קְדשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אָנִי׃
I Pe WelBeibl 1:16  Dyna mae'r ysgrifau sanctaidd yn ei dweud: “Rhaid i chi fod yn sanctaidd am fy mod i yn sanctaidd.”
I Pe GerMenge 1:16  weil ja doch geschrieben steht: »Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig!«
I Pe GreVamva 1:16  διότι είναι γεγραμμένον· Άγιοι γίνεσθε, διότι εγώ είμαι άγιος.
I Pe Tisch 1:16  διότι γέγραπται ἅγιοι ἔσεσθε, διότι ἐγὼ ἅγιος.
I Pe UkrOgien 1:16  бо написано: „Будьте святі, — Я бо святий“!
I Pe MonKJV 1:16  Яагаад гэвэл энэ нь, Та нар ариун бай. Учир нь би бол ариун гэж бичигдсэн байдаг.
I Pe SrKDEkav 1:16  Јер је писано: Будите свети, јер сам ја свет.
I Pe FreCramp 1:16  car il est écrit : " Soyez saints, parce que je suis saint. "
I Pe PolUGdan 1:16  Gdyż jest napisane: Świętymi bądźcie, bo ja jestem święty.
I Pe FreGenev 1:16  Dautant qu'il eft efcrit, Soyez faints, car je fuis Saint.
I Pe FreSegon 1:16  Vous serez saints, car je suis saint.
I Pe SpaRV190 1:16  Porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.
I Pe Swahili 1:16  Maandiko yasema: "Muwe watakatifu, kwa kuwa mimi ni mtakatifu."
I Pe HunRUF 1:16  mert meg van írva: „Szentek legyetek, mert én szent vagyok.”
I Pe FreSynod 1:16  puisqu'il est écrit: «Soyez saints, car je suis saint»
I Pe DaOT1931 1:16  thi der er skrevet: „I skulle være hellige, thi jeg er hellig.‟
I Pe FarHezar 1:16  چرا که نوشته شده است: «مقدّس باشید، زیرا که من قدّوسم.»
I Pe TpiKJPB 1:16  Bilong wanem, rait i stap pinis, Yupela i mas stap holi, long wanem, mi stap holi.
I Pe ArmWeste 1:16  Որովհետեւ գրուած է. «Սո՛ւրբ եղէք, քանի որ ես սուրբ եմ»:
I Pe DaOT1871 1:16  thi der er skrevet: „I skulle være hellige, thi jeg er hellig.‟
I Pe JapRague 1:16  其は録して、「我は聖なるにより汝等も聖と成るべし」とあればなり。
I Pe Peshitta 1:16  ܡܛܠ ܕܟܬܝܒ ܕܗܘܝܬܘܢ ܩܕܝܫܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܢܐ ܩܕܝܫ ܐܢܐ ܀
I Pe FreVulgG 1:16  car il est écrit : Vous serez saints parce que (moi) je suis saint.
I Pe PolGdans 1:16  Dlatego że napisano: Świętymi bądźcie, iżem Ja jest święty.
I Pe JapBungo 1:16  録して『われ聖なれば、汝らも聖なるべし』とあればなり。
I Pe Elzevir 1:16  διοτι γεγραπται αγιοι γενεσθε οτι εγω αγιος ειμι
I Pe GerElb18 1:16  denn es steht geschrieben: "Seid heilig, denn ich bin heilig".