Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 1:25  But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you.
I Pe EMTV 1:25  BUT THE WORD OF THE LORD ENDURES FOREVER." Now this is the word which was proclaimed to you.
I Pe NHEBJE 1:25  but the word of Jehovah endures forever." This is the word of Good News which was preached to you.
I Pe Etheridg 1:25  but the word of our God abideth for ever; and this is that word which is preached unto you.
I Pe ABP 1:25  But the word of the Lord abides into the eon. And this is the word -- the good news being announced to you.
I Pe NHEBME 1:25  but the word of the Lord endures forever." This is the word of Good News which was preached to you.
I Pe Rotherha 1:25  But the declaration of the Lord age-abidingly remaineth; And, this, is a declaration which in the joyful message hath been announced unto you.
I Pe LEB 1:25  but the word of the Lord endures ⌞forever⌟.” And this is the word that has been proclaimed to you.
I Pe BWE 1:25  But the word of the Lord cannot die!’ And this word is the good news which has been told to you.
I Pe Twenty 1:25  But the teaching of the Lord remains for ever.' And that is the Teaching of the Good News which has been told to you.
I Pe ISV 1:25  but the word of the Lord lasts forever.”Isa 40:6-8Now this word is the good news that was announced to you.
I Pe RNKJV 1:25  But the word of יהוה endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
I Pe Jubilee2 1:25  but the word of the Lord endures for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.:
I Pe Webster 1:25  But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you.
I Pe Darby 1:25  but the word of [the] Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings [is] preached to you.
I Pe OEB 1:25  but the teaching of the Lord remains for ever.’ And that is the teaching of the good news which has been told to you.
I Pe ASV 1:25  But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
I Pe Godbey 1:25  but the word of the Lord abides forever. And this is the word which has been preached unto you.
I Pe LITV 1:25  but the Word of the Lord remains forever." And this is the Word announced as gospel to you. Isa. 40:6 -8
I Pe Geneva15 1:25  But the worde of the Lord endureth for euer: and this is the woorde which is preached among you.
I Pe Montgome 1:25  But the word of the Lord abides forever. And this is the word of the gospel which has been told to you.
I Pe CPDV 1:25  But the Word of the Lord endures for eternity. And this is the Word that has been evangelized to you.
I Pe Weymouth 1:25  But the word of the Lord remains for ever." And that means the Message which has been proclaimed among you in the Good News.
I Pe LO 1:25  Now this is that word which has been proclaimed as glad tidings to you.
I Pe Common 1:25  but the word of the Lord stands forever." And this is the word which was preached to you.
I Pe BBE 1:25  But the word of the Lord is eternal. And this is the word of the good news which was given to you.
I Pe Worsley 1:25  but the word of the Lord abideth for ever. And this is the word which is preached to you in the gospel.
I Pe DRC 1:25  But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel hath been preached unto you.
I Pe Haweis 1:25  but the word of the Lord abideth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
I Pe GodsWord 1:25  but the word of the Lord lasts forever." This word is the Good News that was told to you.
I Pe KJVPCE 1:25  But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
I Pe NETfree 1:25  but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.
I Pe RKJNT 1:25  But the word of the Lord endures forever. And this is the word that was preached to you.
I Pe AFV2020 1:25  But the Word of the Lord endures forever; and this is the message that was preached to you through the gospel.
I Pe NHEB 1:25  but the word of the Lord endures forever." This is the word of Good News which was preached to you.
I Pe OEBcth 1:25  but the teaching of the Lord remains for ever.’ And that is the teaching of the good news which has been told to you.
I Pe NETtext 1:25  but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.
I Pe UKJV 1:25  But the word (o. rhema) of the Lord endures for ever. And this is the word (o. rhema) which by the gospel is preached unto you.
I Pe Noyes 1:25  but the word of the Lord abideth for ever;" and this is the word which was preached to you.
I Pe KJV 1:25  But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
I Pe KJVA 1:25  But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
I Pe AKJV 1:25  But the word of the Lord endures for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you.
I Pe RLT 1:25  But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
I Pe OrthJBC 1:25  but the Word of our G-d stands forever" YESHAYAH 40:6-8). And this is the Dvar proclaimed to you as Besura HaGeulah [in Moshiach].
I Pe MKJV 1:25  but the Word of the Lord endures forever. And this is the Word preached as gospel to you.
I Pe YLT 1:25  and the saying of the Lord doth remain--to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you.
I Pe Murdock 1:25  but the word of our God abideth for ever: and this is the word that is announced to you.
I Pe ACV 1:25  but the word of the Lord endures into the age. And this is the word, the good news that was preached to you.
I Pe VulgSist 1:25  Verbum autem Domini manet in aeternum. hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vobis.
I Pe VulgCont 1:25  Verbum autem Domini manet in æternum. Hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.
I Pe Vulgate 1:25  verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos
I Pe VulgHetz 1:25  Verbum autem Domini manet in æternum. hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.
I Pe VulgClem 1:25  Verbum autem Domini manet in æternum : hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.
I Pe CzeBKR 1:25  Ale slovo Páně zůstává na věky. Totoť pak jest to slovo, kteréž zvěstováno jest vám.
I Pe CzeB21 1:25  slovo Hospodinovo však věky přetrvá.“ A to slovo je evangelium, které vám bylo zvěstováno.
I Pe CzeCEP 1:25  to je to slovo, které vám bylo zvěstováno v evangeliu.
I Pe CzeCSP 1:25  ale Pánovo slovo zůstává na věčnost -- to je to slovo, které vám bylo zvěstováno.
I Pe PorBLivr 1:25  mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que foi evangelizada entre vós.
I Pe Mg1865 1:25  Fa ny tenin’ ny Tompo maharitra mandrakizay”. Ary izany no tenin’ ny filazantsara izay notorina taminareo.
I Pe CopNT 1:25  ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ
I Pe FinPR 1:25  mutta Herran sana pysyy iankaikkisesti". Ja tämä on se sana, joka on teille ilosanomana julistettu.
I Pe NorBroed 1:25  men herrens ord blir til eonen. Og dette er ordet som ble forkynt godt budskap til dere.
I Pe FinRK 1:25  mutta Herran sana pysyy iäti. Tämä on se sana, joka on teille ilosanomana julistettu.
I Pe ChiSB 1:25  但上主的話卻永遠常存:』這話就是傳報給你們的福音。
I Pe CopSahBi 1:25  ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϣⲉ ⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ
I Pe ChiUns 1:25  惟有主的道是永存的。所传给你们的福音就是这道。
I Pe BulVeren 1:25  но словото Божие трае до века.“ И това е словото, което ви е благовестено.
I Pe AraSVD 1:25  وَأَمَّا كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ فَتَثْبُتُ إِلَى ٱلْأَبَدِ». وَهَذِهِ هِيَ ٱلْكَلِمَةُ ٱلَّتِي بُشِّرْتُمْ بِهَا.
I Pe Shona 1:25  asi shoko raIshe rinogara nekusingaperi. Uye iri ishoko rakaparidzirwa kwamuri neevhangeri.
I Pe Esperant 1:25  Sed la vorto de la Eternulo restas eterne. Kaj ĉi tiu estas la parolo, kiu estas predikita al vi.
I Pe ThaiKJV 1:25  แต่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ายั่งยืนอยู่เป็นนิตย์’ พระวจนะนั้นคือข่าวประเสริฐที่ได้ประกาศให้ท่านทั้งหลายทราบแล้ว
I Pe BurJudso 1:25  ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရားမူကား၊ ကာလအစဉ်အမြဲတည်၏။ ထိုနှုတ်ကပတ်တော်သည်၊သင် တို့အား ဟောပြောသော ဧဝံဂေလိတရားဖြစ်သတည်း။
I Pe SBLGNT 1:25  τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
I Pe FarTPV 1:25  امّا كلام خدا تا ابد باقی است.» و این كلام همان مژده‌ای است كه به شما داده شده است.
I Pe UrduGeoR 1:25  lekin Rab kā kalām abad tak qāym rahtā hai.” Mazkūrā kalām Allāh kī ḳhushḳhabrī hai jo āp ko sunāī gaī hai.
I Pe SweFolk 1:25  men Herrens ord består för evigt . Detta är det ord som har förkunnats för er.
I Pe TNT 1:25  τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
I Pe GerSch 1:25  Das ist aber das Wort, welches euch als frohe Botschaft verkündigt worden ist.
I Pe TagAngBi 1:25  Datapuwa't ang salita ng Panginoon ay namamalagi magpakailan man. At ito ang salita ng mabubuting balita na ipinangaral sa inyo.
I Pe FinSTLK2 1:25  mutta Herran sana pysyy iankaikkisesti." Tämä on se sana, joka on teille ilosanomana julistettu.
I Pe Dari 1:25  اما کلام خدا تا ابد باقی است.» و این کلام همان مژده ای است که به شما داده شده است.
I Pe SomKQA 1:25  Laakiinse erayga Rabbigu weligiisba wuu waaraa. Haddaba kaasu waa eraygii warka wanaagsanaa oo laydinku wacdiyey.
I Pe NorSMB 1:25  Men Herrens ord varer i all æva. Dette er det ordet som er forkynt for dykk ved evangeliet.
I Pe Alb 1:25  por fjala e Zotit mbetet përjetë, dhe kjo është fjala që ju është shpallur.
I Pe GerLeoRP 1:25  aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit.“ Dies wiederum ist das Wort, das euch verkündet wurde.
I Pe UyCyr 1:25  Бирақ Рәббимизниң сөзи мәңгү моҗут болиду!» Биз силәргә йәткүзгән Хуш Хәвәр дәл Рәббимизниң сөзидур.
I Pe KorHKJV 1:25  오직 주의 말씀은 영원토록 지속되나니 복음으로 너희에게 선포된 말씀이 이 말씀이니라.
I Pe MorphGNT 1:25  τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
I Pe SrKDIjek 1:25  Али ријеч Господња остаје довијека. А ово је ријеч што је објављена међу вама.
I Pe Wycliffe 1:25  but the word of the Lord dwellith with outen ende. And this is the word, that is prechid to you.
I Pe Mal1910 1:25  കൎത്താവിന്റെ വചനമോ എന്നേക്കും നിലനില്ക്കുന്നു.” അതു ആകുന്നു നിങ്ങളോടു പ്രസംഗിച്ച വചനം.
I Pe KorRV 1:25  오직 주의 말씀은 세세토록 있도다 하였으니 너희에게 전한 복음이 곧 이 말씀이니라
I Pe Azeri 1:25  لاکئن ربّئن کلامي ابده کئمي قالير." سئزه وعظ ادئلن کلام دا اله بودور.
I Pe SweKarlX 1:25  Men Herrans ord blifver evinnerliga; och det är det ord, som predikadt är ibland eder.
I Pe KLV 1:25  'ach the joH mu' SIQtaH reH.” { Note: Isaiah 40:6-8 } vam ghaH the mu' vo' QaQ News nuq ghaHta' preached Daq SoH.
I Pe ItaDio 1:25  Ma la parola del Signore dimora in eterno; e questa è la parola che vi è stata evangelizzata.
I Pe RusSynod 1:25  но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.
I Pe CSlEliza 1:25  глаголгол же Господнь пребывает во веки. Се же есть глаголгол благовествованный в вас.
I Pe ABPGRK 1:25  το δε ρήμα κυρίου μένει εις τον αιώνα τούτο δε εστι το ρήμα το ευαγγελισθέν εις υμάς
I Pe FreBBB 1:25  mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Or c'est là la parole qui vous a été annoncée.
I Pe LinVB 1:25  Kasi Liloba lya Mokonzi likoúmela na lobíko. Liloba lyangó, sé Nsango Elámu basangélí bínó.
I Pe BurCBCM 1:25  ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော် ထွက်စကားမူကား အစဉ်ထာ၀ရတည်တော်မူ၏ဟူ၍ ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ရေးထားသော ကြောင့်တည်း။ ဤ နှုတ်တော်ထွက်စကားသည်ကား သင်တို့အား ကြေညာ ဟောပြောသော ဧဝံဂေလိတရားတော်ပေတည်း။
I Pe Che1860 1:25  ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎧᏃᎮᏛ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎡᏣᎵᏥᏙᏁᎲᎢ ᏤᏣᎵᏥᏙᏁᎭ.
I Pe ChiUnL 1:25  惟主道永存、斯道也、卽所宣於爾之福音也、
I Pe VietNVB 1:25  Nhưng lời Đức Chúa Trời còn lại đời đời. Lời đó, chính là Phúc Âm đã được rao truyền cho anh chị em.
I Pe CebPinad 1:25  apan ang pulong sa Ginoo magapadayon hangtud sa kahangturan."
I Pe RomCor 1:25  dar Cuvântul Domnului rămâne în veac. Şi acesta este Cuvântul care v-a fost propovăduit prin Evanghelie.
I Pe Pohnpeia 1:25  ahpw mahsen en Kaun-o kin poatopoat kohkohlahte.” Ih met mahsen me Rongamwahwo kalohkihongkumwailehr.
I Pe HunUj 1:25  de az Úr beszéde megmarad örökké”. Ez pedig az a beszéd, amelyet hirdettek nektek.
I Pe GerZurch 1:25  aber des Herrn Wort bleibt in Ewigkeit." Dies ist aber das Wort, das euch als frohe Botschaft verkündigt worden ist.
I Pe GerTafel 1:25  Aber des Herrn Wort bleibt in Ewigkeit. Das ist aber das Wort, das euch verkündigt worden ist.
I Pe PorAR 1:25  mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
I Pe DutSVVA 1:25  Maar het Woord des Heeren blijft in der eeuwigheid; en dit is het Woord, dat onder u verkondigd is.
I Pe Byz 1:25  το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
I Pe FarOPV 1:25  لکن کلمه خدا تاابدالاباد باقی است.» و این است آن کلامی که به شما بشارت داده شده است.
I Pe Ndebele 1:25  kodwa ilizwi leNkosi limi kuze kube sephakadeni. Laleli yilizwi elatshunyayelwa kini ngevangeli.
I Pe PorBLivr 1:25  mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que foi evangelizada entre vós.
I Pe StatResG 1:25  τὸ δὲ ῥῆμα ˚Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.” Τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
I Pe SloStrit 1:25  Beseda pa Gospodova ostane vekomaj." Ta pa je beseda, katera se vam je oznanila.
I Pe Norsk 1:25  men Herrens ord blir evindelig; og dette er det ord som er forkynt eder ved evangeliet.
I Pe SloChras 1:25  beseda Gospodova pa ostane vekomaj“. To pa je beseda blagovestja, ki se vam je oznanila.
I Pe Northern 1:25  Amma Rəbbin sözü əbədi qalar». Sizə vəz olunan Müjdə sözü budur.
I Pe GerElb19 1:25  aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit." Dies aber ist das Wort, welches euch verkündigt worden ist.
I Pe PohnOld 1:25  A masan en atail Kaun pan potopoteta kokolata, i masan o, me kalok ong komail ni rongamau.
I Pe LvGluck8 1:25  Bet Tā Kunga vārds paliek mūžīgi. Bet šis ir tas vārds, kas jūsu starpā ir pasludināts.
I Pe PorAlmei 1:25  Mas a palavra do Senhor permanece para sempre; e esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
I Pe ChiUn 1:25  惟有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。
I Pe SweKarlX 1:25  Men Herrans ord blifver evinnerliga; och det är det ord, som predikadt är ibland eder.
I Pe Antoniad 1:25  το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
I Pe CopSahid 1:25  ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϣⲉ ⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ
I Pe GerAlbre 1:25  das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit. Und dieses Wort ist euch verkündigt worden in der Heilsbotschaft.
I Pe BulCarig 1:25  словото Божие обаче пребивава във век. И това е проповеданото вам слово.
I Pe FrePGR 1:25  mais la parole du Seigneur demeure pour l'éternité. Or cette parole, c'est celle de la bonne nouvelle qui vous a été prêchée.
I Pe JapDenmo 1:25  だが,主の言葉はいつまでも存続する」。 これこそ,あなた方に宣教された良いたよりの言葉です。
I Pe PorCap 1:25  mas a palavra do Senhor permanece para sempre. Esta é a palavra que vos foi anunciada como boa-nova.
I Pe JapKougo 1:25  しかし、主の言葉は、とこしえに残る」。これが、あなたがたに宣べ伝えられた御言葉である。
I Pe Tausug 1:25  Sagawa' in Parman sin Tuhan di' mapinda kasaumulan.” In Parman sin Tuhan amuna in Bayta' Marayaw piyamahalayak mari kaniyu.
I Pe GerTextb 1:25  das Gras ist verdorrt und seine Blume ausgefallen, das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit.
I Pe SpaPlate 1:25  mas la Palabra del Señor permanece para siempre”. Y esta Palabra es la que os ha sido predicada por el Evangelio.
I Pe Kapingam 1:25  gei nnelekai a Dimaadua le e-noho-hua beelaa, ono hagaodi ai.” Nnelekai aanei la-go di Longo-Humalia dela ne-hagadele-adu gi goodou.
I Pe RusVZh 1:25  но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.
I Pe CopSahid 1:25  ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϣⲉ ⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ.
I Pe LtKBB 1:25  bet Viešpaties žodis išlieka per amžius“. Toks yra jums paskelbtas Evangelijos žodis.
I Pe Bela 1:25  а слова Гасподняе вечна жыве. А гэта ёсьць тое слова, якое вам абвешчана.
I Pe CopSahHo 1:25  ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁⲉⲛⲉϩ. ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ̅.
I Pe BretonNT 1:25  met ger an Aotrou a chom da virviken. Hag ar ger-se eo, a zo bet prezeget deoc'h en Aviel.
I Pe GerBoLut 1:25  aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit. Das ist das Wort, welches unter euch verkundiget ist.
I Pe FinPR92 1:25  mutta Herran sana pysyy iäti. Juuri tämä sana on teille ilosanomana julistettu.
I Pe DaNT1819 1:25  men Herrens Ord bliver evindeligen. Og dette er det Ord, som er forkyndt for Eder.
I Pe Uma 1:25  aga Lolita Pue' tida duu' kahae-hae-na."
I Pe GerLeoNA 1:25  aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit.“ Dies wiederum ist das Wort, das euch verkündet wurde.
I Pe SpaVNT 1:25  Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente. Y esta es la palabra que por el Evangelio os ha sido anunciada.
I Pe Latvian 1:25  Bet Kunga vārds paliek mūžīgi. Un šis vārds jums sludināts evaņģēlijā.
I Pe SpaRV186 1:25  Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente: y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido evangelizada.
I Pe FreStapf 1:25  Mais la parole du Seigneur demeure éternellement.» Cette parole est celle dont la Bonne Nouvelle vous a été annoncée.
I Pe NlCanisi 1:25  Maar het woord des Heren houdt in eeuwigheid stand!" En dit is het woord, dat onder u is verkondigd.
I Pe GerNeUe 1:25  aber das Wort des Herrn bleibt ewig in Kraft." Und genau dieses Wort ist euch als Heilsbotschaft verkündigt worden.
I Pe Est 1:25  aga Issanda sõna püsib igavesti!" Ja see on see sõna, mis teile rõõmusõnumina on kuulutatud.
I Pe UrduGeo 1:25  لیکن رب کا کلام ابد تک قائم رہتا ہے۔“ مذکورہ کلام اللہ کی خوش خبری ہے جو آپ کو سنائی گئی ہے۔
I Pe AraNAV 1:25  أَمَّا كَلِمَةُ الرَّبِّ فَتَبْقَى ثَابِتَةً إِلَى الأَبَدِ، وَهِيَ الْكَلِمَةُ الَّتِي وَصَلَتْ بِشَارَتُهَا إِلَيْكُمْ!
I Pe ChiNCVs 1:25  唯有主的道,永远长存。”所传给你们的福音就是这道。
I Pe f35 1:25  τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
I Pe vlsJoNT 1:25  maar het woord des Heeren blijft tot in eeuwigheid. En dat is het woord dat aan u verkondigd is.
I Pe ItaRive 1:25  ma la parola del Signore permane in eterno. E questa è la Parola della Buona Novella che vi è stata annunziata.
I Pe Afr1953 1:25  maar die woord van die Here bly tot in ewigheid. En dit is die woord wat aan julle verkondig is.
I Pe RusSynod 1:25  но слово Господа пребывает вовек; а это то слово, которое вам проповедано.
I Pe FreOltra 1:25  mais la parole du Seigneur demeure éternellement:» c'est cette parole dont la bonne nouvelle vous a été portée.
I Pe UrduGeoD 1:25  लेकिन रब का कलाम अबद तक क़ायम रहता है।” मज़कूरा कलाम अल्लाह की ख़ुशख़बरी है जो आपको सुनाई गई है।
I Pe TurNTB 1:25  Nitekim, “İnsan soyu ota benzer, Bütün yüceliği kır çiçeği gibidir. Ot kurur, çiçek solar, Ama Rab'bin sözü sonsuza dek kalır.” İşte size müjdelenmiş olan söz budur.
I Pe DutSVV 1:25  Maar het Woord des Heeren blijft in der eeuwigheid; en dit is het Woord, dat onder u verkondigd is.
I Pe HunKNB 1:25  az Úr igéje azonban örökre megmarad. Ez pedig az az ige, amelyet hirdettek nektek.
I Pe Maori 1:25  Ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake. Ko te kupu ano tenei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou.
I Pe sml_BL_2 1:25  saguwā' anatas palman Panghū' salama-lama.” In palman Panghū' itu, ya na lapal ahāp bay panganasihat ka'am.
I Pe HunKar 1:25  De az Úr beszéde megmarad örökké. Ez pedig az a beszéd, a mely néktek hirdettetett.
I Pe Viet 1:25  Nhưng lời Chúa còn lại đời đời. Và lời đó là đạo Tin Lành đã giảng ra cho anh em.
I Pe Kekchi 1:25  Aban li ra̱tin li Dios, aˈan cuan chi junelic. Ut li a̱tin aˈin, aˈan resil li colba-ib li yebil chak e̱re.
I Pe Swe1917 1:25  men Herrens ord förbliver evinnerligen». Och det är detta ord som har blivit förkunnat för eder såsom ett glatt budskap.
I Pe KhmerNT 1:25  ប៉ុន្ដែ​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះអម្ចាស់​នៅ​ស្ថិតស្ថេរ​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ ហើយ​ព្រះបន្ទូល​នេះ​ជា​ដំណឹង​ល្អ​ដែល​បាន​ប្រកាស​មក​អ្នក​រាល់គ្នា។​
I Pe CroSaric 1:25  ali Riječ Gospodnja ostaje dovijeka. Ta pak riječ jest evanđelje koje vam je naviješteno.
I Pe BasHauti 1:25  Baina Iaunaren hitza badago eternalqui: eta haur da çuey euangelizatu içan çaiçuen hitza.
I Pe WHNU 1:25  το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
I Pe VieLCCMN 1:25  Lời Chúa vẫn tồn tại đến muôn thuở muôn đời. Đó chính là Lời đã được loan báo cho anh em như một Tin Mừng.
I Pe FreBDM17 1:25  Mais la parole du Seigneur demeure éternellement ; et c’est cette parole qui vous a été évangélisée.
I Pe TR 1:25  το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
I Pe HebModer 1:25  ודבר יהוה יקום לעולם וזה הוא הדבר אשר בשר לכם׃
I Pe Kaz 1:25  Ал Жаратқанның сөзі мәңгі қалады!Сендерге уағыздалған Ізгі хабар — Құдайдың осы мәңгілік сөзі.
I Pe UkrKulis 1:25  а слово Господнє пробував по вік." Се ж слово - благовіствововане між вами.
I Pe FreJND 1:25  mais la parole du ✶Seigneur demeure éternellement ». Or c’est cette parole qui vous a été annoncée.
I Pe TurHADI 1:25  fakat Rab’bin kelâmı ebediyen kalıcıdır.” Size müjdelenmiş olan kelâm budur.
I Pe GerGruen 1:25  das Wort des Herrn bleibt aber in Ewigkeit." Das ist das Wort, das euch verkündet ward.
I Pe SloKJV 1:25  toda Gospodova beseda vztraja za vedno. In to je beseda, ki vam je oznanjena po evangeliju.
I Pe Haitian 1:25  Men, pawòl Bondye a la pou tout tan. Se pawòl sa a bon nouvèl la te pote ban nou.
I Pe FinBibli 1:25  Mutta Herran sana pysyy ijankaikkisesti, ja se on se sana, joka teidän seassanne saarnattu on.
I Pe SpaRV 1:25  Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada.
I Pe HebDelit 1:25  יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ וּדְבַר יְהוָֹה יָקוּם לְעוֹלָם וְזֶה הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר בֻּשַּׂר לָכֶם׃
I Pe WelBeibl 1:25  ond mae neges yr Arglwydd yn aros am byth.” A'r neges yna ydy'r newyddion da gafodd ei bregethu i chi.
I Pe GerMenge 1:25  das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit«. Dies ist aber das Wort, das euch als Heilsbotschaft verkündigt worden ist.
I Pe GreVamva 1:25  Ο λόγος όμως του Κυρίου μένει εις τον αιώνα. Και ούτος είναι ο λόγος ο ευαγγελισθείς εις εσάς.
I Pe Tisch 1:25  τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
I Pe UkrOgien 1:25  а Слово Господнє повік пробуває“! А це те Слово, яке звіщене вам у Єва́нгелії.
I Pe MonKJV 1:25  Харин Эзэний үг мөнхөд оршдог. Мөн энэ бол сайн мэдээгээр та нарт тунхаглагдсан тэрхүү үг юм.
I Pe SrKDEkav 1:25  Али реч Господња осаје довека. А ово је реч што је објављена међу вама.
I Pe FreCramp 1:25  mais la parole du Seigneur demeure éternellement. " C'est cette parole dont la bonne nouvelle vous a été apportée.
I Pe PolUGdan 1:25  Lecz słowo Pana trwa na wieki. A jest to słowo, które zostało wam zwiastowane.
I Pe FreGenev 1:25  Mais la Parole du Seigneur demeure eternellement : & cette Parole eft celle qui vous a efté evangelizée.
I Pe FreSegon 1:25  Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l'Évangile.
I Pe SpaRV190 1:25  Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada.
I Pe Swahili 1:25  Lakini neno la Bwana hudumu milele." Neno hilo ni hiyo Habari Njema iliyohubiriwa kwenu.
I Pe HunRUF 1:25  de az Úr beszéde megmarad örökké.”Ez pedig az a beszéd, amelyet hirdettek nektek.
I Pe FreSynod 1:25  mais la parole du Seigneur demeure éternellement. C'est cette parole qui vous a été annoncée par l'Évangile.
I Pe DaOT1931 1:25  men Herrens Ord bliver evindelig.‟ Og dette er det Ord, som er forkyndt eder ved Evangeliet.
I Pe FarHezar 1:25  امّا کلام خداوند جاودان مانَد.» و این است آن کلام که به شما بشارت داده شد.
I Pe TpiKJPB 1:25  Tasol tok bilong Bikpela i stap strong yet oltaim oltaim. Na dispela em i dispela tok ol i autim gutnius i go long yupela long en.
I Pe ArmWeste 1:25  բայց Տէրոջ խօսքը կը մնայ յաւիտեան»: Եւ ա՛յս խօսքն է՝ որ աւետարանուեցաւ ձեզի:
I Pe DaOT1871 1:25  men Herrens Ord bliver evindelig.‟ Og dette er det Ord, som er forkyndt eder ved Evangeliet.
I Pe JapRague 1:25  主の御言は永遠に存す。汝等に福音と成りし言は即ち是なり。
I Pe Peshitta 1:25  ܘܡܠܬܗ ܕܐܠܗܢ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡܝܢ ܘܗܕܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܗܝ ܕܐܤܬܒܪܬܘܢ ܀
I Pe FreVulgG 1:25  mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle dont la bonne nouvelle a été annoncée.
I Pe PolGdans 1:25  Ale słowo Pańskie trwa na wieki. A toć jest słowo, które wam jest zwiastowane.
I Pe JapBungo 1:25  されど主の御言は永遠に保つなり』汝らに宣傅へたる福音の言は即ちこれなり。
I Pe Elzevir 1:25  το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
I Pe GerElb18 1:25  aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit." Dies aber ist das Wort, welches euch verkündigt worden ist.