I Pe
|
RWebster
|
1:25 |
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you.
|
I Pe
|
EMTV
|
1:25 |
BUT THE WORD OF THE LORD ENDURES FOREVER." Now this is the word which was proclaimed to you.
|
I Pe
|
NHEBJE
|
1:25 |
but the word of Jehovah endures forever." This is the word of Good News which was preached to you.
|
I Pe
|
Etheridg
|
1:25 |
but the word of our God abideth for ever; and this is that word which is preached unto you.
|
I Pe
|
ABP
|
1:25 |
But the word of the Lord abides into the eon. And this is the word -- the good news being announced to you.
|
I Pe
|
NHEBME
|
1:25 |
but the word of the Lord endures forever." This is the word of Good News which was preached to you.
|
I Pe
|
Rotherha
|
1:25 |
But the declaration of the Lord age-abidingly remaineth; And, this, is a declaration which in the joyful message hath been announced unto you.
|
I Pe
|
LEB
|
1:25 |
but the word of the Lord endures ⌞forever⌟.” And this is the word that has been proclaimed to you.
|
I Pe
|
BWE
|
1:25 |
But the word of the Lord cannot die!’ And this word is the good news which has been told to you.
|
I Pe
|
Twenty
|
1:25 |
But the teaching of the Lord remains for ever.' And that is the Teaching of the Good News which has been told to you.
|
I Pe
|
ISV
|
1:25 |
but the word of the Lord lasts forever.”Isa 40:6-8Now this word is the good news that was announced to you.
|
I Pe
|
RNKJV
|
1:25 |
But the word of יהוה endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
|
I Pe
|
Jubilee2
|
1:25 |
but the word of the Lord endures for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.:
|
I Pe
|
Webster
|
1:25 |
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you.
|
I Pe
|
Darby
|
1:25 |
but the word of [the] Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings [is] preached to you.
|
I Pe
|
OEB
|
1:25 |
but the teaching of the Lord remains for ever.’ And that is the teaching of the good news which has been told to you.
|
I Pe
|
ASV
|
1:25 |
But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
|
I Pe
|
Godbey
|
1:25 |
but the word of the Lord abides forever. And this is the word which has been preached unto you.
|
I Pe
|
LITV
|
1:25 |
but the Word of the Lord remains forever." And this is the Word announced as gospel to you. Isa. 40:6 -8
|
I Pe
|
Geneva15
|
1:25 |
But the worde of the Lord endureth for euer: and this is the woorde which is preached among you.
|
I Pe
|
Montgome
|
1:25 |
But the word of the Lord abides forever. And this is the word of the gospel which has been told to you.
|
I Pe
|
CPDV
|
1:25 |
But the Word of the Lord endures for eternity. And this is the Word that has been evangelized to you.
|
I Pe
|
Weymouth
|
1:25 |
But the word of the Lord remains for ever." And that means the Message which has been proclaimed among you in the Good News.
|
I Pe
|
LO
|
1:25 |
Now this is that word which has been proclaimed as glad tidings to you.
|
I Pe
|
Common
|
1:25 |
but the word of the Lord stands forever." And this is the word which was preached to you.
|
I Pe
|
BBE
|
1:25 |
But the word of the Lord is eternal. And this is the word of the good news which was given to you.
|
I Pe
|
Worsley
|
1:25 |
but the word of the Lord abideth for ever. And this is the word which is preached to you in the gospel.
|
I Pe
|
DRC
|
1:25 |
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel hath been preached unto you.
|
I Pe
|
Haweis
|
1:25 |
but the word of the Lord abideth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
|
I Pe
|
GodsWord
|
1:25 |
but the word of the Lord lasts forever." This word is the Good News that was told to you.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
1:25 |
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
|
I Pe
|
NETfree
|
1:25 |
but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.
|
I Pe
|
RKJNT
|
1:25 |
But the word of the Lord endures forever. And this is the word that was preached to you.
|
I Pe
|
AFV2020
|
1:25 |
But the Word of the Lord endures forever; and this is the message that was preached to you through the gospel.
|
I Pe
|
NHEB
|
1:25 |
but the word of the Lord endures forever." This is the word of Good News which was preached to you.
|
I Pe
|
OEBcth
|
1:25 |
but the teaching of the Lord remains for ever.’ And that is the teaching of the good news which has been told to you.
|
I Pe
|
NETtext
|
1:25 |
but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.
|
I Pe
|
UKJV
|
1:25 |
But the word (o. rhema) of the Lord endures for ever. And this is the word (o. rhema) which by the gospel is preached unto you.
|
I Pe
|
Noyes
|
1:25 |
but the word of the Lord abideth for ever;" and this is the word which was preached to you.
|
I Pe
|
KJV
|
1:25 |
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
|
I Pe
|
KJVA
|
1:25 |
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
|
I Pe
|
AKJV
|
1:25 |
But the word of the Lord endures for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you.
|
I Pe
|
RLT
|
1:25 |
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
|
I Pe
|
OrthJBC
|
1:25 |
but the Word of our G-d stands forever" YESHAYAH 40:6-8). And this is the Dvar proclaimed to you as Besura HaGeulah [in Moshiach].
|
I Pe
|
MKJV
|
1:25 |
but the Word of the Lord endures forever. And this is the Word preached as gospel to you.
|
I Pe
|
YLT
|
1:25 |
and the saying of the Lord doth remain--to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you.
|
I Pe
|
Murdock
|
1:25 |
but the word of our God abideth for ever: and this is the word that is announced to you.
|
I Pe
|
ACV
|
1:25 |
but the word of the Lord endures into the age. And this is the word, the good news that was preached to you.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
1:25 |
mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que foi evangelizada entre vós.
|
I Pe
|
Mg1865
|
1:25 |
Fa ny tenin’ ny Tompo maharitra mandrakizay”. Ary izany no tenin’ ny filazantsara izay notorina taminareo.
|
I Pe
|
CopNT
|
1:25 |
ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ
|
I Pe
|
FinPR
|
1:25 |
mutta Herran sana pysyy iankaikkisesti". Ja tämä on se sana, joka on teille ilosanomana julistettu.
|
I Pe
|
NorBroed
|
1:25 |
men herrens ord blir til eonen. Og dette er ordet som ble forkynt godt budskap til dere.
|
I Pe
|
FinRK
|
1:25 |
mutta Herran sana pysyy iäti. Tämä on se sana, joka on teille ilosanomana julistettu.
|
I Pe
|
ChiSB
|
1:25 |
但上主的話卻永遠常存:』這話就是傳報給你們的福音。
|
I Pe
|
CopSahBi
|
1:25 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϣⲉ ⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ
|
I Pe
|
ChiUns
|
1:25 |
惟有主的道是永存的。所传给你们的福音就是这道。
|
I Pe
|
BulVeren
|
1:25 |
но словото Божие трае до века.“ И това е словото, което ви е благовестено.
|
I Pe
|
AraSVD
|
1:25 |
وَأَمَّا كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ فَتَثْبُتُ إِلَى ٱلْأَبَدِ». وَهَذِهِ هِيَ ٱلْكَلِمَةُ ٱلَّتِي بُشِّرْتُمْ بِهَا.
|
I Pe
|
Shona
|
1:25 |
asi shoko raIshe rinogara nekusingaperi. Uye iri ishoko rakaparidzirwa kwamuri neevhangeri.
|
I Pe
|
Esperant
|
1:25 |
Sed la vorto de la Eternulo restas eterne. Kaj ĉi tiu estas la parolo, kiu estas predikita al vi.
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
1:25 |
แต่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ายั่งยืนอยู่เป็นนิตย์’ พระวจนะนั้นคือข่าวประเสริฐที่ได้ประกาศให้ท่านทั้งหลายทราบแล้ว
|
I Pe
|
BurJudso
|
1:25 |
ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရားမူကား၊ ကာလအစဉ်အမြဲတည်၏။ ထိုနှုတ်ကပတ်တော်သည်၊သင် တို့အား ဟောပြောသော ဧဝံဂေလိတရားဖြစ်သတည်း။
|
I Pe
|
SBLGNT
|
1:25 |
τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
|
I Pe
|
FarTPV
|
1:25 |
امّا كلام خدا تا ابد باقی است.» و این كلام همان مژدهای است كه به شما داده شده است.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
1:25 |
lekin Rab kā kalām abad tak qāym rahtā hai.” Mazkūrā kalām Allāh kī ḳhushḳhabrī hai jo āp ko sunāī gaī hai.
|
I Pe
|
SweFolk
|
1:25 |
men Herrens ord består för evigt . Detta är det ord som har förkunnats för er.
|
I Pe
|
TNT
|
1:25 |
τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
|
I Pe
|
GerSch
|
1:25 |
Das ist aber das Wort, welches euch als frohe Botschaft verkündigt worden ist.
|
I Pe
|
TagAngBi
|
1:25 |
Datapuwa't ang salita ng Panginoon ay namamalagi magpakailan man. At ito ang salita ng mabubuting balita na ipinangaral sa inyo.
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
1:25 |
mutta Herran sana pysyy iankaikkisesti." Tämä on se sana, joka on teille ilosanomana julistettu.
|
I Pe
|
Dari
|
1:25 |
اما کلام خدا تا ابد باقی است.» و این کلام همان مژده ای است که به شما داده شده است.
|
I Pe
|
SomKQA
|
1:25 |
Laakiinse erayga Rabbigu weligiisba wuu waaraa. Haddaba kaasu waa eraygii warka wanaagsanaa oo laydinku wacdiyey.
|
I Pe
|
NorSMB
|
1:25 |
Men Herrens ord varer i all æva. Dette er det ordet som er forkynt for dykk ved evangeliet.
|
I Pe
|
Alb
|
1:25 |
por fjala e Zotit mbetet përjetë, dhe kjo është fjala që ju është shpallur.
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
1:25 |
aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit.“ Dies wiederum ist das Wort, das euch verkündet wurde.
|
I Pe
|
UyCyr
|
1:25 |
Бирақ Рәббимизниң сөзи мәңгү моҗут болиду!» Биз силәргә йәткүзгән Хуш Хәвәр дәл Рәббимизниң сөзидур.
|
I Pe
|
KorHKJV
|
1:25 |
오직 주의 말씀은 영원토록 지속되나니 복음으로 너희에게 선포된 말씀이 이 말씀이니라.
|
I Pe
|
MorphGNT
|
1:25 |
τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
1:25 |
Али ријеч Господња остаје довијека. А ово је ријеч што је објављена међу вама.
|
I Pe
|
Wycliffe
|
1:25 |
but the word of the Lord dwellith with outen ende. And this is the word, that is prechid to you.
|
I Pe
|
Mal1910
|
1:25 |
കൎത്താവിന്റെ വചനമോ എന്നേക്കും നിലനില്ക്കുന്നു.” അതു ആകുന്നു നിങ്ങളോടു പ്രസംഗിച്ച വചനം.
|
I Pe
|
KorRV
|
1:25 |
오직 주의 말씀은 세세토록 있도다 하였으니 너희에게 전한 복음이 곧 이 말씀이니라
|
I Pe
|
Azeri
|
1:25 |
لاکئن ربّئن کلامي ابده کئمي قالير." سئزه وعظ ادئلن کلام دا اله بودور.
|
I Pe
|
SweKarlX
|
1:25 |
Men Herrans ord blifver evinnerliga; och det är det ord, som predikadt är ibland eder.
|
I Pe
|
KLV
|
1:25 |
'ach the joH mu' SIQtaH reH.” { Note: Isaiah 40:6-8 } vam ghaH the mu' vo' QaQ News nuq ghaHta' preached Daq SoH.
|
I Pe
|
ItaDio
|
1:25 |
Ma la parola del Signore dimora in eterno; e questa è la parola che vi è stata evangelizzata.
|
I Pe
|
RusSynod
|
1:25 |
но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.
|
I Pe
|
CSlEliza
|
1:25 |
глаголгол же Господнь пребывает во веки. Се же есть глаголгол благовествованный в вас.
|
I Pe
|
ABPGRK
|
1:25 |
το δε ρήμα κυρίου μένει εις τον αιώνα τούτο δε εστι το ρήμα το ευαγγελισθέν εις υμάς
|
I Pe
|
FreBBB
|
1:25 |
mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Or c'est là la parole qui vous a été annoncée.
|
I Pe
|
LinVB
|
1:25 |
Kasi Liloba lya Mokonzi likoúmela na lobíko. Liloba lyangó, sé Nsango Elámu basangélí bínó.
|
I Pe
|
BurCBCM
|
1:25 |
ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော် ထွက်စကားမူကား အစဉ်ထာ၀ရတည်တော်မူ၏ဟူ၍ ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ရေးထားသော ကြောင့်တည်း။ ဤ နှုတ်တော်ထွက်စကားသည်ကား သင်တို့အား ကြေညာ ဟောပြောသော ဧဝံဂေလိတရားတော်ပေတည်း။
|
I Pe
|
Che1860
|
1:25 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎧᏃᎮᏛ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎡᏣᎵᏥᏙᏁᎲᎢ ᏤᏣᎵᏥᏙᏁᎭ.
|
I Pe
|
ChiUnL
|
1:25 |
惟主道永存、斯道也、卽所宣於爾之福音也、
|
I Pe
|
VietNVB
|
1:25 |
Nhưng lời Đức Chúa Trời còn lại đời đời. Lời đó, chính là Phúc Âm đã được rao truyền cho anh chị em.
|
I Pe
|
CebPinad
|
1:25 |
apan ang pulong sa Ginoo magapadayon hangtud sa kahangturan."
|
I Pe
|
RomCor
|
1:25 |
dar Cuvântul Domnului rămâne în veac. Şi acesta este Cuvântul care v-a fost propovăduit prin Evanghelie.
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
1:25 |
ahpw mahsen en Kaun-o kin poatopoat kohkohlahte.” Ih met mahsen me Rongamwahwo kalohkihongkumwailehr.
|
I Pe
|
HunUj
|
1:25 |
de az Úr beszéde megmarad örökké”. Ez pedig az a beszéd, amelyet hirdettek nektek.
|
I Pe
|
GerZurch
|
1:25 |
aber des Herrn Wort bleibt in Ewigkeit." Dies ist aber das Wort, das euch als frohe Botschaft verkündigt worden ist.
|
I Pe
|
GerTafel
|
1:25 |
Aber des Herrn Wort bleibt in Ewigkeit. Das ist aber das Wort, das euch verkündigt worden ist.
|
I Pe
|
PorAR
|
1:25 |
mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
|
I Pe
|
DutSVVA
|
1:25 |
Maar het Woord des Heeren blijft in der eeuwigheid; en dit is het Woord, dat onder u verkondigd is.
|
I Pe
|
Byz
|
1:25 |
το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
|
I Pe
|
FarOPV
|
1:25 |
لکن کلمه خدا تاابدالاباد باقی است.» و این است آن کلامی که به شما بشارت داده شده است.
|
I Pe
|
Ndebele
|
1:25 |
kodwa ilizwi leNkosi limi kuze kube sephakadeni. Laleli yilizwi elatshunyayelwa kini ngevangeli.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
1:25 |
mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que foi evangelizada entre vós.
|
I Pe
|
StatResG
|
1:25 |
τὸ δὲ ῥῆμα ˚Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.” Τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
|
I Pe
|
SloStrit
|
1:25 |
Beseda pa Gospodova ostane vekomaj." Ta pa je beseda, katera se vam je oznanila.
|
I Pe
|
Norsk
|
1:25 |
men Herrens ord blir evindelig; og dette er det ord som er forkynt eder ved evangeliet.
|
I Pe
|
SloChras
|
1:25 |
beseda Gospodova pa ostane vekomaj“. To pa je beseda blagovestja, ki se vam je oznanila.
|
I Pe
|
Northern
|
1:25 |
Amma Rəbbin sözü əbədi qalar». Sizə vəz olunan Müjdə sözü budur.
|
I Pe
|
GerElb19
|
1:25 |
aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit." Dies aber ist das Wort, welches euch verkündigt worden ist.
|
I Pe
|
PohnOld
|
1:25 |
A masan en atail Kaun pan potopoteta kokolata, i masan o, me kalok ong komail ni rongamau.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
1:25 |
Bet Tā Kunga vārds paliek mūžīgi. Bet šis ir tas vārds, kas jūsu starpā ir pasludināts.
|
I Pe
|
PorAlmei
|
1:25 |
Mas a palavra do Senhor permanece para sempre; e esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
|
I Pe
|
ChiUn
|
1:25 |
惟有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。
|
I Pe
|
SweKarlX
|
1:25 |
Men Herrans ord blifver evinnerliga; och det är det ord, som predikadt är ibland eder.
|
I Pe
|
Antoniad
|
1:25 |
το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
|
I Pe
|
CopSahid
|
1:25 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϣⲉ ⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ
|
I Pe
|
GerAlbre
|
1:25 |
das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit. Und dieses Wort ist euch verkündigt worden in der Heilsbotschaft.
|
I Pe
|
BulCarig
|
1:25 |
словото Божие обаче пребивава във век. И това е проповеданото вам слово.
|
I Pe
|
FrePGR
|
1:25 |
mais la parole du Seigneur demeure pour l'éternité. Or cette parole, c'est celle de la bonne nouvelle qui vous a été prêchée.
|
I Pe
|
JapDenmo
|
1:25 |
だが,主の言葉はいつまでも存続する」。 これこそ,あなた方に宣教された良いたよりの言葉です。
|
I Pe
|
PorCap
|
1:25 |
mas a palavra do Senhor permanece para sempre. Esta é a palavra que vos foi anunciada como boa-nova.
|
I Pe
|
JapKougo
|
1:25 |
しかし、主の言葉は、とこしえに残る」。これが、あなたがたに宣べ伝えられた御言葉である。
|
I Pe
|
Tausug
|
1:25 |
Sagawa' in Parman sin Tuhan di' mapinda kasaumulan.” In Parman sin Tuhan amuna in Bayta' Marayaw piyamahalayak mari kaniyu.
|
I Pe
|
GerTextb
|
1:25 |
das Gras ist verdorrt und seine Blume ausgefallen, das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit.
|
I Pe
|
SpaPlate
|
1:25 |
mas la Palabra del Señor permanece para siempre”. Y esta Palabra es la que os ha sido predicada por el Evangelio.
|
I Pe
|
Kapingam
|
1:25 |
gei nnelekai a Dimaadua le e-noho-hua beelaa, ono hagaodi ai.” Nnelekai aanei la-go di Longo-Humalia dela ne-hagadele-adu gi goodou.
|
I Pe
|
RusVZh
|
1:25 |
но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.
|
I Pe
|
CopSahid
|
1:25 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϣⲉ ⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ.
|
I Pe
|
LtKBB
|
1:25 |
bet Viešpaties žodis išlieka per amžius“. Toks yra jums paskelbtas Evangelijos žodis.
|
I Pe
|
Bela
|
1:25 |
а слова Гасподняе вечна жыве. А гэта ёсьць тое слова, якое вам абвешчана.
|
I Pe
|
CopSahHo
|
1:25 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁⲉⲛⲉϩ. ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ̅.
|
I Pe
|
BretonNT
|
1:25 |
met ger an Aotrou a chom da virviken. Hag ar ger-se eo, a zo bet prezeget deoc'h en Aviel.
|
I Pe
|
GerBoLut
|
1:25 |
aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit. Das ist das Wort, welches unter euch verkundiget ist.
|
I Pe
|
FinPR92
|
1:25 |
mutta Herran sana pysyy iäti. Juuri tämä sana on teille ilosanomana julistettu.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
1:25 |
men Herrens Ord bliver evindeligen. Og dette er det Ord, som er forkyndt for Eder.
|
I Pe
|
Uma
|
1:25 |
aga Lolita Pue' tida duu' kahae-hae-na."
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
1:25 |
aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit.“ Dies wiederum ist das Wort, das euch verkündet wurde.
|
I Pe
|
SpaVNT
|
1:25 |
Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente. Y esta es la palabra que por el Evangelio os ha sido anunciada.
|
I Pe
|
Latvian
|
1:25 |
Bet Kunga vārds paliek mūžīgi. Un šis vārds jums sludināts evaņģēlijā.
|
I Pe
|
SpaRV186
|
1:25 |
Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente: y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido evangelizada.
|
I Pe
|
FreStapf
|
1:25 |
Mais la parole du Seigneur demeure éternellement.» Cette parole est celle dont la Bonne Nouvelle vous a été annoncée.
|
I Pe
|
NlCanisi
|
1:25 |
Maar het woord des Heren houdt in eeuwigheid stand!" En dit is het woord, dat onder u is verkondigd.
|
I Pe
|
GerNeUe
|
1:25 |
aber das Wort des Herrn bleibt ewig in Kraft." Und genau dieses Wort ist euch als Heilsbotschaft verkündigt worden.
|
I Pe
|
Est
|
1:25 |
aga Issanda sõna püsib igavesti!" Ja see on see sõna, mis teile rõõmusõnumina on kuulutatud.
|
I Pe
|
UrduGeo
|
1:25 |
لیکن رب کا کلام ابد تک قائم رہتا ہے۔“ مذکورہ کلام اللہ کی خوش خبری ہے جو آپ کو سنائی گئی ہے۔
|
I Pe
|
AraNAV
|
1:25 |
أَمَّا كَلِمَةُ الرَّبِّ فَتَبْقَى ثَابِتَةً إِلَى الأَبَدِ، وَهِيَ الْكَلِمَةُ الَّتِي وَصَلَتْ بِشَارَتُهَا إِلَيْكُمْ!
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
1:25 |
唯有主的道,永远长存。”所传给你们的福音就是这道。
|
I Pe
|
f35
|
1:25 |
τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
1:25 |
maar het woord des Heeren blijft tot in eeuwigheid. En dat is het woord dat aan u verkondigd is.
|
I Pe
|
ItaRive
|
1:25 |
ma la parola del Signore permane in eterno. E questa è la Parola della Buona Novella che vi è stata annunziata.
|
I Pe
|
Afr1953
|
1:25 |
maar die woord van die Here bly tot in ewigheid. En dit is die woord wat aan julle verkondig is.
|
I Pe
|
RusSynod
|
1:25 |
но слово Господа пребывает вовек; а это то слово, которое вам проповедано.
|
I Pe
|
FreOltra
|
1:25 |
mais la parole du Seigneur demeure éternellement:» c'est cette parole dont la bonne nouvelle vous a été portée.
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
1:25 |
लेकिन रब का कलाम अबद तक क़ायम रहता है।” मज़कूरा कलाम अल्लाह की ख़ुशख़बरी है जो आपको सुनाई गई है।
|
I Pe
|
TurNTB
|
1:25 |
Nitekim, “İnsan soyu ota benzer, Bütün yüceliği kır çiçeği gibidir. Ot kurur, çiçek solar, Ama Rab'bin sözü sonsuza dek kalır.” İşte size müjdelenmiş olan söz budur.
|
I Pe
|
DutSVV
|
1:25 |
Maar het Woord des Heeren blijft in der eeuwigheid; en dit is het Woord, dat onder u verkondigd is.
|
I Pe
|
HunKNB
|
1:25 |
az Úr igéje azonban örökre megmarad. Ez pedig az az ige, amelyet hirdettek nektek.
|
I Pe
|
Maori
|
1:25 |
Ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake. Ko te kupu ano tenei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou.
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
1:25 |
saguwā' anatas palman Panghū' salama-lama.” In palman Panghū' itu, ya na lapal ahāp bay panganasihat ka'am.
|
I Pe
|
HunKar
|
1:25 |
De az Úr beszéde megmarad örökké. Ez pedig az a beszéd, a mely néktek hirdettetett.
|
I Pe
|
Viet
|
1:25 |
Nhưng lời Chúa còn lại đời đời. Và lời đó là đạo Tin Lành đã giảng ra cho anh em.
|
I Pe
|
Kekchi
|
1:25 |
Aban li ra̱tin li Dios, aˈan cuan chi junelic. Ut li a̱tin aˈin, aˈan resil li colba-ib li yebil chak e̱re.
|
I Pe
|
Swe1917
|
1:25 |
men Herrens ord förbliver evinnerligen». Och det är detta ord som har blivit förkunnat för eder såsom ett glatt budskap.
|
I Pe
|
KhmerNT
|
1:25 |
ប៉ុន្ដែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់នៅស្ថិតស្ថេរអស់កល្បជានិច្ច ហើយព្រះបន្ទូលនេះជាដំណឹងល្អដែលបានប្រកាសមកអ្នករាល់គ្នា។
|
I Pe
|
CroSaric
|
1:25 |
ali Riječ Gospodnja ostaje dovijeka. Ta pak riječ jest evanđelje koje vam je naviješteno.
|
I Pe
|
BasHauti
|
1:25 |
Baina Iaunaren hitza badago eternalqui: eta haur da çuey euangelizatu içan çaiçuen hitza.
|
I Pe
|
WHNU
|
1:25 |
το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
1:25 |
Lời Chúa vẫn tồn tại đến muôn thuở muôn đời. Đó chính là Lời đã được loan báo cho anh em như một Tin Mừng.
|
I Pe
|
FreBDM17
|
1:25 |
Mais la parole du Seigneur demeure éternellement ; et c’est cette parole qui vous a été évangélisée.
|
I Pe
|
TR
|
1:25 |
το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
|
I Pe
|
HebModer
|
1:25 |
ודבר יהוה יקום לעולם וזה הוא הדבר אשר בשר לכם׃
|
I Pe
|
Kaz
|
1:25 |
Ал Жаратқанның сөзі мәңгі қалады!Сендерге уағыздалған Ізгі хабар — Құдайдың осы мәңгілік сөзі.
|
I Pe
|
UkrKulis
|
1:25 |
а слово Господнє пробував по вік." Се ж слово - благовіствововане між вами.
|
I Pe
|
FreJND
|
1:25 |
mais la parole du ✶Seigneur demeure éternellement ». Or c’est cette parole qui vous a été annoncée.
|
I Pe
|
TurHADI
|
1:25 |
fakat Rab’bin kelâmı ebediyen kalıcıdır.” Size müjdelenmiş olan kelâm budur.
|
I Pe
|
GerGruen
|
1:25 |
das Wort des Herrn bleibt aber in Ewigkeit." Das ist das Wort, das euch verkündet ward.
|
I Pe
|
SloKJV
|
1:25 |
toda Gospodova beseda vztraja za vedno. In to je beseda, ki vam je oznanjena po evangeliju.
|
I Pe
|
Haitian
|
1:25 |
Men, pawòl Bondye a la pou tout tan. Se pawòl sa a bon nouvèl la te pote ban nou.
|
I Pe
|
FinBibli
|
1:25 |
Mutta Herran sana pysyy ijankaikkisesti, ja se on se sana, joka teidän seassanne saarnattu on.
|
I Pe
|
SpaRV
|
1:25 |
Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada.
|
I Pe
|
HebDelit
|
1:25 |
יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ וּדְבַר יְהוָֹה יָקוּם לְעוֹלָם וְזֶה הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר בֻּשַּׂר לָכֶם׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
1:25 |
ond mae neges yr Arglwydd yn aros am byth.” A'r neges yna ydy'r newyddion da gafodd ei bregethu i chi.
|
I Pe
|
GerMenge
|
1:25 |
das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit«. Dies ist aber das Wort, das euch als Heilsbotschaft verkündigt worden ist.
|
I Pe
|
GreVamva
|
1:25 |
Ο λόγος όμως του Κυρίου μένει εις τον αιώνα. Και ούτος είναι ο λόγος ο ευαγγελισθείς εις εσάς.
|
I Pe
|
Tisch
|
1:25 |
τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
|
I Pe
|
UkrOgien
|
1:25 |
а Слово Господнє повік пробуває“! А це те Слово, яке звіщене вам у Єва́нгелії.
|
I Pe
|
MonKJV
|
1:25 |
Харин Эзэний үг мөнхөд оршдог. Мөн энэ бол сайн мэдээгээр та нарт тунхаглагдсан тэрхүү үг юм.
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
1:25 |
Али реч Господња осаје довека. А ово је реч што је објављена међу вама.
|
I Pe
|
FreCramp
|
1:25 |
mais la parole du Seigneur demeure éternellement. " C'est cette parole dont la bonne nouvelle vous a été apportée.
|
I Pe
|
PolUGdan
|
1:25 |
Lecz słowo Pana trwa na wieki. A jest to słowo, które zostało wam zwiastowane.
|
I Pe
|
FreGenev
|
1:25 |
Mais la Parole du Seigneur demeure eternellement : & cette Parole eft celle qui vous a efté evangelizée.
|
I Pe
|
FreSegon
|
1:25 |
Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l'Évangile.
|
I Pe
|
SpaRV190
|
1:25 |
Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada.
|
I Pe
|
Swahili
|
1:25 |
Lakini neno la Bwana hudumu milele." Neno hilo ni hiyo Habari Njema iliyohubiriwa kwenu.
|
I Pe
|
HunRUF
|
1:25 |
de az Úr beszéde megmarad örökké.”Ez pedig az a beszéd, amelyet hirdettek nektek.
|
I Pe
|
FreSynod
|
1:25 |
mais la parole du Seigneur demeure éternellement. C'est cette parole qui vous a été annoncée par l'Évangile.
|
I Pe
|
DaOT1931
|
1:25 |
men Herrens Ord bliver evindelig.‟ Og dette er det Ord, som er forkyndt eder ved Evangeliet.
|
I Pe
|
FarHezar
|
1:25 |
امّا کلام خداوند جاودان مانَد.» و این است آن کلام که به شما بشارت داده شد.
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
1:25 |
Tasol tok bilong Bikpela i stap strong yet oltaim oltaim. Na dispela em i dispela tok ol i autim gutnius i go long yupela long en.
|
I Pe
|
ArmWeste
|
1:25 |
բայց Տէրոջ խօսքը կը մնայ յաւիտեան»: Եւ ա՛յս խօսքն է՝ որ աւետարանուեցաւ ձեզի:
|
I Pe
|
DaOT1871
|
1:25 |
men Herrens Ord bliver evindelig.‟ Og dette er det Ord, som er forkyndt eder ved Evangeliet.
|
I Pe
|
JapRague
|
1:25 |
主の御言は永遠に存す。汝等に福音と成りし言は即ち是なり。
|
I Pe
|
Peshitta
|
1:25 |
ܘܡܠܬܗ ܕܐܠܗܢ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡܝܢ ܘܗܕܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܗܝ ܕܐܤܬܒܪܬܘܢ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
1:25 |
mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle dont la bonne nouvelle a été annoncée.
|
I Pe
|
PolGdans
|
1:25 |
Ale słowo Pańskie trwa na wieki. A toć jest słowo, które wam jest zwiastowane.
|
I Pe
|
JapBungo
|
1:25 |
されど主の御言は永遠に保つなり』汝らに宣傅へたる福音の言は即ちこれなり。
|
I Pe
|
Elzevir
|
1:25 |
το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
|
I Pe
|
GerElb18
|
1:25 |
aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit." Dies aber ist das Wort, welches euch verkündigt worden ist.
|