Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe ABP 1:4  unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, being kept in the heavens for us,
I Pe ACV 1:4  for an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heavens for you,
I Pe AFV2020 1:4  Unto an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, reserved in heaven for us,
I Pe AKJV 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you,
I Pe ASV 1:4  unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe Anderson 1:4  in respect to an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for us,
I Pe BBE 1:4  And a heritage fair, holy and for ever new, waiting in heaven for you,
I Pe BWE 1:4  Because we are God’s children, one day we shall receive special blessings. They cannot be spoiled in any way, and they will last for ever. They are kept safe in heaven for you.
I Pe CPDV 1:4  unto an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, which is reserved for you in heaven.
I Pe Common 1:4  to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, kept in heaven for you,
I Pe DRC 1:4  Unto an inheritance, incorruptible, and undefiled and that cannot fade, reserved in heaven for you,
I Pe Darby 1:4  to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in [the] heavens for you,
I Pe EMTV 1:4  into an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, reserved in the heavens for you,
I Pe Etheridg 1:4  and to the inheritance which is not corruptible, and not defiled, and not to be consumed, which is prepared for you in heaven,
I Pe Geneva15 1:4  To an inheritance immortall and vndefiled, and that withereth not, reserued in heauen for vs,
I Pe Godbey 1:4  unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and never fading, having been kept in the heavens unto you,
I Pe GodsWord 1:4  We have been born into a new life which has an inheritance that can't be destroyed or corrupted and can't fade away. That inheritance is kept in heaven for you,
I Pe Haweis 1:4  for an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
I Pe ISV 1:4  and to an inheritance kept in heaven for you that can't be destroyed, corrupted, or changed.
I Pe Jubilee2 1:4  unto the incorruptible inheritance that cannot be defiled and that does not fade away, conserved in the heavens for you,
I Pe KJV 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe KJVA 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe KJVPCE 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe LEB 1:4  into an inheritance imperishable and undefiled and unfading, reserved in heaven for you
I Pe LITV 1:4  to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, having been kept in Heaven for you
I Pe LO 1:4  to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, preserved in the heavens for us;
I Pe MKJV 1:4  to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, reserved in Heaven for you
I Pe Montgome 1:4  and into an inheritance imperishable and undefiled and fadeless, which has been kept in heaven for you
I Pe Murdock 1:4  and to an inheritance incorruptible, undefiled, and unfading, which is prepared for you in heaven;
I Pe NETfree 1:4  that is, into an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,
I Pe NETtext 1:4  that is, into an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,
I Pe NHEB 1:4  to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
I Pe NHEBJE 1:4  to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
I Pe NHEBME 1:4  to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
I Pe Noyes 1:4  to an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
I Pe OEB 1:4  given us the new life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in heaven —
I Pe OEBcth 1:4  given us the new life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in heaven —
I Pe OrthJBC 1:4  We have also been born anew to a nachalah (inheritance [3:9]) that is without shachat (corruption--Tehillim 16:10) and undefiled and unfading, having been preserved in Shomayim for you,
I Pe RKJNT 1:4  To an imperishable and undefiled inheritance, that does not fade away, reserved in heaven for you,
I Pe RLT 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe RNKJV 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe RWebster 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe Rotherha 1:4  Unto an inheritance, incorruptible and undefiled and unfading, reserved in the heavens for you
I Pe Twenty 1:4  given us the new Life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in Heaven--
I Pe UKJV 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you,
I Pe Webster 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe Weymouth 1:4  to an inheritance imperishable, undefiled and unfading, which has been reserved in Heaven for you,
I Pe Worsley 1:4  to an inheritance incorruptible, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
I Pe YLT 1:4  to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
I Pe VulgClem 1:4  in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
I Pe VulgCont 1:4  in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
I Pe VulgHetz 1:4  in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
I Pe VulgSist 1:4  in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in caelis in vobis,
I Pe Vulgate 1:4  in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis
I Pe CzeB21 1:4  k nepomíjivému, neposkvrněnému a nevadnoucímu dědictví, které vás čeká v nebi,
I Pe CzeBKR 1:4  K dědictví neporušitelnému a nepoškvrněnému a neuvadlému, kteréž se chová v nebesích, vám,
I Pe CzeCEP 1:4  Dědictví nehynoucí, neposkvrněné a nevadnoucí je připraveno pro vás v nebesích
I Pe CzeCSP 1:4  k dědictví nezničitelnému, neposkvrněnému a nevadnoucímu, uchovávanému v nebesích pro vás,
I Pe ABPGRK 1:4  εις κληρονομίαν άφθαρτον και αμίαντον και αμάραντον τετηρημένην εν ουρανοίς εις υμάς
I Pe Afr1953 1:4  sodat ons 'n onverganklike en onbesmette en onverwelklike erfenis kan verkry, wat in die hemele bewaar is vir ons
I Pe Alb 1:4  për një trashëgim të paprishshëm, të panjollë dhe të pafishkur, që është ruajtur në qiejt për ju,
I Pe Antoniad 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας
I Pe AraNAV 1:4  وَإِرْثاً لاَ يَفْنَى وَلاَ يَفْسُدُ وَلاَ يَزُولُ، مَحْفُوظاً لَكُمْ فِي السَّمَاوَاتِ.
I Pe AraSVD 1:4  لِمِيرَاثٍ لَا يَفْنَى وَلَا يَتَدَنَّسُ وَلَا يَضْمَحِلُّ، مَحْفُوظٌ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ لِأَجْلِكُمْ،
I Pe ArmWeste 1:4  եւ անեղծանելի, անարատ ու անթառամ ժառանգութեան մը համար՝ որ երկինքը վերապահուած է ձեզի:
I Pe Azeri 1:4  اِله کي، گؤيلرده سئزئن اوچون ساخلانميش، آرادان گتمه‌ين، لکه​سئز و سولماز بئر مئراثي اَله گتئرک.
I Pe BasHauti 1:4  Heretage corrumpi ecin daitenera, ez macula, ez chimal, ceruètan çuençát conseruatura,
I Pe Bela 1:4  да спадчыны нятленнай, чыстай, неўвядальнай, захаванай на нябёсах вам,
I Pe BretonNT 1:4  evit un hêrezh divreinus, didarch, diweñvus, ha lakaet a-du en neñv evidoc'h,
I Pe BulCarig 1:4  за наследие нетленно, неоскверняемо, и неповехнуваемо, съхранено на небеса за вас,
I Pe BulVeren 1:4  за наследство нетленно и неопетнено, и което не повяхва, запазено на небесата за вас,
I Pe BurCBCM 1:4  သင်တို့အတွက် ကောင်းကင်တွင် သိမ်းဆည်းထားသည့် မပျက် စီးနိုင်သော၊ ညစ်ညူးခြင်းမှကင်းသော၊ ညှိုးနွမ်းမှေးမှိန် မသွားနိုင်သော အမွေတော်အတွက်လည်းကောင်း အသစ်တစ်ဖန် မွေးဖွားခြင်းခံခဲ့ကြရ၏။-
I Pe BurJudso 1:4  ထိုအမွေတော်သည်ကား၊ နောက်ဆုံးသောကာလ၌ ထင်ရှားစေခြင်းငှါ ပြင်ဆင်သော ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်စေမည်အကြောင်း၊
I Pe Byz 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας
I Pe CSlEliza 1:4  в наследие нетленно и нескверно и неувядаемо, соблюдено на небесех вас ради,
I Pe CebPinad 1:4  ug ngadto sa usa ka panulondon nga dili madunot, dili mabuling, dili malawos, ginatipigan didto sa langit alang kaninyo
I Pe Che1860 1:4  ᏥᎩᏁᎸ ᎢᎦᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎠᏍᎪᎸᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᏦᏒ ᎡᏥᏍᏆᏂᎪᏓᏁᎸᎯ ᏂᎯ,
I Pe ChiNCVs 1:4  可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
I Pe ChiSB 1:4  為獲得那為你們已存留在天上的不壞、無瑕、不朽的產業,
I Pe ChiUn 1:4  可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
I Pe ChiUnL 1:4  而得不壞不玷不衰之業、爲爾存之於天、
I Pe ChiUns 1:4  可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
I Pe CopNT 1:4  ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲟⲩ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⳿ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲁⲧϭⲱϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲉⲩ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
I Pe CopSahBi 1:4  ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲉⲥϩⲱϭⲃ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ
I Pe CopSahHo 1:4  ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲧⲧⲱⲗⲙ̅. ⲉⲙⲉⲥϩⲱϭⲃ̅. ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ.
I Pe CopSahid 1:4  ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲉⲥϩⲱϭⲃ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ,
I Pe CopSahid 1:4  ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲉⲥϩⲱϭⲃ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ
I Pe CroSaric 1:4  za baštinu neraspadljivu, neokaljanu i neuvelu, pohranjenu na nebesima za vas,
I Pe DaNT1819 1:4  til en uforkrænkelig og ubesmittelig og uforvisnelig Arv, som er bevaret i Himlene til Eder,
I Pe DaOT1871 1:4  til en uforkrænkelig og ubesmittelig og uvisnelig Arv, som er bevaret i Himlene til eder,
I Pe DaOT1931 1:4  til en uforkrænkelig og ubesmittelig og uvisnelig Arv, som er bevaret i Himlene til eder,
I Pe Dari 1:4  تا روزی میراث را به دست آوریم. این میراث در عالم بالا، در جایی که خراب و ضایع و پژمرده نمی شود، برای شما نگه داشته می شود.
I Pe DutSVV 1:4  Tot een onverderfelijke, en onbevlekkelijke, en onverwelkelijke erfenis, die in de hemelen bewaard is voor u,
I Pe DutSVVA 1:4  Tot een onverderfelijke, en onbevlekkelijke, en onverwelkelijke erfenis, die in de hemelen bewaard is voor u.
I Pe Elzevir 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις ημας
I Pe Esperant 1:4  en heredaĵon ne pereontan, ne makulotan, ne velkontan, rezervitan en la ĉielo por vi,
I Pe Est 1:4  kadumatu ja rüvetamatu ja närtsimatu pärandi saamiseks, mis taevas on tallel teie jaoks,
I Pe FarHezar 1:4  و میراثی فسادناپذیر و بی‌آلایش و ناپژمردنی که برای شما در آسمان نگاه داشته شده است؛
I Pe FarOPV 1:4  بجهت میراث بی‌فساد و بی‌آلایش و ناپژمرده که نگاه داشته شده است در آسمان برای شما؛
I Pe FarTPV 1:4  تا روزی تمام بركات موعود را به دست آوریم. این بركات در عالم بالا، در جایی‌که خراب و ضایع نمی‌شود و از آب و رنگ نمی‌‌افتد برای شما نگاه داشته می‌شوند.
I Pe FinBibli 1:4  Katoomattomaan ja saastuttamattomaan ja turmelemattomaan perintöön, joka taivaassa tähdelle pantu on teitä varten,
I Pe FinPR 1:4  turmeltumattomaan ja saastumattomaan ja katoamattomaan perintöön, joka taivaissa on säilytettynä teitä varten,
I Pe FinPR92 1:4  Häneltä me saamme perinnön, joka ei turmellu, ei tahraannu eikä kuihdu. Se on varattuna teille taivaissa,
I Pe FinRK 1:4  turmeltumattomaan, tahrattomaan ja katoamattomaan perintöön. Se on talletettuna taivaissa teitä varten,
I Pe FinSTLK2 1:4  turmeltumattomaan, saastumattomaan ja katoamattomaan perintöön. Se on taivaissa säilytettynä teitä varten,
I Pe FreBBB 1:4  pour un héritage qui ne se peut corrompre, ni souiller, ni flétrir, conservé dans les cieux pour vous,
I Pe FreBDM17 1:4  D’obtenir l’héritage incorruptible, qui ne se peut souiller, ni flétrir, conservé dans les cieux pour nous,
I Pe FreCramp 1:4  pour un héritage incorruptible, sans souillure et inflétrissable, qui vous est réservé dans les cieux,
I Pe FreGenev 1:4  Pour obtenir l'heritage incorruptible, qui ne fe peut foüiller ni fleftrir, confervé dans les cieux pour nous :
I Pe FreJND 1:4  pour un héritage incorruptible, sans souillure, immarcescible, conservé dans les cieux pour vous,
I Pe FreOltra 1:4  un héritage qui ne se peut ni gâter, ni souiller, ni flétrir. Il nous le réserve dans les cieux,
I Pe FrePGR 1:4  pour un héritage incorruptible, immaculé, inaltérable, lequel est réservé dans les cieux pour vous,
I Pe FreSegon 1:4  pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux,
I Pe FreStapf 1:4  celle d'un héritage incorruptible, immaculé, inaltérable, réservé dans les cieux
I Pe FreSynod 1:4  un héritage qui ne peut être ni corrompu, ni souillé, ni flétri, et qui vous est réservé dans les cieux,
I Pe FreVulgG 1:4  pour un héritage qui ne peut ni se corrompre, ni se souiller, ni se flétrir, qui est réservé dans les cieux pour vous,
I Pe GerAlbre 1:4  zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe. Das wird in sicherer Hut im Himmel aufgehoben
I Pe GerBoLut 1:4  zu einem unverganglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel
I Pe GerElb18 1:4  zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil, welches in den Himmeln aufbewahrt ist für euch,
I Pe GerElb19 1:4  zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil, welches in den Himmeln aufbewahrt ist für euch,
I Pe GerGruen 1:4  zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das in den Himmeln für euch aufbewahrt ist,
I Pe GerLeoNA 1:4  zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwüstlichen Erbe, das in den Himmeln aufbewahrt wird für euch,
I Pe GerLeoRP 1:4  zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwüstlichen Erbe, das in den Himmeln aufbewahrt wird für euch,
I Pe GerMenge 1:4  zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbewahrt ist für euch,
I Pe GerNeUe 1:4  Ein makelloses Erbe hält er im Himmel für euch bereit, das nie vergehen wird und seinen Wert nie verliert.
I Pe GerOffBi 1:4  zu einem unvergänglichen, reinen und unverwelklichen (unvergänglichen) Heilsbesitz (Erbe), für euch im Himmel aufbewahrt,
I Pe GerSch 1:4  zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbehalten wird für euch,
I Pe GerTafel 1:4  Auf ein unvergängliches, unbeflecktes und unverwelkliches Erbteil, das im Himmel aufbehalten ist.
I Pe GerTextb 1:4  Gepriesen sei Gott der Vater unseres Herrn Jesus Christus', der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergezeugt hat zu lebendiger Hoffnung, durch die Auferstehung Jesus Christus' von den Toten,
I Pe GerZurch 1:4  zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das in den Himmeln aufbehalten wird für euch, (a) Kol 1:5
I Pe GreVamva 1:4  εις κληρονομίαν άφθαρτον και αμίαντον και αμάραντον, πεφυλαγμένην εν τοις ουρανοίς δι' ημάς,
I Pe Haitian 1:4  N'ap tann lè pou n' resevwa eritaj Bondye a, eritaj ki p'ap janm pouri, ki p'ap janm sal, ni ki p'ap janm pèdi frechè l', eritaj li sere pou nou nan syèl la.
I Pe HebDelit 1:4  לְנַחֲלָה אֲשֶׁר לֹא תִשָּׁחֵת וְלֹא תְגֹאַל וְלֹא תִבֹּל הַצְּפוּנָה בַּשָּׁמַיִם לָכֶם׃
I Pe HebModer 1:4  לנחלה אשר לא תשחת ולא תגאל ולא תבל הצפונה בשמים לכם׃
I Pe HunKNB 1:4  romolhatatlan, szennyezetlen és hervadhatatlan örökségre, amely a mennyekben fenn van tartva számotokra.
I Pe HunKar 1:4  Romolhatatlan, szeplőtelen és hervadhatatlan örökségre, a mely a mennyekben van fenntartva számunkra,
I Pe HunRUF 1:4  arra az el nem múló, szeplőtelen és hervadhatatlan örökségre, amely a mennyben van fenntartva számotokra.
I Pe HunUj 1:4  arra az el nem múló, szeplőtelen és hervadhatatlan örökségre, amely a mennyben van fenntartva számotokra.
I Pe ItaDio 1:4  all’eredità incorruttibile, ed immacolata, e che non può scadere, conservata ne’ cieli per noi.
I Pe ItaRive 1:4  ad una speranza viva in vista di una eredità incorruttibile, immacolata ed immarcescibile, conservata ne’ cieli per voi,
I Pe JapBungo 1:4  汝らの爲に天に蓄へある、朽ちず汚れず萎まざる嗣業を繼がしめ給へり。
I Pe JapDenmo 1:4  それは,あなた方のために天に取って置かれている,朽ちることなく,汚れがなく,消え行くことのない相続財産のためです。
I Pe JapKougo 1:4  あなたがたのために天にたくわえてある、朽ちず汚れず、しぼむことのない資産を受け継ぐ者として下さったのである。
I Pe JapRague 1:4  天に於て汝等に備はりたる、屈せず穢れざる而も萎まざる世嗣を得させんとし給ふ。
I Pe KLV 1:4  Daq an incorruptible je undefiled inheritance vetlh ta'be' fade DoH, reserved Daq chal vaD SoH,
I Pe Kapingam 1:4  Deenei tadau mee e-kanakana bolo gidaadou ga-hai-mee gi-di maluagina dela ne-benebene go God ang-gi ana daangada. Mee e-benebene-adu gi goodou nia maluagina aanei i-di langi, i-di gowaa dela hagalee mooho, be e-pobo, be e-ngudu gi-daha.
I Pe Kaz 1:4  Сондықтан да Құдайдың өз халқына сақтаған мол игілігін иемденуімізді күтеміз. Ешқашан шіріп бұзылмайтын, өшіп-солып қалмайтын сол мұраларың сендер үшін көкте дайын тұр.
I Pe Kekchi 1:4  Yo̱co chixyoˈoninquil li kama̱tan li tixqˈue ke li Dios. Li ma̱tan aˈin incˈaˈ nalaj incˈaˈ na-osoˈ. Cˈu̱lanbil saˈ choxa. Aran ma̱cˈaˈ ta̱muxuk ru ut ma̱ jaruj ta̱osokˈ.
I Pe KhmerNT 1:4  និង​ដើម្បី​ឲ្យ​យើង​ទទួល​បាន​កេរ្ដិ៍​មរតកដែល​មិន​ពុករលួយ​ ឥត​សៅហ្មង​ ហើយ​មិន​ស្រពោន​ឡើយ​ ជា​កេរ្ដិ៍​មរតក​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បម្រុង​ទុក​នៅ​ស្ថានសួគ៌​សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​
I Pe KorHKJV 1:4  썩지 않고 더럽지 않으며 사라지지 아니하고 너희를 위해 하늘에 마련된 상속 유업을 받게 하셨나니
I Pe KorRV 1:4  썩지 않고 더럽지 않고 쇠하지 아니하는 기업을 잇게 하시나니 곧 너희를 위하여 하늘에 간직하신 것이라
I Pe Latvian 1:4  Neiznīcīgam, neaptraipītam un nevīstošam mantojumam, kas ir uzglabāts debesīs jums,
I Pe LinVB 1:4  Abómbélí bísó lisangó likokí kobéba té, lizalí mpé na mbéba tǒ na mbindo té ; abómbélí bínó lyangó o likoló,
I Pe LtKBB 1:4  nenykstančiam, nesuteptam ir nevystančiam palikimui, kuris paruoštas jums danguje.
I Pe LvGluck8 1:4  Uz neiznīcīgu un neapgānītu un nesavīstamu mantību, kas top paturēta debesīs priekš jums,
I Pe Mal1910 1:4  അന്ത്യകാലത്തിൽ വെളിപ്പെടുവാൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്ന രക്ഷെക്കു വിശ്വാസത്താൽ ദൈവശക്തിയിൽ കാക്കപ്പെടുന്ന നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതും
I Pe Maori 1:4  Ki te kainga kahore ona pirau, kahore ona poke, e kore ano hoki e memeha, e puritia mai nei i te rangi mo koutou,
I Pe Mg1865 1:4  ho amin’ ny lova tsy mety simba, tsy misy loto, tsy mety levona, voatahiry any an-danitra ho anareo,
I Pe MonKJV 1:4  та нарын төлөө тэнгэрт хадгалагдсан, үл ялзрах, үл бузартах бас үгүй болшгүй өв рүү дахин төрүүлсэн.
I Pe MorphGNT 1:4  εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
I Pe Ndebele 1:4  elifeni elingaboliyo lelingangcolanga lelingabuniyo, elilondolozelwe lona emazulwini,
I Pe NlCanisi 1:4  tot een onbederflijke, onbezoedelde en onvergankelijke erfenis. Deze is in de hemel weggelegd voor u,
I Pe NorBroed 1:4  til en arv ufordervelig og ubesmittet og uvisnelig, som har blitt holdt i himler for oss,
I Pe NorSMB 1:4  til ein uforgjengeleg og flekklaus og uvisneleg arv, som er gøymd i himmelen åt dykk,
I Pe Norsk 1:4  til en uforgjengelig og usmittet og uvisnelig arv, som er gjemt i himlene for eder,
I Pe Northern 1:4  çürüməz, ləkəsiz, solmaz bir irsə qovuşdurdu. Bu irs sizin üçün göylərdə saxlanılır.
I Pe Peshitta 1:4  ܘܠܝܪܬܘܬܐ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠܐ ܘܠܐ ܡܬܛܢܦܐ ܘܠܐ ܚܡܝܐ ܗܝ ܕܡܛܝܒܐ ܠܟܘܢ ܒܫܡܝܐ ܀
I Pe PohnOld 1:4  Ong soso eu, me sota pan dukedi o so samin, o so mongedi, me nekinekid ong komail nanlang.
I Pe Pohnpeia 1:4  iei me kitail kasikasingkiher me kitail pahn iang paieki kapai laud me Koht ketin nekinekidohng sapwellime kan. Ei, e ketin nekinekidohng kumwail kapai pwukat nanleng, wasa me re sohte kak ohla, de mwerpeseng, de sohrala ie.
I Pe PolGdans 1:4  Ku dziedzictwu nieskazitelnemu i niepokalanemu, i niezwiędłemu, w niebiesiech dla was zachowanemu,
I Pe PolUGdan 1:4  Do dziedzictwa niezniszczalnego i nieskalanego, i niewiędnącego, zachowanego w niebie dla was;
I Pe PorAR 1:4  para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
I Pe PorAlmei 1:4  Para herança incorruptivel, incontaminavel, e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós,
I Pe PorBLivr 1:4  E o resultado disso é uma herança incorruptível, incontaminável, e que não pode ser enfraquecida. Ela está guardada nos céus para vós,
I Pe PorBLivr 1:4  E o resultado disso é uma herança incorruptível, incontaminável, e que não pode ser enfraquecida. Ela está guardada nos céus para vós,
I Pe PorCap 1:4  *para uma herança incorruptível, imaculada e indefetível, reservada no Céu para vós,
I Pe RomCor 1:4  şi la o moştenire nestricăcioasă şi neîntinată şi care nu se poate veşteji, păstrată în ceruri pentru voi.
I Pe RusSynod 1:4  к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
I Pe RusSynod 1:4  к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
I Pe RusVZh 1:4  к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
I Pe SBLGNT 1:4  εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
I Pe Shona 1:4  panhaka isingaori neisina kusvibiswa uye isingabvuruvari, yakachengeterwa imwi kumatenga,
I Pe SloChras 1:4  v prejem dediščine neminljive in neoskrunjene in nevenljive, shranjene v nebesih za vas,
I Pe SloKJV 1:4  k dediščini, netrohneči in neomadeževani in ki ne propada, prihranjeni v nebesih za vas,
I Pe SloStrit 1:4  V dedščino neminljivo in neoskrunjeno in nevenljivo, hranjeno v nebesih za nas,
I Pe SomKQA 1:4  oo aynu helno dhaxal aan dhammaanayn, oo aan nijaasoobayn, oo aan baabba'ayn, oo jannada laydiinku kaydiyey.
I Pe SpaPlate 1:4  para una herencia que no puede corromperse, ni mancharse, ni marchitarse, y que está reservada en los cielos para vosotros
I Pe SpaRV 1:4  Para una herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, reservada en los cielos
I Pe SpaRV186 1:4  Para la herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, conservada en los cielos para vosotros,
I Pe SpaRV190 1:4  Para una herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, reservada en los cielos
I Pe SpaVNT 1:4  Para una herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, reservada en los cielos
I Pe SrKDEkav 1:4  За наследство непропадљиво, које неће иструхнути ни увенути, сачувано на небесима за вас,
I Pe SrKDIjek 1:4  За нашљедство непропадљиво, које неће иструхнути ни увенути, сачувано на небесима за вас,
I Pe StatResG 1:4  εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον, καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,
I Pe Swahili 1:4  na hivyo tunatazamia kupata baraka zile ambazo Mungu aliwawekea watu wake. Mungu amewawekeeni baraka hizo mbinguni ambako haziwezi kuoza au kuharibika au kufifia.
I Pe Swe1917 1:4  till ett oförgängligt, obesmittat och ovanskligt arv, som i himmelen är förvarat åt eder,
I Pe SweFolk 1:4  till ett arv som aldrig kan förstöras, fläckas eller vissna och som förvaras åt er i himlen.
I Pe SweKarlX 1:4  Till oförgängeligit, obesmittadt, och ovanskeligit arf; hvilket i himmelen förvaradt är till eder.
I Pe SweKarlX 1:4  Till oförgängeligit, obesmittadt, och ovanskeligit arf; hvilket i himmelen förvaradt är till eder.
I Pe TNT 1:4  εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,
I Pe TR 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις ημας υμας
I Pe TagAngBi 1:4  Sa isang manang di nasisira, at walang dungis, at hindi kumukupas, na inilaan sa langit para sa inyo,
I Pe Tausug 1:4  Lāgi' awn na huwat-huwat taniyu makatabuk sin pusaka' landu' tuud marayaw, amu in tiyataw' sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Tiyataw' niya in pusaka' yan didtu ha surga', amu in pusaka' di' magkahagin, di' magkangī' iban di' magkaraan.
I Pe ThaiKJV 1:4  และเพื่อให้ได้รับมรดกซึ่งไม่รู้เปื่อยเน่า ปราศจากมลทินและไม่ร่วงโรย ซึ่งได้รักษาไว้ในสวรรค์เพื่อท่านทั้งหลาย
I Pe Tisch 1:4  εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
I Pe TpiKJPB 1:4  I go long wanpela samting papa i givim pikinini i no inap bagarap, na i no doti, na dispela i no surik isi isi i go, dispela em i holim bek long heven bilong yupela,
I Pe TurHADI 1:4  Bu umut, Allah’ın semada size tahsis ettiği mirastan ibarettir. Bu miras ne çürür, ne lekelenir, ne de solar.
I Pe TurNTB 1:4  Rabbimiz İsa Mesih'in Tanrısı ve Babası'na övgüler olsun. Çünkü O büyük merhametiyle yeniden doğmamızı sağladı. İsa Mesih'i ölümden diriltmekle bizi yaşayan bir umuda, çürümez, lekesiz, solmaz bir mirasa kavuşturdu. Bu miras sizin için göklerde saklıdır.
I Pe UkrKulis 1:4  до наслїддя нетлїнного і непорочного, що не зовяне, сховане на небесах про вас,
I Pe UkrOgien 1:4  на спа́дщину нетлінну й непорочну та нев'яну́чу, заховану в небі для вас,
I Pe Uma 1:4  Tasarumaka Alata'ala mpowai' -ta rasi' to naporodo hi hawe'ea ana' -na. Rasi' toe, to uma mogero ba mobali' ba jadi' pope, apa' natimamahi-taka hi suruga.
I Pe UrduGeo 1:4  ایک ایسی میراث جو کبھی نہیں سڑے گی، کبھی نہیں ناپاک ہو جائے گی اور کبھی نہیں مُرجھائے گی۔ کیونکہ یہ آسمان پر آپ کے لئے محفوظ رکھی گئی ہے۔
I Pe UrduGeoD 1:4  एक ऐसी मीरास जो कभी नहीं सड़ेगी, कभी नहीं नापाक हो जाएगी और कभी नहीं मुरझाएगी। क्योंकि यह आसमान पर आपके लिए महफ़ूज़ रखी गई है।
I Pe UrduGeoR 1:4  ek aisī mīrās jo kabhī nahīṅ saṛegī, kabhī nahīṅ nāpāk ho jāegī aur kabhī nahīṅ murjhāegī. Kyoṅki yih āsmān par āp ke lie mahfūz rakhī gaī hai.
I Pe UyCyr 1:4  Униң пәрзәнтлири болған бизләр үчүн асманда түгимәс, чиримас, солмас мирас сақланмақта.
I Pe VieLCCMN 1:4  để được hưởng gia tài không thể hư hoại, không thể vẩn đục và tàn phai. Gia tài này dành ở trên trời cho anh em,
I Pe Viet 1:4  là cơ nghiệp không hư đi, không ô uế, không suy tàn, để dành trong các từng trời cho anh em,
I Pe VietNVB 1:4  để thừa hưởng gia tài không thể bị phá hủy, không hư hoại hay phai tàn đã dành cho anh chị em trên trời,
I Pe WHNU 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας
I Pe WelBeibl 1:4  Mae gan Dduw etifeddiaeth i'w rhannu gyda'i blant – un fydd byth yn darfod, nac yn difetha nac yn diflannu. Mae'n ei chadw ar eich cyfer chi yn y nefoedd!
I Pe Wycliffe 1:4  in to eritage vncorruptible, and vndefoulid, and that schal not fade, that is kept in heuenes for you,
I Pe f35 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας
I Pe sml_BL_2 1:4  Jari angagad na kitam pinaniya'an pusaka' ya tinau' e' Tuhan ma saga a'a suku'na. Tinau' e'na ma deyom sulga', ati maina'an mbal magka'at, mbal magkahalu', mbal magkapinda.
I Pe vlsJoNT 1:4  tot een onverderfelijk, en onbesmettelijk, en onverwelkelijk erfdeel, dat in de hemelen bewaard wordt voor ulieden,