Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe EMTV 1:4  into an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, reserved in the heavens for you,
I Pe NHEBJE 1:4  to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
I Pe Etheridg 1:4  and to the inheritance which is not corruptible, and not defiled, and not to be consumed, which is prepared for you in heaven,
I Pe ABP 1:4  unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, being kept in the heavens for us,
I Pe NHEBME 1:4  to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
I Pe Rotherha 1:4  Unto an inheritance, incorruptible and undefiled and unfading, reserved in the heavens for you
I Pe LEB 1:4  into an inheritance imperishable and undefiled and unfading, reserved in heaven for you
I Pe BWE 1:4  Because we are God’s children, one day we shall receive special blessings. They cannot be spoiled in any way, and they will last for ever. They are kept safe in heaven for you.
I Pe Twenty 1:4  given us the new Life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in Heaven--
I Pe ISV 1:4  and to an inheritance kept in heaven for you that can't be destroyed, corrupted, or changed.
I Pe RNKJV 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe Jubilee2 1:4  unto the incorruptible inheritance that cannot be defiled and that does not fade away, conserved in the heavens for you,
I Pe Webster 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe Darby 1:4  to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in [the] heavens for you,
I Pe OEB 1:4  given us the new life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in heaven —
I Pe ASV 1:4  unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe Anderson 1:4  in respect to an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for us,
I Pe Godbey 1:4  unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and never fading, having been kept in the heavens unto you,
I Pe LITV 1:4  to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, having been kept in Heaven for you
I Pe Geneva15 1:4  To an inheritance immortall and vndefiled, and that withereth not, reserued in heauen for vs,
I Pe Montgome 1:4  and into an inheritance imperishable and undefiled and fadeless, which has been kept in heaven for you
I Pe CPDV 1:4  unto an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, which is reserved for you in heaven.
I Pe Weymouth 1:4  to an inheritance imperishable, undefiled and unfading, which has been reserved in Heaven for you,
I Pe LO 1:4  to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, preserved in the heavens for us;
I Pe Common 1:4  to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, kept in heaven for you,
I Pe BBE 1:4  And a heritage fair, holy and for ever new, waiting in heaven for you,
I Pe Worsley 1:4  to an inheritance incorruptible, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
I Pe DRC 1:4  Unto an inheritance, incorruptible, and undefiled and that cannot fade, reserved in heaven for you,
I Pe Haweis 1:4  for an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
I Pe GodsWord 1:4  We have been born into a new life which has an inheritance that can't be destroyed or corrupted and can't fade away. That inheritance is kept in heaven for you,
I Pe KJVPCE 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe NETfree 1:4  that is, into an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,
I Pe RKJNT 1:4  To an imperishable and undefiled inheritance, that does not fade away, reserved in heaven for you,
I Pe AFV2020 1:4  Unto an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, reserved in heaven for us,
I Pe NHEB 1:4  to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
I Pe OEBcth 1:4  given us the new life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in heaven —
I Pe NETtext 1:4  that is, into an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,
I Pe UKJV 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you,
I Pe Noyes 1:4  to an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
I Pe KJV 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe KJVA 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe AKJV 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you,
I Pe RLT 1:4  To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
I Pe OrthJBC 1:4  We have also been born anew to a nachalah (inheritance [3:9]) that is without shachat (corruption--Tehillim 16:10) and undefiled and unfading, having been preserved in Shomayim for you,
I Pe MKJV 1:4  to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, reserved in Heaven for you
I Pe YLT 1:4  to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
I Pe Murdock 1:4  and to an inheritance incorruptible, undefiled, and unfading, which is prepared for you in heaven;
I Pe ACV 1:4  for an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heavens for you,
I Pe VulgSist 1:4  in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in caelis in vobis,
I Pe VulgCont 1:4  in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
I Pe Vulgate 1:4  in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis
I Pe VulgHetz 1:4  in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
I Pe VulgClem 1:4  in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
I Pe CzeBKR 1:4  K dědictví neporušitelnému a nepoškvrněnému a neuvadlému, kteréž se chová v nebesích, vám,
I Pe CzeB21 1:4  k nepomíjivému, neposkvrněnému a nevadnoucímu dědictví, které vás čeká v nebi,
I Pe CzeCEP 1:4  Dědictví nehynoucí, neposkvrněné a nevadnoucí je připraveno pro vás v nebesích
I Pe CzeCSP 1:4  k dědictví nezničitelnému, neposkvrněnému a nevadnoucímu, uchovávanému v nebesích pro vás,
I Pe PorBLivr 1:4  E o resultado disso é uma herança incorruptível, incontaminável, e que não pode ser enfraquecida. Ela está guardada nos céus para vós,
I Pe Mg1865 1:4  ho amin’ ny lova tsy mety simba, tsy misy loto, tsy mety levona, voatahiry any an-danitra ho anareo,
I Pe CopNT 1:4  ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲟⲩ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⳿ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲁⲧϭⲱϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲁⲧⲗⲱⲙ ⲉⲩ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
I Pe FinPR 1:4  turmeltumattomaan ja saastumattomaan ja katoamattomaan perintöön, joka taivaissa on säilytettynä teitä varten,
I Pe NorBroed 1:4  til en arv ufordervelig og ubesmittet og uvisnelig, som har blitt holdt i himler for oss,
I Pe FinRK 1:4  turmeltumattomaan, tahrattomaan ja katoamattomaan perintöön. Se on talletettuna taivaissa teitä varten,
I Pe ChiSB 1:4  為獲得那為你們已存留在天上的不壞、無瑕、不朽的產業,
I Pe CopSahBi 1:4  ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲉⲥϩⲱϭⲃ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ
I Pe ChiUns 1:4  可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
I Pe BulVeren 1:4  за наследство нетленно и неопетнено, и което не повяхва, запазено на небесата за вас,
I Pe AraSVD 1:4  لِمِيرَاثٍ لَا يَفْنَى وَلَا يَتَدَنَّسُ وَلَا يَضْمَحِلُّ، مَحْفُوظٌ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ لِأَجْلِكُمْ،
I Pe Shona 1:4  panhaka isingaori neisina kusvibiswa uye isingabvuruvari, yakachengeterwa imwi kumatenga,
I Pe Esperant 1:4  en heredaĵon ne pereontan, ne makulotan, ne velkontan, rezervitan en la ĉielo por vi,
I Pe ThaiKJV 1:4  และเพื่อให้ได้รับมรดกซึ่งไม่รู้เปื่อยเน่า ปราศจากมลทินและไม่ร่วงโรย ซึ่งได้รักษาไว้ในสวรรค์เพื่อท่านทั้งหลาย
I Pe BurJudso 1:4  ထိုအမွေတော်သည်ကား၊ နောက်ဆုံးသောကာလ၌ ထင်ရှားစေခြင်းငှါ ပြင်ဆင်သော ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်စေမည်အကြောင်း၊
I Pe SBLGNT 1:4  εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
I Pe FarTPV 1:4  تا روزی تمام بركات موعود را به دست آوریم. این بركات در عالم بالا، در جایی‌که خراب و ضایع نمی‌شود و از آب و رنگ نمی‌‌افتد برای شما نگاه داشته می‌شوند.
I Pe UrduGeoR 1:4  ek aisī mīrās jo kabhī nahīṅ saṛegī, kabhī nahīṅ nāpāk ho jāegī aur kabhī nahīṅ murjhāegī. Kyoṅki yih āsmān par āp ke lie mahfūz rakhī gaī hai.
I Pe SweFolk 1:4  till ett arv som aldrig kan förstöras, fläckas eller vissna och som förvaras åt er i himlen.
I Pe TNT 1:4  εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,
I Pe GerSch 1:4  zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbehalten wird für euch,
I Pe TagAngBi 1:4  Sa isang manang di nasisira, at walang dungis, at hindi kumukupas, na inilaan sa langit para sa inyo,
I Pe FinSTLK2 1:4  turmeltumattomaan, saastumattomaan ja katoamattomaan perintöön. Se on taivaissa säilytettynä teitä varten,
I Pe Dari 1:4  تا روزی میراث را به دست آوریم. این میراث در عالم بالا، در جایی که خراب و ضایع و پژمرده نمی شود، برای شما نگه داشته می شود.
I Pe SomKQA 1:4  oo aynu helno dhaxal aan dhammaanayn, oo aan nijaasoobayn, oo aan baabba'ayn, oo jannada laydiinku kaydiyey.
I Pe NorSMB 1:4  til ein uforgjengeleg og flekklaus og uvisneleg arv, som er gøymd i himmelen åt dykk,
I Pe Alb 1:4  për një trashëgim të paprishshëm, të panjollë dhe të pafishkur, që është ruajtur në qiejt për ju,
I Pe GerLeoRP 1:4  zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwüstlichen Erbe, das in den Himmeln aufbewahrt wird für euch,
I Pe UyCyr 1:4  Униң пәрзәнтлири болған бизләр үчүн асманда түгимәс, чиримас, солмас мирас сақланмақта.
I Pe KorHKJV 1:4  썩지 않고 더럽지 않으며 사라지지 아니하고 너희를 위해 하늘에 마련된 상속 유업을 받게 하셨나니
I Pe MorphGNT 1:4  εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
I Pe SrKDIjek 1:4  За нашљедство непропадљиво, које неће иструхнути ни увенути, сачувано на небесима за вас,
I Pe Wycliffe 1:4  in to eritage vncorruptible, and vndefoulid, and that schal not fade, that is kept in heuenes for you,
I Pe Mal1910 1:4  അന്ത്യകാലത്തിൽ വെളിപ്പെടുവാൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്ന രക്ഷെക്കു വിശ്വാസത്താൽ ദൈവശക്തിയിൽ കാക്കപ്പെടുന്ന നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതും
I Pe KorRV 1:4  썩지 않고 더럽지 않고 쇠하지 아니하는 기업을 잇게 하시나니 곧 너희를 위하여 하늘에 간직하신 것이라
I Pe Azeri 1:4  اِله کي، گؤيلرده سئزئن اوچون ساخلانميش، آرادان گتمه‌ين، لکه​سئز و سولماز بئر مئراثي اَله گتئرک.
I Pe SweKarlX 1:4  Till oförgängeligit, obesmittadt, och ovanskeligit arf; hvilket i himmelen förvaradt är till eder.
I Pe KLV 1:4  Daq an incorruptible je undefiled inheritance vetlh ta'be' fade DoH, reserved Daq chal vaD SoH,
I Pe ItaDio 1:4  all’eredità incorruttibile, ed immacolata, e che non può scadere, conservata ne’ cieli per noi.
I Pe RusSynod 1:4  к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
I Pe CSlEliza 1:4  в наследие нетленно и нескверно и неувядаемо, соблюдено на небесех вас ради,
I Pe ABPGRK 1:4  εις κληρονομίαν άφθαρτον και αμίαντον και αμάραντον τετηρημένην εν ουρανοίς εις υμάς
I Pe FreBBB 1:4  pour un héritage qui ne se peut corrompre, ni souiller, ni flétrir, conservé dans les cieux pour vous,
I Pe LinVB 1:4  Abómbélí bísó lisangó likokí kobéba té, lizalí mpé na mbéba tǒ na mbindo té ; abómbélí bínó lyangó o likoló,
I Pe BurCBCM 1:4  သင်တို့အတွက် ကောင်းကင်တွင် သိမ်းဆည်းထားသည့် မပျက် စီးနိုင်သော၊ ညစ်ညူးခြင်းမှကင်းသော၊ ညှိုးနွမ်းမှေးမှိန် မသွားနိုင်သော အမွေတော်အတွက်လည်းကောင်း အသစ်တစ်ဖန် မွေးဖွားခြင်းခံခဲ့ကြရ၏။-
I Pe Che1860 1:4  ᏥᎩᏁᎸ ᎢᎦᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎠᏍᎪᎸᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᏦᏒ ᎡᏥᏍᏆᏂᎪᏓᏁᎸᎯ ᏂᎯ,
I Pe ChiUnL 1:4  而得不壞不玷不衰之業、爲爾存之於天、
I Pe VietNVB 1:4  để thừa hưởng gia tài không thể bị phá hủy, không hư hoại hay phai tàn đã dành cho anh chị em trên trời,
I Pe CebPinad 1:4  ug ngadto sa usa ka panulondon nga dili madunot, dili mabuling, dili malawos, ginatipigan didto sa langit alang kaninyo
I Pe RomCor 1:4  şi la o moştenire nestricăcioasă şi neîntinată şi care nu se poate veşteji, păstrată în ceruri pentru voi.
I Pe Pohnpeia 1:4  iei me kitail kasikasingkiher me kitail pahn iang paieki kapai laud me Koht ketin nekinekidohng sapwellime kan. Ei, e ketin nekinekidohng kumwail kapai pwukat nanleng, wasa me re sohte kak ohla, de mwerpeseng, de sohrala ie.
I Pe HunUj 1:4  arra az el nem múló, szeplőtelen és hervadhatatlan örökségre, amely a mennyben van fenntartva számotokra.
I Pe GerZurch 1:4  zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das in den Himmeln aufbehalten wird für euch, (a) Kol 1:5
I Pe GerTafel 1:4  Auf ein unvergängliches, unbeflecktes und unverwelkliches Erbteil, das im Himmel aufbehalten ist.
I Pe PorAR 1:4  para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
I Pe DutSVVA 1:4  Tot een onverderfelijke, en onbevlekkelijke, en onverwelkelijke erfenis, die in de hemelen bewaard is voor u.
I Pe Byz 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας
I Pe FarOPV 1:4  بجهت میراث بی‌فساد و بی‌آلایش و ناپژمرده که نگاه داشته شده است در آسمان برای شما؛
I Pe Ndebele 1:4  elifeni elingaboliyo lelingangcolanga lelingabuniyo, elilondolozelwe lona emazulwini,
I Pe PorBLivr 1:4  E o resultado disso é uma herança incorruptível, incontaminável, e que não pode ser enfraquecida. Ela está guardada nos céus para vós,
I Pe StatResG 1:4  εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον, καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,
I Pe SloStrit 1:4  V dedščino neminljivo in neoskrunjeno in nevenljivo, hranjeno v nebesih za nas,
I Pe Norsk 1:4  til en uforgjengelig og usmittet og uvisnelig arv, som er gjemt i himlene for eder,
I Pe SloChras 1:4  v prejem dediščine neminljive in neoskrunjene in nevenljive, shranjene v nebesih za vas,
I Pe Northern 1:4  çürüməz, ləkəsiz, solmaz bir irsə qovuşdurdu. Bu irs sizin üçün göylərdə saxlanılır.
I Pe GerElb19 1:4  zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil, welches in den Himmeln aufbewahrt ist für euch,
I Pe PohnOld 1:4  Ong soso eu, me sota pan dukedi o so samin, o so mongedi, me nekinekid ong komail nanlang.
I Pe LvGluck8 1:4  Uz neiznīcīgu un neapgānītu un nesavīstamu mantību, kas top paturēta debesīs priekš jums,
I Pe PorAlmei 1:4  Para herança incorruptivel, incontaminavel, e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós,
I Pe ChiUn 1:4  可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
I Pe SweKarlX 1:4  Till oförgängeligit, obesmittadt, och ovanskeligit arf; hvilket i himmelen förvaradt är till eder.
I Pe Antoniad 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας
I Pe CopSahid 1:4  ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲉⲥϩⲱϭⲃ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ,
I Pe GerAlbre 1:4  zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe. Das wird in sicherer Hut im Himmel aufgehoben
I Pe BulCarig 1:4  за наследие нетленно, неоскверняемо, и неповехнуваемо, съхранено на небеса за вас,
I Pe FrePGR 1:4  pour un héritage incorruptible, immaculé, inaltérable, lequel est réservé dans les cieux pour vous,
I Pe JapDenmo 1:4  それは,あなた方のために天に取って置かれている,朽ちることなく,汚れがなく,消え行くことのない相続財産のためです。
I Pe PorCap 1:4  *para uma herança incorruptível, imaculada e indefetível, reservada no Céu para vós,
I Pe JapKougo 1:4  あなたがたのために天にたくわえてある、朽ちず汚れず、しぼむことのない資産を受け継ぐ者として下さったのである。
I Pe Tausug 1:4  Lāgi' awn na huwat-huwat taniyu makatabuk sin pusaka' landu' tuud marayaw, amu in tiyataw' sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Tiyataw' niya in pusaka' yan didtu ha surga', amu in pusaka' di' magkahagin, di' magkangī' iban di' magkaraan.
I Pe GerTextb 1:4  Gepriesen sei Gott der Vater unseres Herrn Jesus Christus', der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergezeugt hat zu lebendiger Hoffnung, durch die Auferstehung Jesus Christus' von den Toten,
I Pe SpaPlate 1:4  para una herencia que no puede corromperse, ni mancharse, ni marchitarse, y que está reservada en los cielos para vosotros
I Pe Kapingam 1:4  Deenei tadau mee e-kanakana bolo gidaadou ga-hai-mee gi-di maluagina dela ne-benebene go God ang-gi ana daangada. Mee e-benebene-adu gi goodou nia maluagina aanei i-di langi, i-di gowaa dela hagalee mooho, be e-pobo, be e-ngudu gi-daha.
I Pe RusVZh 1:4  к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
I Pe GerOffBi 1:4  zu einem unvergänglichen, reinen und unverwelklichen (unvergänglichen) Heilsbesitz (Erbe), für euch im Himmel aufbewahrt,
I Pe CopSahid 1:4  ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲉⲥϩⲱϭⲃ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ
I Pe LtKBB 1:4  nenykstančiam, nesuteptam ir nevystančiam palikimui, kuris paruoštas jums danguje.
I Pe Bela 1:4  да спадчыны нятленнай, чыстай, неўвядальнай, захаванай на нябёсах вам,
I Pe CopSahHo 1:4  ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲧⲧⲱⲗⲙ̅. ⲉⲙⲉⲥϩⲱϭⲃ̅. ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ.
I Pe BretonNT 1:4  evit un hêrezh divreinus, didarch, diweñvus, ha lakaet a-du en neñv evidoc'h,
I Pe GerBoLut 1:4  zu einem unverganglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel
I Pe FinPR92 1:4  Häneltä me saamme perinnön, joka ei turmellu, ei tahraannu eikä kuihdu. Se on varattuna teille taivaissa,
I Pe DaNT1819 1:4  til en uforkrænkelig og ubesmittelig og uforvisnelig Arv, som er bevaret i Himlene til Eder,
I Pe Uma 1:4  Tasarumaka Alata'ala mpowai' -ta rasi' to naporodo hi hawe'ea ana' -na. Rasi' toe, to uma mogero ba mobali' ba jadi' pope, apa' natimamahi-taka hi suruga.
I Pe GerLeoNA 1:4  zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwüstlichen Erbe, das in den Himmeln aufbewahrt wird für euch,
I Pe SpaVNT 1:4  Para una herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, reservada en los cielos
I Pe Latvian 1:4  Neiznīcīgam, neaptraipītam un nevīstošam mantojumam, kas ir uzglabāts debesīs jums,
I Pe SpaRV186 1:4  Para la herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, conservada en los cielos para vosotros,
I Pe FreStapf 1:4  celle d'un héritage incorruptible, immaculé, inaltérable, réservé dans les cieux
I Pe NlCanisi 1:4  tot een onbederflijke, onbezoedelde en onvergankelijke erfenis. Deze is in de hemel weggelegd voor u,
I Pe GerNeUe 1:4  Ein makelloses Erbe hält er im Himmel für euch bereit, das nie vergehen wird und seinen Wert nie verliert.
I Pe Est 1:4  kadumatu ja rüvetamatu ja närtsimatu pärandi saamiseks, mis taevas on tallel teie jaoks,
I Pe UrduGeo 1:4  ایک ایسی میراث جو کبھی نہیں سڑے گی، کبھی نہیں ناپاک ہو جائے گی اور کبھی نہیں مُرجھائے گی۔ کیونکہ یہ آسمان پر آپ کے لئے محفوظ رکھی گئی ہے۔
I Pe AraNAV 1:4  وَإِرْثاً لاَ يَفْنَى وَلاَ يَفْسُدُ وَلاَ يَزُولُ، مَحْفُوظاً لَكُمْ فِي السَّمَاوَاتِ.
I Pe ChiNCVs 1:4  可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
I Pe f35 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας
I Pe vlsJoNT 1:4  tot een onverderfelijk, en onbesmettelijk, en onverwelkelijk erfdeel, dat in de hemelen bewaard wordt voor ulieden,
I Pe ItaRive 1:4  ad una speranza viva in vista di una eredità incorruttibile, immacolata ed immarcescibile, conservata ne’ cieli per voi,
I Pe Afr1953 1:4  sodat ons 'n onverganklike en onbesmette en onverwelklike erfenis kan verkry, wat in die hemele bewaar is vir ons
I Pe RusSynod 1:4  к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
I Pe FreOltra 1:4  un héritage qui ne se peut ni gâter, ni souiller, ni flétrir. Il nous le réserve dans les cieux,
I Pe UrduGeoD 1:4  एक ऐसी मीरास जो कभी नहीं सड़ेगी, कभी नहीं नापाक हो जाएगी और कभी नहीं मुरझाएगी। क्योंकि यह आसमान पर आपके लिए महफ़ूज़ रखी गई है।
I Pe TurNTB 1:4  Rabbimiz İsa Mesih'in Tanrısı ve Babası'na övgüler olsun. Çünkü O büyük merhametiyle yeniden doğmamızı sağladı. İsa Mesih'i ölümden diriltmekle bizi yaşayan bir umuda, çürümez, lekesiz, solmaz bir mirasa kavuşturdu. Bu miras sizin için göklerde saklıdır.
I Pe DutSVV 1:4  Tot een onverderfelijke, en onbevlekkelijke, en onverwelkelijke erfenis, die in de hemelen bewaard is voor u,
I Pe HunKNB 1:4  romolhatatlan, szennyezetlen és hervadhatatlan örökségre, amely a mennyekben fenn van tartva számotokra.
I Pe Maori 1:4  Ki te kainga kahore ona pirau, kahore ona poke, e kore ano hoki e memeha, e puritia mai nei i te rangi mo koutou,
I Pe sml_BL_2 1:4  Jari angagad na kitam pinaniya'an pusaka' ya tinau' e' Tuhan ma saga a'a suku'na. Tinau' e'na ma deyom sulga', ati maina'an mbal magka'at, mbal magkahalu', mbal magkapinda.
I Pe HunKar 1:4  Romolhatatlan, szeplőtelen és hervadhatatlan örökségre, a mely a mennyekben van fenntartva számunkra,
I Pe Viet 1:4  là cơ nghiệp không hư đi, không ô uế, không suy tàn, để dành trong các từng trời cho anh em,
I Pe Kekchi 1:4  Yo̱co chixyoˈoninquil li kama̱tan li tixqˈue ke li Dios. Li ma̱tan aˈin incˈaˈ nalaj incˈaˈ na-osoˈ. Cˈu̱lanbil saˈ choxa. Aran ma̱cˈaˈ ta̱muxuk ru ut ma̱ jaruj ta̱osokˈ.
I Pe Swe1917 1:4  till ett oförgängligt, obesmittat och ovanskligt arv, som i himmelen är förvarat åt eder,
I Pe KhmerNT 1:4  និង​ដើម្បី​ឲ្យ​យើង​ទទួល​បាន​កេរ្ដិ៍​មរតកដែល​មិន​ពុករលួយ​ ឥត​សៅហ្មង​ ហើយ​មិន​ស្រពោន​ឡើយ​ ជា​កេរ្ដិ៍​មរតក​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បម្រុង​ទុក​នៅ​ស្ថានសួគ៌​សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​
I Pe CroSaric 1:4  za baštinu neraspadljivu, neokaljanu i neuvelu, pohranjenu na nebesima za vas,
I Pe BasHauti 1:4  Heretage corrumpi ecin daitenera, ez macula, ez chimal, ceruètan çuençát conseruatura,
I Pe WHNU 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας
I Pe VieLCCMN 1:4  để được hưởng gia tài không thể hư hoại, không thể vẩn đục và tàn phai. Gia tài này dành ở trên trời cho anh em,
I Pe FreBDM17 1:4  D’obtenir l’héritage incorruptible, qui ne se peut souiller, ni flétrir, conservé dans les cieux pour nous,
I Pe TR 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις ημας υμας
I Pe HebModer 1:4  לנחלה אשר לא תשחת ולא תגאל ולא תבל הצפונה בשמים לכם׃
I Pe Kaz 1:4  Сондықтан да Құдайдың өз халқына сақтаған мол игілігін иемденуімізді күтеміз. Ешқашан шіріп бұзылмайтын, өшіп-солып қалмайтын сол мұраларың сендер үшін көкте дайын тұр.
I Pe UkrKulis 1:4  до наслїддя нетлїнного і непорочного, що не зовяне, сховане на небесах про вас,
I Pe FreJND 1:4  pour un héritage incorruptible, sans souillure, immarcescible, conservé dans les cieux pour vous,
I Pe TurHADI 1:4  Bu umut, Allah’ın semada size tahsis ettiği mirastan ibarettir. Bu miras ne çürür, ne lekelenir, ne de solar.
I Pe GerGruen 1:4  zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das in den Himmeln für euch aufbewahrt ist,
I Pe SloKJV 1:4  k dediščini, netrohneči in neomadeževani in ki ne propada, prihranjeni v nebesih za vas,
I Pe Haitian 1:4  N'ap tann lè pou n' resevwa eritaj Bondye a, eritaj ki p'ap janm pouri, ki p'ap janm sal, ni ki p'ap janm pèdi frechè l', eritaj li sere pou nou nan syèl la.
I Pe FinBibli 1:4  Katoomattomaan ja saastuttamattomaan ja turmelemattomaan perintöön, joka taivaassa tähdelle pantu on teitä varten,
I Pe SpaRV 1:4  Para una herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, reservada en los cielos
I Pe HebDelit 1:4  לְנַחֲלָה אֲשֶׁר לֹא תִשָּׁחֵת וְלֹא תְגֹאַל וְלֹא תִבֹּל הַצְּפוּנָה בַּשָּׁמַיִם לָכֶם׃
I Pe WelBeibl 1:4  Mae gan Dduw etifeddiaeth i'w rhannu gyda'i blant – un fydd byth yn darfod, nac yn difetha nac yn diflannu. Mae'n ei chadw ar eich cyfer chi yn y nefoedd!
I Pe GerMenge 1:4  zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbewahrt ist für euch,
I Pe GreVamva 1:4  εις κληρονομίαν άφθαρτον και αμίαντον και αμάραντον, πεφυλαγμένην εν τοις ουρανοίς δι' ημάς,
I Pe Tisch 1:4  εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
I Pe UkrOgien 1:4  на спа́дщину нетлінну й непорочну та нев'яну́чу, заховану в небі для вас,
I Pe MonKJV 1:4  та нарын төлөө тэнгэрт хадгалагдсан, үл ялзрах, үл бузартах бас үгүй болшгүй өв рүү дахин төрүүлсэн.
I Pe SrKDEkav 1:4  За наследство непропадљиво, које неће иструхнути ни увенути, сачувано на небесима за вас,
I Pe FreCramp 1:4  pour un héritage incorruptible, sans souillure et inflétrissable, qui vous est réservé dans les cieux,
I Pe PolUGdan 1:4  Do dziedzictwa niezniszczalnego i nieskalanego, i niewiędnącego, zachowanego w niebie dla was;
I Pe FreGenev 1:4  Pour obtenir l'heritage incorruptible, qui ne fe peut foüiller ni fleftrir, confervé dans les cieux pour nous :
I Pe FreSegon 1:4  pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux,
I Pe SpaRV190 1:4  Para una herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, reservada en los cielos
I Pe Swahili 1:4  na hivyo tunatazamia kupata baraka zile ambazo Mungu aliwawekea watu wake. Mungu amewawekeeni baraka hizo mbinguni ambako haziwezi kuoza au kuharibika au kufifia.
I Pe HunRUF 1:4  arra az el nem múló, szeplőtelen és hervadhatatlan örökségre, amely a mennyben van fenntartva számotokra.
I Pe FreSynod 1:4  un héritage qui ne peut être ni corrompu, ni souillé, ni flétri, et qui vous est réservé dans les cieux,
I Pe DaOT1931 1:4  til en uforkrænkelig og ubesmittelig og uvisnelig Arv, som er bevaret i Himlene til eder,
I Pe FarHezar 1:4  و میراثی فسادناپذیر و بی‌آلایش و ناپژمردنی که برای شما در آسمان نگاه داشته شده است؛
I Pe TpiKJPB 1:4  I go long wanpela samting papa i givim pikinini i no inap bagarap, na i no doti, na dispela i no surik isi isi i go, dispela em i holim bek long heven bilong yupela,
I Pe ArmWeste 1:4  եւ անեղծանելի, անարատ ու անթառամ ժառանգութեան մը համար՝ որ երկինքը վերապահուած է ձեզի:
I Pe DaOT1871 1:4  til en uforkrænkelig og ubesmittelig og uvisnelig Arv, som er bevaret i Himlene til eder,
I Pe JapRague 1:4  天に於て汝等に備はりたる、屈せず穢れざる而も萎まざる世嗣を得させんとし給ふ。
I Pe Peshitta 1:4  ܘܠܝܪܬܘܬܐ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠܐ ܘܠܐ ܡܬܛܢܦܐ ܘܠܐ ܚܡܝܐ ܗܝ ܕܡܛܝܒܐ ܠܟܘܢ ܒܫܡܝܐ ܀
I Pe FreVulgG 1:4  pour un héritage qui ne peut ni se corrompre, ni se souiller, ni se flétrir, qui est réservé dans les cieux pour vous,
I Pe PolGdans 1:4  Ku dziedzictwu nieskazitelnemu i niepokalanemu, i niezwiędłemu, w niebiesiech dla was zachowanemu,
I Pe JapBungo 1:4  汝らの爲に天に蓄へある、朽ちず汚れず萎まざる嗣業を繼がしめ給へり。
I Pe Elzevir 1:4  εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις ημας
I Pe GerElb18 1:4  zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil, welches in den Himmeln aufbewahrt ist für euch,