I Pe
|
RWebster
|
1:6 |
In this ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through various temptations:
|
I Pe
|
EMTV
|
1:6 |
In which you greatly rejoice, though for a little while now, if need be, you have been distressed by various trials,
|
I Pe
|
NHEBJE
|
1:6 |
Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials,
|
I Pe
|
Etheridg
|
1:6 |
wherein you will rejoice for ever, though in this little time you are afflicted by manifold temptations which pass over you;
|
I Pe
|
ABP
|
1:6 |
In which you exult a little just now, if it is necessary, being fretted by various tests,
|
I Pe
|
NHEBME
|
1:6 |
Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials,
|
I Pe
|
Rotherha
|
1:6 |
Wherein ye exult, though, for a little, just now, if needful, put to grief in manifold temptations,
|
I Pe
|
LEB
|
1:6 |
in which you rejoice greatly, although now for a short time, if necessary, you are distressed by various trials,
|
I Pe
|
BWE
|
1:6 |
This makes you very glad, even though now maybe you are sad because you have troubles of many kinds. They are only for a short time.
|
I Pe
|
Twenty
|
1:6 |
At the thought of this you are full of exultation, though you have suffered for the moment somewhat from various trials;
|
I Pe
|
ISV
|
1:6 |
In this you greatly rejoice, though now for a little while you have to suffer various kinds of trials,
|
I Pe
|
RNKJV
|
1:6 |
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
|
I Pe
|
Jubilee2
|
1:6 |
In which ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are afflicted in diverse temptations,
|
I Pe
|
Webster
|
1:6 |
In which ye greatly rejoice, though now for a season (if need be) ye are in heaviness through manifold temptations:
|
I Pe
|
Darby
|
1:6 |
Wherein ye exult, for a little while at present, if needed, put to grief by various trials,
|
I Pe
|
OEB
|
1:6 |
At the thought of this you are full of exultation, though (if it has been necessary) you have suffered for the moment somewhat from various trials;
|
I Pe
|
ASV
|
1:6 |
Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
|
I Pe
|
Anderson
|
1:6 |
in which you rejoice, though now for a little while, since it is needful, you are in sorrow under various temptations;
|
I Pe
|
Godbey
|
1:6 |
In whom you rejoice, if however it is needful, being grieved a little while among manifold temptations: in order
|
I Pe
|
LITV
|
1:6 |
in which you exult; yet a little while , if need be, grieving in manifold trials,
|
I Pe
|
Geneva15
|
1:6 |
Wherein yee reioyce, though nowe for a season (if neede require) yee are in heauinesse, through manifolde tentations,
|
I Pe
|
Montgome
|
1:6 |
Exult in this, though now for a brief moment, if need be, you have suffered many hardships.
|
I Pe
|
CPDV
|
1:6 |
In this, you should exult, if now, for a brief time, it is necessary to be made sorrowful by various trials,
|
I Pe
|
Weymouth
|
1:6 |
Rejoice triumphantly in the prospect of this, even if now, for a short time, you are compelled to sorrow amid various trials.
|
I Pe
|
LO
|
1:6 |
On account of this, be exceeding glad, though now, for a little while, (since it is needful,) you are made sorry by divers trials;
|
I Pe
|
Common
|
1:6 |
In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have to suffer various trials,
|
I Pe
|
BBE
|
1:6 |
You have cause for great joy in this, though it may have been necessary for you to be troubled for a little time, being tested in all sorts of ways,
|
I Pe
|
Worsley
|
1:6 |
In which ye rejoice, tho' now for a little while, if need be, ye are grieved through various trials.
|
I Pe
|
DRC
|
1:6 |
Wherein you shalt greatly rejoice, if now you must be for a little time made sorrowful in divers temptations:
|
I Pe
|
Haweis
|
1:6 |
Wherein ye exult, though yet for a little space, (if it must be so,) ye are in sorrow through various trials:
|
I Pe
|
GodsWord
|
1:6 |
You are extremely happy about these things, even though you have to suffer different kinds of trouble for a little while now.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
1:6 |
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
|
I Pe
|
NETfree
|
1:6 |
This brings you great joy, although you may have to suffer for a short time in various trials.
|
I Pe
|
RKJNT
|
1:6 |
In this you greatly rejoice, though now for a time you may have to suffer various trials:
|
I Pe
|
AFV2020
|
1:6 |
In this you yourselves greatly rejoice; though for the present, if it is necessary, you are in distress for a little while by various trials;
|
I Pe
|
NHEB
|
1:6 |
Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials,
|
I Pe
|
OEBcth
|
1:6 |
At the thought of this you are full of exultation, though (if it has been necessary) you have suffered for the moment somewhat from various trials;
|
I Pe
|
NETtext
|
1:6 |
This brings you great joy, although you may have to suffer for a short time in various trials.
|
I Pe
|
UKJV
|
1:6 |
Wherein all of you greatly rejoice, though now for a season, if need be, all of you are in heaviness through manifold temptations:
|
I Pe
|
Noyes
|
1:6 |
wherein ye greatly rejoice, though now for a short time, if need be, made sorrowful by manifold trials,
|
I Pe
|
KJV
|
1:6 |
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
|
I Pe
|
KJVA
|
1:6 |
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
|
I Pe
|
AKJV
|
1:6 |
Wherein you greatly rejoice, though now for a season, if need be, you are in heaviness through manifold temptations:
|
I Pe
|
RLT
|
1:6 |
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
|
I Pe
|
OrthJBC
|
1:6 |
In this you have great simcha, though now for a little while you may have to suffer in various massot (trials/temptations [4:12]),
|
I Pe
|
MKJV
|
1:6 |
in which you greatly rejoice, yet a little while, if need be, grieving in manifold temptations;
|
I Pe
|
YLT
|
1:6 |
in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,
|
I Pe
|
Murdock
|
1:6 |
wherein ye will rejoice for ever, notwithstanding ye at the present time are pressed a little, by the various trials that pass over you;
|
I Pe
|
ACV
|
1:6 |
In which ye greatly rejoice, although made sorrowful in various trials. Since it is now necessary for a little while,
|
I Pe
|
PorBLivr
|
1:6 |
Nisso vos alegrais, ainda que agora seja necessário que estejais por um pouco de tempo entristecidos com várias provações,
|
I Pe
|
Mg1865
|
1:6 |
Izany no iravoravoanareo, na dia ampalahelovina vetivety ankehitriny amin’ ny fakam-panahy maro samy hafa aza ianareo, raha tsy maintsy hisy izany,
|
I Pe
|
CopNT
|
1:6 |
ⲫⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ⳿ⲙⲕⲁϩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲣⲏϯ.
|
I Pe
|
FinPR
|
1:6 |
Sentähden te riemuitsette, vaikka te nyt, jos se on tarpeellista, vähän aikaa kärsittekin murhetta moninaisissa kiusauksissa,
|
I Pe
|
NorBroed
|
1:6 |
i hvilket dere fryder dere, litt nå, hvis det bør være, idet dere gjøres bedrøvet i forskjellige prøvelser,
|
I Pe
|
FinRK
|
1:6 |
Siksi te riemuitsette, vaikka nyt, jos on tarpeen, vähän aikaa joudutte murehtimaan monenlaisissa koettelemuksissa,
|
I Pe
|
ChiSB
|
1:6 |
為此,你們要歡躍,雖然如今你們暫時還該在各種試探中受苦,
|
I Pe
|
CopSahBi
|
1:6 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲗⲩⲡⲏ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲉϣϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ
|
I Pe
|
ChiUns
|
1:6 |
因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
|
I Pe
|
BulVeren
|
1:6 |
в което вие се радвате, макар и за малко време да поскърбите сега, ако е потребно, в различни изкушения,
|
I Pe
|
AraSVD
|
1:6 |
ٱلَّذِي بِهِ تَبْتَهِجُونَ، مَعَ أَنَّكُمُ ٱلْآنَ - إِنْ كَانَ يَجِبُ - تُحْزَنُونَ يَسِيرًا بِتَجَارِبَ مُتَنَوِّعَةٍ،
|
I Pe
|
Shona
|
1:6 |
Yamunofara mairi zvikuru, kunyange ikozvino kwechinguvana, kana zvichifanira, muri pakushungurudzwa mumiedzo yakasiyana-siyana,
|
I Pe
|
Esperant
|
1:6 |
En tio vi ĝojegas, kvankam por kelka tempo, se estas necese, malĝojigite en diversaj tentoj,
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
1:6 |
ในความรอดนั้นท่านทั้งหลายชื่นชมยินดีเป็นอย่างยิ่ง ถึงแม้ว่าเดี๋ยวนี้จำเป็นที่ท่านจะต้องเป็นทุกข์ใจชั่วขณะหนึ่ง ด้วยการถูกทดลองต่างๆ
|
I Pe
|
BurJudso
|
1:6 |
အရည်ကျို၍စုံစမ်းခြင်းကိုခံနိုင်သော်လည်း၊ ပျက်စီးတတ်သော ရွှေကိုစစ်ကြောစုံစမ်းခြင်းထက်၊ သင်တို့ယုံကြည်ခြင်းကို စစ်ကြောစုံစမ်းခြင်းအရာသည်သာ၍ မြတ်သည်နှင့်၊ ယေရှုခရစ်ပေါ်ထွန်းတော် မူသောအခါ အချီးအမွမ်း၊ ဂုဏ်သရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော် အလိုငှါဖြစ်မည်အကြောင်း၊ အထူးထူးအပြားပြားသော စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းကို ခံရသောအကြောင်းရှိလျှင်၊
|
I Pe
|
SBLGNT
|
1:6 |
ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ ⸀δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
|
I Pe
|
FarTPV
|
1:6 |
این امر باید شما را خوشحال كند، اگرچه برای زمان كوتاهی، شاید لازم باشد كه گرفتار درد آزمایشهای سخت شوید.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Us waqt āp ḳhushī manāeṅge, go filhāl āp ko thoṛī der ke lie tarah tarah kī āzmāishoṅ kā sāmnā karke ġham khānā paṛtā hai
|
I Pe
|
SweFolk
|
1:6 |
Var därför glada, även om ni nu en liten tid måste utstå olika prövningar.
|
I Pe
|
TNT
|
1:6 |
ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον, λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
|
I Pe
|
GerSch
|
1:6 |
in welcher ihr frohlocken werdet, die ihr jetzt ein wenig, wo es sein muß, traurig seid in mancherlei Anfechtungen,
|
I Pe
|
TagAngBi
|
1:6 |
Na ito ang inyong totoong ikinagagalak, bagama't ngayo'y sa sangdaling panahon, kung kailangan, ay pinalumbay kayo sa muli't muling pagsubok,
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
1:6 |
Siitä [te] riemuitsette, vaikka nyt, jos se on tarpeen, kärsittekin vähän aikaa murhetta monenlaisissa kiusauksissa,
|
I Pe
|
Dari
|
1:6 |
این امر باید شما را خوشحال کند، اگرچه برای زمان کوتاهی، شاید لازم باشد که گرفتار درد آزمایش های سخت شوید.
|
I Pe
|
SomKQA
|
1:6 |
Taas waad ku faraxsan tihiin in kastoo, haddii ay waajib tahay, aad haatan wakhti yar ku murugootaan jirrabaaddo badan oo kala cayncayn ah.
|
I Pe
|
NorSMB
|
1:6 |
Det gled de dykk yver, um de og no ei lita stund - når so skal vera - er sorgtyngde i ymse freistingar,
|
I Pe
|
Alb
|
1:6 |
Për këtë gëzohuni, ndonëse, në qoftë se duhet, për pak kohë, tani duhet të trishtoheni nga prova të ndryshme,
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
1:6 |
darüber werdet ihr euch freuen, obwohl ihr jetzt für kurze [Zeit] – wenn es notwendig ist – in verschiedenen Anfechtungen betrübt worden seid,
|
I Pe
|
UyCyr
|
1:6 |
Шуниң үчүн һазир силәрниң һәр хил синақлар түпәйлидин вақитлиқ азап-оқубәт тартип, һәсрәт чекишиңларға тоғра кәлсиму, шат-хорамлиққа чөмүңлар.
|
I Pe
|
KorHKJV
|
1:6 |
비록 지금은 필요가 있어 너희가 여러 가지 시험으로 인해 잠시 근심하고 있지만 그 구원을 크게 기뻐하나니
|
I Pe
|
MorphGNT
|
1:6 |
ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ ⸀δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
1:6 |
Којему радујте се, премда сте сад мало (гдје је потребно) жалосни у различнијем напастима,
|
I Pe
|
Wycliffe
|
1:6 |
In which ye schulen make ioye, thouy it bihoueth now a litil to be sori in dyuerse temptaciouns;
|
I Pe
|
Mal1910
|
1:6 |
അതിൽ നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അല്പനേരത്തേക്കു നാനാപരീക്ഷകളാൽ ദുഃഖിച്ചിരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ആനന്ദിക്കുന്നു.
|
I Pe
|
KorRV
|
1:6 |
그러므로 너희가 이제 여러 가지 시험을 인하여 잠간 근심하게 되지 않을 수 없었으나 오히려 크게 기뻐하도다
|
I Pe
|
Azeri
|
1:6 |
بوندا سئز چوخ سوئنئرسئنئز، گرچي ائندي آز بئر مودّت اوچون، لازيم اولسا، جوربهجور ائمتاحانلارلا پرئشان اولورسونوز،
|
I Pe
|
SweKarlX
|
1:6 |
I hvilkom I eder fröjda skolen, I som nu en liten tid liden bedröfvelse, i margahanda försökelse, hvar så behöfves:
|
I Pe
|
KLV
|
1:6 |
Wherein SoH greatly yItIv, 'a' DaH vaD a mach qaStaHvIS, chugh need taH, SoH ghaj taH lan Daq grief Daq various trials,
|
I Pe
|
ItaDio
|
1:6 |
Nel che voi gioite, essendo al presente un poco, se così bisogna, contristati in varie tentazioni.
|
I Pe
|
RusSynod
|
1:6 |
О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
|
I Pe
|
CSlEliza
|
1:6 |
О немже радуйтеся, мало ныне, аще лепо есть, прискорбни бывше в различных напастех:
|
I Pe
|
ABPGRK
|
1:6 |
εν ω αγαλλιάσθε ολίγον άρτι ει δέον εστί λυπηθέντες εν ποικίλοις πειρασμοίς
|
I Pe
|
FreBBB
|
1:6 |
C'est là ce qui vous fait tressaillir d'allégresse, bien que maintenant, pour un peu de temps, s'il le faut, vous soyez attristés par diverses tentations ;
|
I Pe
|
LinVB
|
1:6 |
Ntína yangó boyókí esengo enéne, atâ bosengélí naíno koyóka mpási mwâ ntángo na minyóko ndéngé na ndéngé.
|
I Pe
|
BurCBCM
|
1:6 |
ယခုအခါ သင်တို့သည် အမျိုးမျိုးသောစုံစမ်းခြင်းတို့ကို ခေတ္တခဏခံကြရမည်ဖြစ် သော်လည်း ဤအကြောင်းကြောင့် သင်တို့ဝမ်းမြောက် ကြပါလော့။-
|
I Pe
|
Che1860
|
1:6 |
ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᎤᏣᏘ ᏥᏣᎵᎮᎵᎦ, ᎪᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᏞᎦ, ᎢᏳᏃ ᎣᏏᏳ ᎨᏎᏍᏗ, ᎡᎯᏍᏗ ᎢᏣᏓᏅᏔᏩᏕᎦ ᎤᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏥᎪᎵᏰᏍᎩ ᎢᏣᎵᏩᏛᎡᎲᎢ,
|
I Pe
|
ChiUnL
|
1:6 |
爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、
|
I Pe
|
VietNVB
|
1:6 |
Hãy vui mừng về việc này, mặc dù hiện nay anh chị em phải đau buồn vì bị thử thách nhiều bề trong ít lâu.
|
I Pe
|
CebPinad
|
1:6 |
Kini igakalipay ninyog daku, bisan tuod nga karon inyong pagaantuson sa makadiyot ang nagkalainlaing mga pagsulay,
|
I Pe
|
RomCor
|
1:6 |
În ea voi vă bucuraţi mult, măcar că acum, dacă trebuie, sunteţi întristaţi pentru puţină vreme prin felurite încercări,
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
1:6 |
Eri, kumwail perenda, mehnda ma ahnsou wet kumwail kin diar nsensuwed ekis ahnsou sang ni soangen apwal akan me kin lelohng kumwail.
|
I Pe
|
HunUj
|
1:6 |
Ezen örvendeztek, noha most, mivel így kellett lennie, egy kissé megszomorodtatok különféle kísértések között,
|
I Pe
|
GerZurch
|
1:6 |
Und dann werdet ihr frohlocken, nachdem ihr jetzt, wenn es sein muss, unter mancherlei Versuchungen eine kleine Zeit betrübt worden seid, (1) o: "Und darüber..." (a) 1Pe 4:12 13; 5:10; Jak 1:2; Heb 12:11
|
I Pe
|
GerTafel
|
1:6 |
Worüber ihr frohlockt, wenn ihr auch jetzt eine kleine Zeit
|
I Pe
|
PorAR
|
1:6 |
na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
|
I Pe
|
DutSVVA
|
1:6 |
In welke gij u verheugt, nu een weinig tijds ( zo het nodig is) bedroefd zijnde door menigerlei verzoekingen;
|
I Pe
|
Byz
|
1:6 |
εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον εστιν λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις
|
I Pe
|
FarOPV
|
1:6 |
و در آن وجد مینمایید، هرچند در حال، اندکی از راه ضرورت در تجربه های گوناگون محزون شدهاید،
|
I Pe
|
Ndebele
|
1:6 |
Elithokoza kuso, lanxa okwesikhatshana khathesi, uba kudingeka, lisezahlupheka ezilingweni eziyizinhlobonhlobo,
|
I Pe
|
PorBLivr
|
1:6 |
Nisso vos alegrais, ainda que agora seja necessário que estejais por um pouco de tempo entristecidos com várias provações,
|
I Pe
|
StatResG
|
1:6 |
Ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
|
I Pe
|
SloStrit
|
1:6 |
V katerem se radujete ravnokar nekaj časa, (ako treba), v žalosti, v mnogoterih izkušnjavah;
|
I Pe
|
Norsk
|
1:6 |
Derover fryder I eder, om I enn nu - når så skal være - har sorg en liten stund ved allehånde fristelser,
|
I Pe
|
SloChras
|
1:6 |
V katerem se radujete, čeprav ste ravnokar nekaj časa (ako je treba) v žalosti po mnogoterih izkušnjavah,
|
I Pe
|
Northern
|
1:6 |
Buna görə hal-hazırda qısa bir müddət cürbəcür sınaqlarda kədərə düşməyə məcbur olsanız da, hədsiz sevinirsiniz;
|
I Pe
|
GerElb19
|
1:6 |
worin ihr frohlocket, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wenn es nötig ist, betrübt seid durch mancherlei Versuchungen;
|
I Pe
|
PohnOld
|
1:6 |
Iran met komail kin peren kida, murin omail insensuedeki songesong kai ansau motomot, ma i duen kupur a.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
1:6 |
Par to jūs priecājaties, mazu brīdi tagad, ja vajag, noskumdināti dažādās kārdināšanās,
|
I Pe
|
PorAlmei
|
1:6 |
Em que vós vos alegraes, estando agora (se é que assim importa) por um pouco contristados com varias tentações.
|
I Pe
|
ChiUn
|
1:6 |
因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,
|
I Pe
|
SweKarlX
|
1:6 |
I hvilkom I eder fröjda skolen, I som nu en liten tid liden bedröfvelse, i margahanda försökelse, hvar så behöfves:
|
I Pe
|
Antoniad
|
1:6 |
εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον εστιν λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις
|
I Pe
|
CopSahid
|
1:6 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲗⲩⲡⲏ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ, ⲉϣϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ,
|
I Pe
|
GerAlbre
|
1:6 |
Darüber freut ihr euch, obwohl ihr jetzt noch eine kurze Zeit, wenn es so sein soll, durch mancherlei Prüfungen Traurigkeit erfahren müßt.
|
I Pe
|
BulCarig
|
1:6 |
в което се радвате, ако и да скърбите сега малко (ако е потребно) в различни напасти,
|
I Pe
|
FrePGR
|
1:6 |
dans laquelle vous devez tressaillir d'allégresse, après avoir été, pendant peu de temps encore, s'il le faut, attristés par des tentations de diverse nature,
|
I Pe
|
JapDenmo
|
1:6 |
その点で,あなた方は大いに喜んでいます。たとえ今しばらくの間は,さまざまな試練にあって悲しまなければならないとしてもです。
|
I Pe
|
PorCap
|
1:6 |
*É por isso que exultais de alegria, se bem que, por algum tempo, tenhais de andar aflitos por diversas provações;
|
I Pe
|
JapKougo
|
1:6 |
そのことを思って、今しばらくのあいだは、さまざまな試錬で悩まねばならないかも知れないが、あなたがたは大いに喜んでいる。
|
I Pe
|
Tausug
|
1:6 |
Na, hangkan subay kamu magkūg-kuyag sin pasal yan. Minsan awn da waktu bihaun nasususa kamu pasal sin ginis-ginisan kasigpitan kiyaganta' kaniyu, pagkūg-kuyag sadja kamu.
|
I Pe
|
GerTextb
|
1:6 |
die ihr durch Gottes Kraft bewahrt werdet mittelst des Glaubens zu dem Heile, das bereitet ist zur Offenbarung in der letzten Zeit.
|
I Pe
|
SpaPlate
|
1:6 |
En lo cual os llenáis de gozo, bien que ahora, por un poco de tiempo seáis, si es menester, apenados por varias pruebas;
|
I Pe
|
Kapingam
|
1:6 |
Malaa, goodou gi-tenetene, eimaha hogi maa goodou e-lodo-huaidu i-di madagoaa bodobodo, mai i-nia hagamada e-logo ala e-tale-adu gi goodou.
|
I Pe
|
RusVZh
|
1:6 |
О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
|
I Pe
|
GerOffBi
|
1:6 |
In ihr jubelt ihr, die ihr jetzt ein wenig, wenn es sein soll, betrübt werdet durch mannigfache Prüfungen (Erprobungen),
|
I Pe
|
CopSahid
|
1:6 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲗⲩⲡⲏ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲉϣϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ
|
I Pe
|
LtKBB
|
1:6 |
Tuo džiaukitės, nors dabar, jei reikia, trumpai kenčiate įvairiuose išmėginimuose,
|
I Pe
|
Bela
|
1:6 |
З гэтага радуйцеся, пасмуткаваўшы цяпер крыху, калі трэба, ад розных спакусаў,
|
I Pe
|
CopSahHo
|
1:6 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲗⲩⲡⲉⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ. ⲉϣϫⲉϩⲁⲡⲥ̅ ⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟ[ⲥ] ⲉⲩϣⲟⲃⲉ.
|
I Pe
|
BretonNT
|
1:6 |
E kement-se en em laouenait, petra bennak ma'z oc'h tristaet bremañ evit un nebeud amzer dre veur amprouenn pa'z eo ret e c'hoarvezfe kement-se,
|
I Pe
|
GerBoLut
|
1:6 |
in welcher ihr euch freuen werdet, die ihr jetzt eine kleine Zeit (wo es sein soil) traurig seid in mancherlei Anfechtungen,
|
I Pe
|
FinPR92
|
1:6 |
Siksi te riemuitsette, vaikka nyt jouduttekin jonkin aikaa kärsimään monenlaisissa koettelemuksissa.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
1:6 |
Herover fryder Eder, om I og nu en liden Stund, hvis saa skal være, bedrøves i adskillige Fristelser,
|
I Pe
|
Uma
|
1:6 |
Ngkai toe-mi ompi', pai' kana goe' oa' -koi. Nau' tempo toi susa' nono-ni apa' wori' nyala pesori mporumpa' -koi, goe' moto nono-ni, apa' kasusaa' -ni toe hangkale'liu-wadi,
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
1:6 |
darüber werdet ihr euch freuen, obwohl ihr jetzt für kurze [Zeit] – wenn es notwendig ist – in verschiedenen Anfechtungen betrübt worden seid,
|
I Pe
|
SpaVNT
|
1:6 |
En lo cual vosotros os alegrais, estando al presente un poco de tiempo afligidos en diversas tentaciones, si es necesario,
|
I Pe
|
Latvian
|
1:6 |
Par to jūs priecāsieties, ja arī tagad, ja tas vajadzīgs, nedaudz skumstat dažādos pārbaudījumos,
|
I Pe
|
SpaRV186
|
1:6 |
En lo cual vosotros os regocijáis grandemente, estando al presente un poco de tiempo, si es necesario, afligidos en diversas tentaciones.
|
I Pe
|
FreStapf
|
1:6 |
Vous en êtes transportés de joie, quoique vous soyez, pendant quelque temps encore, attristés de diverses épreuves.
|
I Pe
|
NlCanisi
|
1:6 |
Dan zult gij u verheugen, al wordt gij ook thans, indien het zo wezen moet, voor korte tijd door allerlei beproevingen gekweld.
|
I Pe
|
GerNeUe
|
1:6 |
Darüber freut ihr euch, obwohl ihr jetzt für kurze Zeit ganz unterschiedlichen Prüfungen ausgesetzt seid und manches Schwere durchmacht.
|
I Pe
|
Est
|
1:6 |
Sellest te väga rõõmutsete, kuigi te nüüd vajaduse korral pisut kurvastute mõnesugustes kiusatustes,
|
I Pe
|
UrduGeo
|
1:6 |
اُس وقت آپ خوشی منائیں گے، گو فی الحال آپ کو تھوڑی دیر کے لئے طرح طرح کی آزمائشوں کا سامنا کر کے غم کھانا پڑتا ہے
|
I Pe
|
AraNAV
|
1:6 |
وَهَذَا يَدْعُوكُمْ إِلَى الابْتِهَاجِ، مَعَ أَنَّهُ لاَبُدَّ لَكُمُ الآنَ مِنَ الْحُزْنِ فَتْرَةً قَصِيرَةً تَحْتَ وَطْأَةِ التَّجَارِبِ الْمُتَنَوِّعَةِ!
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
1:6 |
因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,
|
I Pe
|
f35
|
1:6 |
εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον εστιν λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
1:6 |
Waarin gij u verheugt, als het noodig is dat gij nu een weinig bedroefd wordt in velerlei bekoringen,
|
I Pe
|
ItaRive
|
1:6 |
Nel che voi esultate, sebbene ora, per un po’ di tempo, se così bisogna, siate afflitti da svariate prove,
|
I Pe
|
Afr1953
|
1:6 |
Daarin verheug julle jul, al word julle nou — as dit nodig is — 'n kort tydjie bedroef onder allerhande beproewinge,
|
I Pe
|
RusSynod
|
1:6 |
Об этом радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
|
I Pe
|
FreOltra
|
1:6 |
Cette pensée vous remplit de joie, quoique maintenant, puisqu'il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves,
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
1:6 |
उस वक़्त आप ख़ुशी मनाएँगे, गो फ़िलहाल आपको थोड़ी देर के लिए तरह तरह की आज़माइशों का सामना करके ग़म खाना पड़ता है
|
I Pe
|
TurNTB
|
1:6 |
Bu nedenle şimdi kısa bir süre çeşitli denemeler sonucu acı çekmeniz gerekiyorsa da, sevinçle coşmaktasınız.
|
I Pe
|
DutSVV
|
1:6 |
In welke gij u verheugt, nu een weinig tijds (zo het nodig is) bedroefd zijnde door menigerlei verzoekingen;
|
I Pe
|
HunKNB
|
1:6 |
Emiatt örvendeztek, ha most szomorkodnotok is kell egy kissé a különféle kísértésekben,
|
I Pe
|
Maori
|
1:6 |
Nui atu to koutou koa ki tenei, ahakoa pouri mo te wa iti nei, kite ai he pouri, i nga whakamatautauranga maha:
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
1:6 |
Angkan kam kinōgan minsan ma deyom susa ma dunya pinjaman itu, ma sabab katiksa'an indaginis ya kalabayanbi.
|
I Pe
|
HunKar
|
1:6 |
A melyben örvendeztek, noha most kissé, ha meg kell lenni, szomorkodtok különféle kísértések között,
|
I Pe
|
Viet
|
1:6 |
Anh em vui mừng về điều đó, dầu hiện nay anh em vì sự thử thách trăm bề buộc phải buồn bã ít lâu;
|
I Pe
|
Kekchi
|
1:6 |
Usta te̱cˈul nabal pa̱y ru li raylal re xyalbal rix le̱ pa̱ba̱l saˈ ruchichˈochˈ aˈin, chisahokˈ saˈ le̱ chˈo̱l xban nak ac colbilex chic.
|
I Pe
|
Swe1917
|
1:6 |
Därför mån I fröjda eder, om I ock nu en liten tid, där så måste ske, liden bedrövelse under allahanda prövningar,
|
I Pe
|
KhmerNT
|
1:6 |
ហេតុនេះហើយបានជាអ្នករាល់គ្នាមានចិត្ដរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ទោះជាពេលនេះ អ្នករាល់គ្នាត្រូវរងទុក្ខលំបាកមួយរយៈពេលខ្លីដោយសារសេចក្ដីល្បួងផ្សេងៗក្ដី
|
I Pe
|
CroSaric
|
1:6 |
Zbog toga se radujte, makar se sada možda trebalo malo i žalostiti zbog različitih kušnja:
|
I Pe
|
BasHauti
|
1:6 |
Cein gauçatan alegueratzen baitzarete, dembora appurbat orain (baldin behar bada) tristetuac çaretelaric tentatione diuersetan:
|
I Pe
|
WHNU
|
1:6 |
εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον [εστιν] λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Trong thời ấy, anh em sẽ được hân hoan vui mừng, mặc dầu còn phải ưu phiền ít lâu giữa trăm chiều thử thách.
|
I Pe
|
FreBDM17
|
1:6 |
En quoi vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant affligés pour un peu de temps par diverses tentations, vu que cela est convenable ;
|
I Pe
|
TR
|
1:6 |
εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον εστιν λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις
|
I Pe
|
HebModer
|
1:6 |
אשר בה תגילו אתם המתעצבים עתה מעט לפי הצרך במסת שנות׃
|
I Pe
|
Kaz
|
1:6 |
Қазір сендерге біраз уақыт азап шегіп, қуғын-сүргін көруге тура келгенмен, осы сөнбес үмітке қуаныңдар!
|
I Pe
|
UkrKulis
|
1:6 |
Сим радуйте ся, мало нині (коли треба), смуткуючи у всяких напастях,
|
I Pe
|
FreJND
|
1:6 |
en quoi vous vous réjouissez, tout en étant affligés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, si cela est nécessaire,
|
I Pe
|
TurHADI
|
1:6 |
Bu sebeple sevinçle coşuyorsunuz. Şimdi kısa bir süre için çeşitli sıkıntılar çekmeniz gerekse bile sevinin.
|
I Pe
|
GerGruen
|
1:6 |
Dann werdet ihr darob frohlocken, indes ihr jetzt, falls es nötig ist, in mannigfachen Prüfungen auf kurze Zeit Betrübnis habt.
|
I Pe
|
SloKJV
|
1:6 |
V kateri se silno veselite, čeprav ste sedaj za nekaj časa, če je potrebno, v potrtosti po mnogovrstnih preizkušnjah,
|
I Pe
|
Haitian
|
1:6 |
Sa fè nou kontan anpil, menm si koulye a nou blije gen lapenn anpil pou yon ti tan, avèk tout kalite eprèv n'ap sibi yo.
|
I Pe
|
FinBibli
|
1:6 |
Jossa te saatte iloita, te, joita nyt vähän aikaa, (jos tarvitaan,) moninaisilla kiusauksilla vaivataan:
|
I Pe
|
SpaRV
|
1:6 |
En lo cual vosotros os alegráis, estando al presente un poco de tiempo afligidos en diversas tentaciones, si es necesario,
|
I Pe
|
HebDelit
|
1:6 |
אֲשֶׁר בָּהּ תָּגִילוּ אַתֶּם הַמִּתְעַצְּבִים עַתָּה מְעַט לְפִי הַצֹּרֶךְ בְּמַסֹּת שֹׁנוֹת׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
1:6 |
Felly gallwch fod yn llawen, er bod pethau'n anodd ar hyn o bryd, a'ch bod chi'n gorfod dioddef pob math o dreialon.
|
I Pe
|
GerMenge
|
1:6 |
Darüber jubelt ihr, mögt ihr jetzt auch eine kurze Zeit, wenn es so sein muß, durch mancherlei Anfechtung in Trübsal versetzt sein;
|
I Pe
|
GreVamva
|
1:6 |
διά το οποίον αγαλλιάσθε, αν και τώρα ολίγον, εάν χρειασθή, λυπηθήτε εν διαφόροις πειρασμοίς,
|
I Pe
|
Tisch
|
1:6 |
ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
|
I Pe
|
UkrOgien
|
1:6 |
Тіштеся з того, засмучені тро́хи тепер, якщо треба, всілякими випробо́вуваннями,
|
I Pe
|
MonKJV
|
1:6 |
Үүндээ та нар ихэд бахдан баясдаг. Хэдийгээр одоохондоо шаардлагатай бол хэсэг зуур янз бүрийн сорилтуудаар зовж байгаа ч гэсэн.
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
1:6 |
Коме радујте се, премда сте сад мало (где је потребно) жалосни у различним напастима,
|
I Pe
|
FreCramp
|
1:6 |
Dans cette pensée, vous tressaillez de joie, bien qu'il vous faille encore pour un peu de temps être affligés par diverses épreuves,
|
I Pe
|
PolUGdan
|
1:6 |
Z tego się radujecie, choć teraz na krótko, jeśli trzeba, zasmuceni jesteście z powodu rozmaitych prób;
|
I Pe
|
FreGenev
|
1:6 |
En quoi vous vous éjoüiffez, eftant maintenant un peu de temps contriftez en diverfes tentations, s'il eft convenable :
|
I Pe
|
FreSegon
|
1:6 |
C'est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu'il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves,
|
I Pe
|
SpaRV190
|
1:6 |
En lo cual vosotros os alegráis, estando al presente un poco de tiempo afligidos en diversas tentaciones, si es necesario,
|
I Pe
|
Swahili
|
1:6 |
Furahini kuhusu jambo hilo, ijapokuwa sasa, kwa kitambo kidogo, itawabidi kuhuzunika kwa sababu ya majaribio mbalimbali mnayoteseka.
|
I Pe
|
HunRUF
|
1:6 |
Ezen örvendeztek, noha most, mivel így kellett lennie, egy kissé megszomorodtatok különféle kísértések között,
|
I Pe
|
FreSynod
|
1:6 |
Vous vous en réjouissez, quoique maintenant, puisqu'il le faut, vous soyez, pour un peu de temps, attristés par diverses épreuves;
|
I Pe
|
DaOT1931
|
1:6 |
i hvilken I skulle fryde eder, om I end nu en liden Stund, hvis saa skal være, bedrøves i mange Haande Prøvelser,
|
I Pe
|
FarHezar
|
1:6 |
و در این بسیار شادمانید، هرچند اکنون کوتاه زمانی بنا به ضرورت در آزمایشهای گوناگون غمگین شدهاید،
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
1:6 |
¶ We yupela i wokim bikpela amamas tru insait long en, maski long liklik taim nau, sapos i gat nid, yupela i stap insait long hevi long ol planti kain kain traim.
|
I Pe
|
ArmWeste
|
1:6 |
ուստի ցնծացէ՛ք անով, թէպէտ հիմա՝ քիչ մը ատեն, եթէ պէտք ըլլայ, կը տրտմիք բազմազան փորձութիւններով,
|
I Pe
|
DaOT1871
|
1:6 |
i hvilken I skulle fryde eder, om I end nu en liden Stund, hvis saa skal være, bedrøves i mange Haande Prøvelser,
|
I Pe
|
JapRague
|
1:6 |
是によりて、假令暫くは種々の試に悩まさるべきも、汝等は喜に勝へざるべし。
|
I Pe
|
Peshitta
|
1:6 |
ܕܒܗܘܢ ܬܚܕܘܢ ܠܥܠܡ ܐܦܢ ܒܗܢܐ ܙܒܢܐ ܩܠܝܠ ܡܬܬܥܝܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܢܤܝܘܢܐ ܡܫܚܠܦܐ ܕܥܕܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
1:6 |
Vous devez en être (Où vous serez) transportés de joie, supposé même qu’il faille que, pour un peu de temps, vous soyez attristés par diverses épreuves (tentations),
|
I Pe
|
PolGdans
|
1:6 |
W czem weselicie się teraz maluczko, (jeźliże potrzeba) zasmuceni w rozmaitych pokusach,
|
I Pe
|
JapBungo
|
1:6 |
この故に汝ら今しばしの程さまざまの試煉によりて憂へざるを得ずとも、なほ大に喜べり。
|
I Pe
|
Elzevir
|
1:6 |
εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον εστιν λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις
|
I Pe
|
GerElb18
|
1:6 |
worin ihr frohlocket, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wenn es nötig ist, betrübt seid durch mancherlei Versuchungen;
|