I Pe
|
RWebster
|
5:13 |
The church that is at Babylon, elected together with you, greeteth you; and so doth Mark my son.
|
I Pe
|
EMTV
|
5:13 |
She who is in Babylon, elect together with you, greets you; and so does Mark my son.
|
I Pe
|
NHEBJE
|
5:13 |
She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
|
I Pe
|
Etheridg
|
5:13 |
The elect church which is in Babel, asketh for your peace, and Markos my son.
|
I Pe
|
ABP
|
5:13 |
[5greets 6you 1She 3in 4Babylon 2chosen with you], and Mark my son.
|
I Pe
|
NHEBME
|
5:13 |
She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
|
I Pe
|
Rotherha
|
5:13 |
She who, in Babylon, is co-elect, and Mark my son, salute you:
|
I Pe
|
LEB
|
5:13 |
She who is in Babylon, chosen the same as you, greets you, and so does my son Mark.
|
I Pe
|
BWE
|
5:13 |
The church people in the city of Babylon greet you. God has also chosen them. My son Mark also greets you.
|
I Pe
|
Twenty
|
5:13 |
Your sister-Church in 'Babylon' sends you greeting, and so does Mark, who is as a son to me.
|
I Pe
|
ISV
|
5:13 |
Your sister churchLit. She who is in Babylon,I.e. Rome chosen along with you, sends you greetings, as does my son Mark.
|
I Pe
|
RNKJV
|
5:13 |
The assembly that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
|
I Pe
|
Jubilee2
|
5:13 |
The [church that is] at Babylon, chosen together with [you], salutes you and [so does] Mark, my son.
|
I Pe
|
Webster
|
5:13 |
The [church that is] at Babylon, elected together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.
|
I Pe
|
Darby
|
5:13 |
She that is elected with [you] in Babylon salutes you, and Marcus my son.
|
I Pe
|
OEB
|
5:13 |
Your sister church in ‘Babylon’ sends you greeting, and so does Mark, who is as a son to me.
|
I Pe
|
ASV
|
5:13 |
She that is in Babylon, elect together with you, saluteth you; and so doth Mark my son.
|
I Pe
|
Anderson
|
5:13 |
The church in Babylon, elected together with you, salutes you, and so does Marcus my son.
|
I Pe
|
Godbey
|
5:13 |
The elect sister who is in Babylon, and my son Mark, salute you.
|
I Pe
|
LITV
|
5:13 |
The fellow-elected in Babylon greet you; also Mark my son.
|
I Pe
|
Geneva15
|
5:13 |
The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.
|
I Pe
|
Montgome
|
5:13 |
Your sister church in Babylon, elect with you, sends you salutations, and so does Marcus, my son.
|
I Pe
|
CPDV
|
5:13 |
The Church which is in Babylon, elect together with you, greets you, as does my son, Mark.
|
I Pe
|
Weymouth
|
5:13 |
The Church in Babylon, chosen like yourselves by God, sends greetings, and so does Mark my son.
|
I Pe
|
LO
|
5:13 |
They at Babylon, elected jointly with you, and Mark, my son, salute you.
|
I Pe
|
Common
|
5:13 |
She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
|
I Pe
|
BBE
|
5:13 |
She who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark.
|
I Pe
|
Worsley
|
5:13 |
The church in Babylon, chosen together with you saluteth you, and so doth Marcus my son.
|
I Pe
|
DRC
|
5:13 |
The church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you. And so doth my son, Mark.
|
I Pe
|
Haweis
|
5:13 |
She who is co-elect at Babylon, saluteth you, and my son Mark.
|
I Pe
|
GodsWord
|
5:13 |
Your sister church in Babylon, chosen by God, and my son Mark send you greetings.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
5:13 |
The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
|
I Pe
|
NETfree
|
5:13 |
The church in Babylon, chosen together with you, greets you, and so does Mark, my son.
|
I Pe
|
RKJNT
|
5:13 |
She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
|
I Pe
|
AFV2020
|
5:13 |
The church in Babylon, chosen together with you, greets you, as does Mark, my son.
|
I Pe
|
NHEB
|
5:13 |
She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
|
I Pe
|
OEBcth
|
5:13 |
Your sister church in ‘Babylon’ sends you greeting, and so does Mark, who is as a son to me.
|
I Pe
|
NETtext
|
5:13 |
The church in Babylon, chosen together with you, greets you, and so does Mark, my son.
|
I Pe
|
UKJV
|
5:13 |
The church that is at Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.
|
I Pe
|
Noyes
|
5:13 |
The church in Babylon, chosen with you, saluteth you; and Mark, my son.
|
I Pe
|
KJV
|
5:13 |
The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
|
I Pe
|
KJVA
|
5:13 |
The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
|
I Pe
|
AKJV
|
5:13 |
The church that is at Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.
|
I Pe
|
RLT
|
5:13 |
The Assembly that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
|
I Pe
|
OrthJBC
|
5:13 |
Your coequal Nivcharah (Chosen One), she in Babel, sends "Shalom" greetings to you.
A FINAL SHALOM FROM TWO AUTHORS OF THE ORTHODOX JEWISH BRIT CHADASHA
Also Markos, beni, sends "Shalom" greetings.
|
I Pe
|
MKJV
|
5:13 |
The fellow-elected in Babylon greet you; also Mark my son.
|
I Pe
|
YLT
|
5:13 |
Salute you doth the assembly in Babylon jointly elected, and Markus my son.
|
I Pe
|
Murdock
|
5:13 |
The elect church which is in Babylon, saluteth you; also Mark, my son.
|
I Pe
|
ACV
|
5:13 |
She in Babylon, chosen together, salutes you, and my son Mark.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
5:13 |
Saúda-vos a igreja escolhida convosco, que está na Babilônia, e também o meu filho Marcos.
|
I Pe
|
Mg1865
|
5:13 |
Izay any Babylona, voafidy ho namanareo, manao veloma anareo, ary Marka zanako koa.
|
I Pe
|
CopNT
|
5:13 |
⳿ⲥϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ϯ⳿ϣⲫⲉⲣⲓ ⳿ⲛⲥⲟⲧⲡⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ.
|
I Pe
|
FinPR
|
5:13 |
Tervehdyksen lähettää teille Babylonissa oleva seurakunta, valittu niinkuin tekin, ja minun poikani Markus.
|
I Pe
|
NorBroed
|
5:13 |
Den medutvalgte i Babylon (forvirring) hilser dere, og Markus (et forsvar) sønnen min.
|
I Pe
|
FinRK
|
5:13 |
Babylonissa oleva seurakunta, valittu kuten tekin, sekä poikani Markus lähettävät teille terveisiä.
|
I Pe
|
ChiSB
|
5:13 |
與你們一同被選的巴比倫教會問候你們;我兒馬爾谷也問候你們。
|
I Pe
|
CopSahBi
|
5:13 |
ⲥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲉⲕⲗⲉⲕⲧⲏ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ
|
I Pe
|
ChiUns
|
5:13 |
在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
|
I Pe
|
BulVeren
|
5:13 |
Поздравява ви и избраната заедно с вас църква във Вавилон, а също и синът ми Марк.
|
I Pe
|
AraSVD
|
5:13 |
تُسَلِّمُ عَلَيْكُمُ ٱلَّتِي فِي بَابِلَ ٱلْمُخْتَارَةُ مَعَكُمْ، وَمَرْقُسُ ٱبْنِي.
|
I Pe
|
Shona
|
5:13 |
Kereke iri muBhabhironi yakasarudzwa pamwe nemwi inokukwazisai, naMariko mwanakomana wangu.
|
I Pe
|
Esperant
|
5:13 |
Vin salutas la en Babel kunelektitino, kaj Marko, mia filo.
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
5:13 |
คริสตจักรที่เมืองบาบิโลน ซึ่งทรงเลือกไว้เช่นเดียวกันกับท่านทั้งหลาย ฝากความคิดถึงมายังท่าน และมาระโกบุตรชายของข้าพเจ้าก็ฝากความคิดถึงมายังท่านด้วย
|
I Pe
|
BurJudso
|
5:13 |
ငါ့သားမာကုမှစ၍ ဗာဗုလုန်မြို့၌ရှိသော သင်တို့နှင့်အတူ ရွေးချယ်တော်မူသော အသင်းတော်သည် သင်တို့ကိုနှုတ်ဆက်ကြ၏။
|
I Pe
|
SBLGNT
|
5:13 |
ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.
|
I Pe
|
FarTPV
|
5:13 |
كلیسای شهر بابل كه برگزیدهٔ خداست، به شما سلام میرساند و همچنین پسر من «مرقس» سلام میرساند.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
5:13 |
Bābal meṅ jo jamāt Allāh ne āp kī tarah chunī hai wuh āp ko salām kahtī hai, aur isī tarah merā beṭā Marqus bhī.
|
I Pe
|
SweFolk
|
5:13 |
Församlingen i Babylon, utvald liksom ni, hälsar till er. Det gör även min son Markus.
|
I Pe
|
TNT
|
5:13 |
ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτή, καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.
|
I Pe
|
GerSch
|
5:13 |
Es grüßt euch die Mitauserwählte in Babylon und Markus, mein Sohn. Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe!
|
I Pe
|
TagAngBi
|
5:13 |
Binabati kayo ng nasa Babilonia, na kasamang hinirang; at ni Marcos na aking anak.
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
5:13 |
Tervehdyksen lähettää teille Babylonissa oleva seurakunta, valittu niin kuin tekin, ja poikani Markus.
|
I Pe
|
Dari
|
5:13 |
کلیسای شهر بابل که مثل شما برگزیدۀ خداست، به شما سلام می رساند و همچنین پسر من «مرقُس» سلام می رساند.
|
I Pe
|
SomKQA
|
5:13 |
Waxaa idin soo salaamaya tan Baabuloon joogta oo laydinla doortay, iyo wiilkayga Markos.
|
I Pe
|
NorSMB
|
5:13 |
Den medutvalde kyrkjelyden i Babylon helsar dykk, like eins Markus, son min.
|
I Pe
|
Alb
|
5:13 |
Kisha që është në Babiloni, që është zgjedhur bashkë me ju, ju përshëndet. Edhe Marku, biri im, ju përshëndet.
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
5:13 |
Es grüßen euch die mitauserwählte [Gemeinde] in Babylon und mein Sohn Markus.
|
I Pe
|
UyCyr
|
5:13 |
Силәр билән биллә Худа тәрипидин талланған Бабилдики мәсиһийләр җамаитидин вә Худа йолидики оғлум Маркустин силәргә салам.
|
I Pe
|
KorHKJV
|
5:13 |
너희와 함께 선택 받은 바빌론에 있는 교회가 너희에게 문안하고 내 아들 마가도 그리하느니라.
|
I Pe
|
MorphGNT
|
5:13 |
ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
5:13 |
Поздравља вас црква с вама избрана у Вавилону, и Марко син мој.
|
I Pe
|
Wycliffe
|
5:13 |
The chirche that is gaderid in Babiloyne, and Marcus, my sone, gretith you wel.
|
I Pe
|
Mal1910
|
5:13 |
നിങ്ങളുടെ സഹവൃതയായ ബാബിലോനിലെ സഭയും എനിക്കു മകനായ മൎക്കൊസും നിങ്ങൾക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു.
|
I Pe
|
KorRV
|
5:13 |
함께 택하심을 받은 바벨론에 있는 교회가 너희에게 문안하고 내 아들 마가도 그리하느니라
|
I Pe
|
Azeri
|
5:13 |
سئزئن کئمي سچئلمئش بابئلدهکي ده سئزه سالام گؤندهرئر، اِلهجه ده اوغلوم مرقوس.
|
I Pe
|
SweKarlX
|
5:13 |
Helsar eder den församling i Babylonien, utvald lika med eder; och min son Marcus.
|
I Pe
|
KLV
|
5:13 |
ghaH 'Iv ghaH Daq Babylon, wIvpu' tay' tlhej SoH, greets SoH; je vaj ta'taH Mark, wIj puqloD.
|
I Pe
|
ItaDio
|
5:13 |
La chiesa che è in Babilonia, eletta come voi, e Marco, mio figliuolo, vi salutano.
|
I Pe
|
RusSynod
|
5:13 |
Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
|
I Pe
|
CSlEliza
|
5:13 |
Целует вы яже в Вавилоне соизбранная, и Марко сын мой.
|
I Pe
|
ABPGRK
|
5:13 |
ασπάζεται υμάς η εν Βαβυλώνι συνεκλεκτή και Μάρκος ο υιός μου
|
I Pe
|
FreBBB
|
5:13 |
L'Eglise qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
|
I Pe
|
LinVB
|
5:13 |
Bandeko ba Eklézya ezalí áwa o Babilóne batíndélí bínó mbóte. Nzámbe aponí bangó lokóla aponókí bínó. Márko, mwána wa ngáí, atíndélí bínó mbóte lokóla.
|
I Pe
|
BurCBCM
|
5:13 |
သင်တို့နည်းတူရွေးကောက်ခြင်းခံခဲ့ရသော ဘာဘီလွန်မြို့ရှိ အသင်း တော်ကလည်း သင်တို့ကိုနှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ ငါ့သား မာကုကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။-
|
I Pe
|
Che1860
|
5:13 |
ᏓᏓᎶᏂ ᎠᏁᎯ ᎨᎦᏑᏰᏛ ᏂᎯ ᎡᏣᏑᏰᏛ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᎢ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎹᎦ ᎠᏇᏥ.
|
I Pe
|
ChiUnL
|
5:13 |
在巴比倫之會、與爾共蒙選者、及吾子馬可問爾安、
|
I Pe
|
VietNVB
|
5:13 |
Hội thánh tại Ba-by-lôn là những người cùng được chọn với anh chị em, gởi lời chào thăm anh chị em, con trai tôi là Mác cũng chào thăm anh chị em.
|
I Pe
|
CebPinad
|
5:13 |
Ang iglesia nga ania sa Babilonia, nga pinili usab, nangomusta kaninyo; ug maingon man usab si Marcos nga akong anak.
|
I Pe
|
RomCor
|
5:13 |
Biserica aleasă cu voi, care este în Babilon, vă trimite sănătate. Tot aşa şi Marcu, fiul meu.
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
5:13 |
Riamwail mwomwohdiso nan Papilon, me pil pilipildahr pahn kupwur en Koht, kadarowohng kumwail ar rahnmwahu, pil duwehte nei pwutak Mark.
|
I Pe
|
HunUj
|
5:13 |
Köszönt titeket a veletek együtt kiválasztott babiloni gyülekezet és Márk, az én fiam.
|
I Pe
|
GerZurch
|
5:13 |
Es grüsst euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn. (1) das ist jedenfalls die Gemeinde. (a) Apg 12:12 25
|
I Pe
|
GerTafel
|
5:13 |
Es grüßt euch die miterwählte
|
I Pe
|
PorAR
|
5:13 |
Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como também meu filho Marcos.
|
I Pe
|
DutSVVA
|
5:13 |
U groet de medeuitverkorene Gemeente, die in Babylon is, en Markus, mijn zoon.
|
I Pe
|
Byz
|
5:13 |
ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
|
I Pe
|
FarOPV
|
5:13 |
خواهر برگزیده با شما که در بابل است و پسر من مرقس به شما سلام میرسانند.
|
I Pe
|
Ndebele
|
5:13 |
Ibandla eliseBhabhiloni elikhethiweyo kanye lani liyalibingelela, loMarko indodana yami.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
5:13 |
Saúda-vos a igreja escolhida convosco, que está na Babilônia, e também o meu filho Marcos.
|
I Pe
|
StatResG
|
5:13 |
Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ, καὶ Μᾶρκος, ὁ υἱός μου.
|
I Pe
|
SloStrit
|
5:13 |
Pozdravlja vas izvoljena v Babilonu, in Marko sin moj.
|
I Pe
|
Norsk
|
5:13 |
Den medutvalgte menighet i Babylon hilser eder, likeså Markus, min sønn.
|
I Pe
|
SloChras
|
5:13 |
Pozdravlja vas cerkev, z vami izvoljena, ki je v Babilonu, in Marko, sin moj.
|
I Pe
|
Northern
|
5:13 |
Sizin kimi seçilmiş Babildəki cəmiyyət və oğlum Mark da sizi salamlayır.
|
I Pe
|
GerElb19
|
5:13 |
Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn.
|
I Pe
|
PohnOld
|
5:13 |
Irail, me iang komail pilipildar nan Papilon o nai ol Markus ara ranamau wong komail.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
5:13 |
Jūs sveicina tā līdz izvēlētā Bābeles draudze un mans dēls Marks.
|
I Pe
|
PorAlmei
|
5:13 |
Sauda-vos a egreja co-eleita, que está em Babylonia, e meu filho Marcos.
|
I Pe
|
ChiUn
|
5:13 |
在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。
|
I Pe
|
SweKarlX
|
5:13 |
Helsar eder den församling i Babylonien, utvald lika med eder; och min son Marcus.
|
I Pe
|
Antoniad
|
5:13 |
ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
|
I Pe
|
CopSahid
|
5:13 |
ⲥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲉⲕⲗⲉⲕⲧⲏ ⲉⲧϩⲉⲛ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ
|
I Pe
|
GerAlbre
|
5:13 |
Die Miterwählte in Babylon und mein Sohn Markus lassen euch grüßen.
|
I Pe
|
BulCarig
|
5:13 |
Поздравява ви съизбраната с вас църква у Вавилон, и син мой Марко.
|
I Pe
|
FrePGR
|
5:13 |
La réunion d'élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc mon fils ;
|
I Pe
|
JapDenmo
|
5:13 |
あなた方と共に選ばれてバビロンにいる婦人が,あなた方にあいさつをしています。わたしの子マルコもそうしています。
|
I Pe
|
PorCap
|
5:13 |
*Manda-vos saudações a comunidade dos eleitos que está em Babilónia e, em particular, Marcos, meu filho.
|
I Pe
|
JapKougo
|
5:13 |
あなたがたと共に選ばれてバビロンにある教会、ならびに、わたしの子マルコから、あなたがたによろしく。
|
I Pe
|
Tausug
|
5:13 |
Na, in manga taymanghud niyu Almasihin dī ha hula' ini, amu in (biya' sapantun) hula' Babilun, yari nagpasampay sin salam-duwaa nila kaniyu. In sila ini napī' da isab sin Tuhan biya' kaniyu. Damikkiyan, in hi Markus amu in biya' na anak ku, nagpasampay da isab sin salam-duwaa niya kaniyu.
|
I Pe
|
GerTextb
|
5:13 |
Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und mein Sohn Marcus.
|
I Pe
|
SpaPlate
|
5:13 |
Os saluda la (Iglesia) que está en Babilonia, partícipe de vuestra elección, y Marcos, mi hijo.
|
I Pe
|
Kapingam
|
5:13 |
Godou duaahina nohongo-dabu i Babylon gu-hilihili-aga gadoo be goodou mai di manawa o God, digaula mo dagu dama-daane go Mark, e-hagau-adu di-nadau hagaaloho.
|
I Pe
|
RusVZh
|
5:13 |
Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
|
I Pe
|
GerOffBi
|
5:13 |
Es grüßt euch in Babylon die mit Auserwählte und Markus, mein Sohn.
|
I Pe
|
CopSahid
|
5:13 |
ⲥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲉⲕⲗⲉⲕⲧⲏ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ.
|
I Pe
|
LtKBB
|
5:13 |
Jus sveikina kartu išrinktoji Babilone ir mano sūnus Morkus.
|
I Pe
|
Bela
|
5:13 |
Вітае вас выбраная, падобна вам, царква ў Вавілоне і Марк, сын мой.
|
I Pe
|
CopSahHo
|
5:13 |
ⲥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲉⲕⲗⲉⲕⲧⲏ ⲉⲧϩⲛ̅ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛ̅ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ.
|
I Pe
|
BretonNT
|
5:13 |
Iliz ar re zibabet a zo e Babilon a salud ac'hanoc'h, ha Mark va mab ivez.
|
I Pe
|
GerBoLut
|
5:13 |
Es gruften euch, die samt euch auserwahlt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
|
I Pe
|
FinPR92
|
5:13 |
Teille lähettää tervehdyksen Babylonissa oleva seurakunta, valittu niin kuin tekin. Samoin tervehtii teitä poikani Markus.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
5:13 |
Den medudvalgte Menighed i Babylon hilser Eder, saa og Marcus, min Søn.
|
I Pe
|
Uma
|
5:13 |
Tabe ngkai ompi' hampepangalaa' -ni to hi rehe'i hi ngata Babilon, to napelihi wo'o-ramo-rawo Alata'ala hewa koi'. Wae wo'o ana' -ku Markus, mpakatu wo'o-i-hawo tabe-na.
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
5:13 |
Es grüßen euch die mitauserwählte [Gemeinde] in Babylon und mein Sohn Markus.
|
I Pe
|
SpaVNT
|
5:13 |
La [iglesia que está] en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.
|
I Pe
|
Latvian
|
5:13 |
Jūs sveicina līdzizvēlētā baznīca Babilonā un mans dēls Marks.
|
I Pe
|
SpaRV186
|
5:13 |
La iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, se os encomienda, y Márcos mi hijo.
|
I Pe
|
FreStapf
|
5:13 |
L'élue qui est à Babylone vous salue ainsi que Marc, mon fils.
|
I Pe
|
NlCanisi
|
5:13 |
De mede-uitverkorene in Babylon, en Markus mijn zoon, groeten u. Groet elkander met een liefdekus.
|
I Pe
|
GerNeUe
|
5:13 |
Die Gemeinde in dem Babylon hier lässt euch grüßen, auch Markus, der mir wie ein Sohn ist.
|
I Pe
|
Est
|
5:13 |
Teid tervitab kaasvalitud kogudus Baabülonis ja Markus, mu poeg.
|
I Pe
|
UrduGeo
|
5:13 |
بابل میں جو جماعت اللہ نے آپ کی طرح چنی ہے وہ آپ کو سلام کہتی ہے، اور اِسی طرح میرا بیٹا مرقس بھی۔
|
I Pe
|
AraNAV
|
5:13 |
وَمِنْ بَابِلَ، تُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ تِلْكَ الَّتِي اخْتَارَهَا اللهُ مَعَكُمْ، وَكَذلِكَ مَرْقُسُ ابْنِي.
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
5:13 |
在巴比伦与你们同蒙拣选的,和我儿子马可都问候你们。
|
I Pe
|
f35
|
5:13 |
ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
5:13 |
De medeuitverkorenedie in Babylon is groet u, en ook Markus mijn zoon.
|
I Pe
|
ItaRive
|
5:13 |
La chiesa che è in Babilonia eletta come voi, vi saluta; e così fa Marco, il mio figliuolo.
|
I Pe
|
Afr1953
|
5:13 |
Die mede-uitverkorene in Babilon en Markus, my seun, groet julle.
|
I Pe
|
RusSynod
|
5:13 |
Приветствует вас избранная, подoбно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
|
I Pe
|
FreOltra
|
5:13 |
L’église élue qui est à Babylone, vous salue, ainsi que Marc mon fils.
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
5:13 |
बाबल में जो जमात अल्लाह ने आपकी तरह चुनी है वह आपको सलाम कहती है, और इसी तरह मेरा बेटा मरक़ुस भी।
|
I Pe
|
TurNTB
|
5:13 |
Sizler gibi seçilmiş olan Babil'deki kilise ve oğlum Markos size selam ederler.
|
I Pe
|
DutSVV
|
5:13 |
U groet de medeuitverkorene Gemeente, die in Babylon is, en Markus, mijn zoon.
|
I Pe
|
HunKNB
|
5:13 |
Üdvözöl titeket a veletek együtt kiválasztott egyház Babilonban, és Márk, a fiam.
|
I Pe
|
Maori
|
5:13 |
Tenei te oha atu nei ki a koutou te hahi i Papurona, i whiriwhiria ngatahitia nei koutou; me taku tamaiti ano hoki me Maka.
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
5:13 |
Amabeya' minsan la'a hal lapal sigām saga pagkahibi bebeya'an Al-Masi ya magsakaum maitu ma lahat Babilon, a'a tapene' e' Tuhan buwat ka'am. Ya du si Markus itu, ya itungku sali' anakku.
|
I Pe
|
HunKar
|
5:13 |
Köszönt titeket a veletek együtt választott babiloni gyülekezet és Márk, az én fiam.
|
I Pe
|
Viet
|
5:13 |
Hội thánh của các người được chọn, tại thành Ba-by-lôn, chào anh em, con tôi là Mác cũng vậy.
|
I Pe
|
Kekchi
|
5:13 |
Eb laj pa̱banel li cuanqueb Babilonia nequeˈxtakla xsahil e̱chˈo̱l. Eb aˈan sicˈbil ajcuiˈ ruheb xban li Dios joˈ la̱ex. Naxtakla ajcuiˈ xsahil e̱chˈo̱l laj Marcos, li ninra joˈ cualal.
|
I Pe
|
Swe1917
|
5:13 |
Församlingen i Babylon, utvald likasom eder församling, hälsar eder. Så gör ock min son Markus.
|
I Pe
|
KhmerNT
|
5:13 |
ក្រុមជំនុំនៅស្រុកបាប៊ីឡូនដែលព្រះអង្គបានជ្រើសរើសជាមួយអ្នករាល់គ្នា ព្រមទាំងម៉ាកុសជាកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ ក៏ជម្រាបសួរមកអ្នករាល់គ្នាដែរ។
|
I Pe
|
CroSaric
|
5:13 |
Pozdravlja vas suizabranica u Babilonu i Marko, sin moj.
|
I Pe
|
BasHauti
|
5:13 |
Salutatzen çaituzte Babyloneco Eliça çuequin batean elegituac, eta ene seme Marc-ec.
|
I Pe
|
WHNU
|
5:13 |
ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
5:13 |
Hội Thánh ở Ba-by-lon, cũng được chọn như anh em, và Mác-cô, con tôi, gửi lời chào anh em.
|
I Pe
|
FreBDM17
|
5:13 |
L’Eglise qui est à Babylone, élue avec vous, et Marc mon fils, vous saluent.
|
I Pe
|
TR
|
5:13 |
ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
|
I Pe
|
HebModer
|
5:13 |
חברתכם אשר בבבל הנבחרה אתכם ומרקוס בני שאלים לשלומכם׃
|
I Pe
|
Kaz
|
5:13 |
Құдай сендерді таңдағаны сияқты, Бабылда бірге таңдап алған сенушілер қауымы, сондай-ақ менің рухани ұлым Марқа да сендерге сәлем жолдауда.
|
I Pe
|
UkrKulis
|
5:13 |
Витає вас вибрана з вами (церков) в Вавилонї, і Марк, син мій.
|
I Pe
|
FreJND
|
5:13 |
Celle qui est élue avec vous à Babylone, vous salue, et Marc, mon fils.
|
I Pe
|
TurHADI
|
5:13 |
Babil’deki cemaat size selamlarını gönderiyor. Onlar da sizin gibi Allah tarafından seçilmişlerdir. Ortak imanımız sayesinde öz oğlum gibi olan Markos’un da selamı var.
|
I Pe
|
GerGruen
|
5:13 |
Es grüßt euch die mit euch erwählte Gemeinde in Babylon und Markus, mein Sohn.
|
I Pe
|
SloKJV
|
5:13 |
Pozdravlja vas cerkev, ki je v Babilonu, izvoljena skupaj z vami, in tudi Marko, moj sin.
|
I Pe
|
Haitian
|
5:13 |
Legliz Bondye chwazi nan lavil Babilòn lan voye bonjou pou nou, ansanm ak Mak, pitit mwen an.
|
I Pe
|
FinBibli
|
5:13 |
Teitä tervehtivät valitut Babyloniassa ja minun poikani Markus.
|
I Pe
|
SpaRV
|
5:13 |
La iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.
|
I Pe
|
HebDelit
|
5:13 |
חֲבֶרְתְּכֶם אֲשֶׁר בְּבָבֶל הַנִּבְחָרָה אִתְּכֶם וּמַרְקוֹס בְּנִי שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
5:13 |
Mae'r gynulleidfa o bobl mae Duw wedi'u dewis yma yn Rhufain yn anfon eu cyfarchion atoch chi. Ac mae Marc, sydd fel mab i mi, yn cofio atoch chi hefyd.
|
I Pe
|
GerMenge
|
5:13 |
Es grüßt euch die miterwählte (Gemeinde) in Babylon und mein Sohn Markus.
|
I Pe
|
GreVamva
|
5:13 |
Σας ασπάζεται η εν Βαβυλώνι συνεκλεκτή εκκλησία και Μάρκος, ο υιός μου.
|
I Pe
|
Tisch
|
5:13 |
ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.
|
I Pe
|
UkrOgien
|
5:13 |
Вітає вас ра́зом ви́брана Церква в Вавилоні, і Ма́рко, мій син.
|
I Pe
|
MonKJV
|
5:13 |
Вавилоон дахь, та нарын хамт сонгогдсон чуулган та нарт мэндчилж байна. Мөн миний хүү Мааркос ч бас.
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
5:13 |
Поздравља вас црква с вама избрана у Вавилону, и Марко, син мој.
|
I Pe
|
FreCramp
|
5:13 |
L'Eglise de Babylone, élue avec vous, et Marc, mon fils, vous saluent.
|
I Pe
|
PolUGdan
|
5:13 |
Pozdrawia was kościół w Babilonie, razem z wami wybrany, i Marek, mój syn.
|
I Pe
|
FreGenev
|
5:13 |
L'Eglife qui eft à Babylone, eleuë enfemble avec vous, & Marc mon fils, vous faluënt.
|
I Pe
|
FreSegon
|
5:13 |
L'Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
|
I Pe
|
SpaRV190
|
5:13 |
La iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.
|
I Pe
|
Swahili
|
5:13 |
Jumuiya ya wenzenu walioteuliwa na Mungu hapa Babuloni wanawasalimuni. Vilevile mwanangu Marko anawasalimuni.
|
I Pe
|
HunRUF
|
5:13 |
Köszönt titeket a veletek együtt kiválasztott babiloni gyülekezet és Márk, az én fiam.
|
I Pe
|
FreSynod
|
5:13 |
L'Église des élus, qui est à Babylone, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
|
I Pe
|
DaOT1931
|
5:13 |
Den medudvalgte i Babylon og min Søn, Markus, hilser eder.
|
I Pe
|
FarHezar
|
5:13 |
خواهر برگزیده با شما که در بابِل است، و پسر من مَرقُس، به شما درود میفرستند.
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
5:13 |
Sios i stap long Babilon, husat God i bin makim wantaim yupela, i salim gude long yupela. Na Markus i mekim olsem tu, pikinini man bilong mi.
|
I Pe
|
ArmWeste
|
5:13 |
Կը բարեւէ ձեզ Բաբելոնի մէջ եղած եկեղեցին, որ ընտրուած է ձեզի հետ, նաեւ Մարկոս՝ իմ որդիս:
|
I Pe
|
DaOT1871
|
5:13 |
Den medudvalgte i Babylon og min Søn, Markus, hilser eder.
|
I Pe
|
JapRague
|
5:13 |
汝等と共に選まれてバビロンに在る教會、及び我子マルコは汝等に宜しくと言へり。
|
I Pe
|
Peshitta
|
5:13 |
ܫܐܠܐ ܫܠܡܟܘܢ ܥܕܬܐ ܓܒܝܬܐ ܕܒܒܒܠ ܘܡܪܩܘܤ ܒܪܝ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
5:13 |
L’Eglise élue comme vous qui est à Babylone vous salue, ainsi que mon fils Marc.
|
I Pe
|
PolGdans
|
5:13 |
Pozdrawia was spółwybrany zbór, ten, który jest w Babilonie i Marek, syn mój
|
I Pe
|
JapBungo
|
5:13 |
汝らと共に選ばれてバビロンに在る教會、なんぢらに安否を問ふ、わが子マルコも安否を問ふ。
|
I Pe
|
Elzevir
|
5:13 |
ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
|
I Pe
|
GerElb18
|
5:13 |
Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn.
|