Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 5:13  The church that is at Babylon, elected together with you, greeteth you; and so doth Mark my son.
I Pe EMTV 5:13  She who is in Babylon, elect together with you, greets you; and so does Mark my son.
I Pe NHEBJE 5:13  She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
I Pe Etheridg 5:13  The elect church which is in Babel, asketh for your peace, and Markos my son.
I Pe ABP 5:13  [5greets 6you 1She 3in 4Babylon 2chosen with you], and Mark my son.
I Pe NHEBME 5:13  She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
I Pe Rotherha 5:13  She who, in Babylon, is co-elect, and Mark my son, salute you:
I Pe LEB 5:13  She who is in Babylon, chosen the same as you, greets you, and so does my son Mark.
I Pe BWE 5:13  The church people in the city of Babylon greet you. God has also chosen them. My son Mark also greets you.
I Pe Twenty 5:13  Your sister-Church in 'Babylon' sends you greeting, and so does Mark, who is as a son to me.
I Pe ISV 5:13  Your sister churchLit. She who is in Babylon,I.e. Rome chosen along with you, sends you greetings, as does my son Mark.
I Pe RNKJV 5:13  The assembly that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
I Pe Jubilee2 5:13  The [church that is] at Babylon, chosen together with [you], salutes you and [so does] Mark, my son.
I Pe Webster 5:13  The [church that is] at Babylon, elected together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.
I Pe Darby 5:13  She that is elected with [you] in Babylon salutes you, and Marcus my son.
I Pe OEB 5:13  Your sister church in ‘Babylon’ sends you greeting, and so does Mark, who is as a son to me.
I Pe ASV 5:13  She that is in Babylon, elect together with you, saluteth you; and so doth Mark my son.
I Pe Anderson 5:13  The church in Babylon, elected together with you, salutes you, and so does Marcus my son.
I Pe Godbey 5:13  The elect sister who is in Babylon, and my son Mark, salute you.
I Pe LITV 5:13  The fellow-elected in Babylon greet you; also Mark my son.
I Pe Geneva15 5:13  The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.
I Pe Montgome 5:13  Your sister church in Babylon, elect with you, sends you salutations, and so does Marcus, my son.
I Pe CPDV 5:13  The Church which is in Babylon, elect together with you, greets you, as does my son, Mark.
I Pe Weymouth 5:13  The Church in Babylon, chosen like yourselves by God, sends greetings, and so does Mark my son.
I Pe LO 5:13  They at Babylon, elected jointly with you, and Mark, my son, salute you.
I Pe Common 5:13  She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
I Pe BBE 5:13  She who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark.
I Pe Worsley 5:13  The church in Babylon, chosen together with you saluteth you, and so doth Marcus my son.
I Pe DRC 5:13  The church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you. And so doth my son, Mark.
I Pe Haweis 5:13  She who is co-elect at Babylon, saluteth you, and my son Mark.
I Pe GodsWord 5:13  Your sister church in Babylon, chosen by God, and my son Mark send you greetings.
I Pe KJVPCE 5:13  The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
I Pe NETfree 5:13  The church in Babylon, chosen together with you, greets you, and so does Mark, my son.
I Pe RKJNT 5:13  She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
I Pe AFV2020 5:13  The church in Babylon, chosen together with you, greets you, as does Mark, my son.
I Pe NHEB 5:13  She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
I Pe OEBcth 5:13  Your sister church in ‘Babylon’ sends you greeting, and so does Mark, who is as a son to me.
I Pe NETtext 5:13  The church in Babylon, chosen together with you, greets you, and so does Mark, my son.
I Pe UKJV 5:13  The church that is at Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.
I Pe Noyes 5:13  The church in Babylon, chosen with you, saluteth you; and Mark, my son.
I Pe KJV 5:13  The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
I Pe KJVA 5:13  The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
I Pe AKJV 5:13  The church that is at Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.
I Pe RLT 5:13  The Assembly that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
I Pe OrthJBC 5:13  Your coequal Nivcharah (Chosen One), she in Babel, sends "Shalom" greetings to you. A FINAL SHALOM FROM TWO AUTHORS OF THE ORTHODOX JEWISH BRIT CHADASHA Also Markos, beni, sends "Shalom" greetings.
I Pe MKJV 5:13  The fellow-elected in Babylon greet you; also Mark my son.
I Pe YLT 5:13  Salute you doth the assembly in Babylon jointly elected, and Markus my son.
I Pe Murdock 5:13  The elect church which is in Babylon, saluteth you; also Mark, my son.
I Pe ACV 5:13  She in Babylon, chosen together, salutes you, and my son Mark.
I Pe VulgSist 5:13  Salutat vos Ecclesia, quae est in Babylone collecta, et Marcus filius meus.
I Pe VulgCont 5:13  Salutat vos Ecclesia, quæ est in Babylone coelecta, et Marcus filius meus.
I Pe Vulgate 5:13  salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
I Pe VulgHetz 5:13  Salutat vos Ecclesia, quæ est in Babylone coelecta, et Marcus filius meus.
I Pe VulgClem 5:13  Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.
I Pe CzeBKR 5:13  Pozdravuje vás ta církev, kteráž jest v Babyloně, účastnice vyvolení vašeho, a Marek syn můj.
I Pe CzeB21 5:13  Pozdravuje vás vaše spoluvyvolená církev v Babylonu a Marek, můj syn.
I Pe CzeCEP 5:13  Pozdravuje vás vaše spoluvyvolená, která je v Babylónu, a Marek, můj syn.
I Pe CzeCSP 5:13  Pozdravuje vás spoluvyvolená v Babylonu a Marek, můj syn.
I Pe PorBLivr 5:13  Saúda-vos a igreja escolhida convosco, que está na Babilônia, e também o meu filho Marcos.
I Pe Mg1865 5:13  Izay any Babylona, voafidy ho namanareo, manao veloma anareo, ary Marka zanako koa.
I Pe CopNT 5:13  ⳿ⲥϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ϯ⳿ϣⲫⲉⲣⲓ ⳿ⲛⲥⲟⲧⲡⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ.
I Pe FinPR 5:13  Tervehdyksen lähettää teille Babylonissa oleva seurakunta, valittu niinkuin tekin, ja minun poikani Markus.
I Pe NorBroed 5:13  Den medutvalgte i Babylon (forvirring) hilser dere, og Markus (et forsvar) sønnen min.
I Pe FinRK 5:13  Babylonissa oleva seurakunta, valittu kuten tekin, sekä poikani Markus lähettävät teille terveisiä.
I Pe ChiSB 5:13  與你們一同被選的巴比倫教會問候你們;我兒馬爾谷也問候你們。
I Pe CopSahBi 5:13  ⲥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲉⲕⲗⲉⲕⲧⲏ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ
I Pe ChiUns 5:13  在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
I Pe BulVeren 5:13  Поздравява ви и избраната заедно с вас църква във Вавилон, а също и синът ми Марк.
I Pe AraSVD 5:13  تُسَلِّمُ عَلَيْكُمُ ٱلَّتِي فِي بَابِلَ ٱلْمُخْتَارَةُ مَعَكُمْ، وَمَرْقُسُ ٱبْنِي.
I Pe Shona 5:13  Kereke iri muBhabhironi yakasarudzwa pamwe nemwi inokukwazisai, naMariko mwanakomana wangu.
I Pe Esperant 5:13  Vin salutas la en Babel kunelektitino, kaj Marko, mia filo.
I Pe ThaiKJV 5:13  คริสตจักรที่เมืองบาบิโลน ซึ่งทรงเลือกไว้เช่นเดียวกันกับท่านทั้งหลาย ฝากความคิดถึงมายังท่าน และมาระโกบุตรชายของข้าพเจ้าก็ฝากความคิดถึงมายังท่านด้วย
I Pe BurJudso 5:13  ငါ့သားမာကုမှစ၍ ဗာဗုလုန်မြို့၌ရှိသော သင်တို့နှင့်အတူ ရွေးချယ်တော်မူသော အသင်းတော်သည် သင်တို့ကိုနှုတ်ဆက်ကြ၏။
I Pe SBLGNT 5:13  ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.
I Pe FarTPV 5:13  كلیسای شهر بابل كه برگزیدهٔ خداست، به شما سلام می‌رساند و همچنین پسر من «مرقس» سلام می‌رساند.
I Pe UrduGeoR 5:13  Bābal meṅ jo jamāt Allāh ne āp kī tarah chunī hai wuh āp ko salām kahtī hai, aur isī tarah merā beṭā Marqus bhī.
I Pe SweFolk 5:13  Församlingen i Babylon, utvald liksom ni, hälsar till er. Det gör även min son Markus.
I Pe TNT 5:13  ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτή, καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.
I Pe GerSch 5:13  Es grüßt euch die Mitauserwählte in Babylon und Markus, mein Sohn. Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe!
I Pe TagAngBi 5:13  Binabati kayo ng nasa Babilonia, na kasamang hinirang; at ni Marcos na aking anak.
I Pe FinSTLK2 5:13  Tervehdyksen lähettää teille Babylonissa oleva seurakunta, valittu niin kuin tekin, ja poikani Markus.
I Pe Dari 5:13  کلیسای شهر بابل که مثل شما برگزیدۀ خداست، به شما سلام می رساند و همچنین پسر من «مرقُس» سلام می رساند.
I Pe SomKQA 5:13  Waxaa idin soo salaamaya tan Baabuloon joogta oo laydinla doortay, iyo wiilkayga Markos.
I Pe NorSMB 5:13  Den medutvalde kyrkjelyden i Babylon helsar dykk, like eins Markus, son min.
I Pe Alb 5:13  Kisha që është në Babiloni, që është zgjedhur bashkë me ju, ju përshëndet. Edhe Marku, biri im, ju përshëndet.
I Pe GerLeoRP 5:13  Es grüßen euch die mitauserwählte [Gemeinde] in Babylon und mein Sohn Markus.
I Pe UyCyr 5:13  Силәр билән биллә Худа тәрипидин талланған Бабилдики мәсиһий­­ләр җамаитидин вә Худа йолидики оғлум Маркустин силәргә салам.
I Pe KorHKJV 5:13  너희와 함께 선택 받은 바빌론에 있는 교회가 너희에게 문안하고 내 아들 마가도 그리하느니라.
I Pe MorphGNT 5:13  ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.
I Pe SrKDIjek 5:13  Поздравља вас црква с вама избрана у Вавилону, и Марко син мој.
I Pe Wycliffe 5:13  The chirche that is gaderid in Babiloyne, and Marcus, my sone, gretith you wel.
I Pe Mal1910 5:13  നിങ്ങളുടെ സഹവൃതയായ ബാബിലോനിലെ സഭയും എനിക്കു മകനായ മൎക്കൊസും നിങ്ങൾക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു.
I Pe KorRV 5:13  함께 택하심을 받은 바벨론에 있는 교회가 너희에게 문안하고 내 아들 마가도 그리하느니라
I Pe Azeri 5:13  سئزئن کئمي سچئلمئش بابئلده‌کي ده سئزه سالام گؤنده‌رئر، اِله‌جه ده اوغلوم مرقوس.
I Pe SweKarlX 5:13  Helsar eder den församling i Babylonien, utvald lika med eder; och min son Marcus.
I Pe KLV 5:13  ghaH 'Iv ghaH Daq Babylon, wIvpu' tay' tlhej SoH, greets SoH; je vaj ta'taH Mark, wIj puqloD.
I Pe ItaDio 5:13  La chiesa che è in Babilonia, eletta come voi, e Marco, mio figliuolo, vi salutano.
I Pe RusSynod 5:13  Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
I Pe CSlEliza 5:13  Целует вы яже в Вавилоне соизбранная, и Марко сын мой.
I Pe ABPGRK 5:13  ασπάζεται υμάς η εν Βαβυλώνι συνεκλεκτή και Μάρκος ο υιός μου
I Pe FreBBB 5:13  L'Eglise qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
I Pe LinVB 5:13  Bandeko ba Eklézya ezalí áwa o Babilóne batíndélí bínó mbóte. Nzámbe aponí bangó lokóla aponókí bínó. Márko, mwána wa ngáí, atí­ndélí bínó mbóte lokóla.
I Pe BurCBCM 5:13  သင်တို့နည်းတူရွေးကောက်ခြင်းခံခဲ့ရသော ဘာဘီလွန်မြို့ရှိ အသင်း တော်ကလည်း သင်တို့ကိုနှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ ငါ့သား မာကုကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။-
I Pe Che1860 5:13  ᏓᏓᎶᏂ ᎠᏁᎯ ᎨᎦᏑᏰᏛ ᏂᎯ ᎡᏣᏑᏰᏛ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᎢ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎹᎦ ᎠᏇᏥ.
I Pe ChiUnL 5:13  在巴比倫之會、與爾共蒙選者、及吾子馬可問爾安、
I Pe VietNVB 5:13  Hội thánh tại Ba-by-lôn là những người cùng được chọn với anh chị em, gởi lời chào thăm anh chị em, con trai tôi là Mác cũng chào thăm anh chị em.
I Pe CebPinad 5:13  Ang iglesia nga ania sa Babilonia, nga pinili usab, nangomusta kaninyo; ug maingon man usab si Marcos nga akong anak.
I Pe RomCor 5:13  Biserica aleasă cu voi, care este în Babilon, vă trimite sănătate. Tot aşa şi Marcu, fiul meu.
I Pe Pohnpeia 5:13  Riamwail mwomwohdiso nan Papilon, me pil pilipildahr pahn kupwur en Koht, kadarowohng kumwail ar rahnmwahu, pil duwehte nei pwutak Mark.
I Pe HunUj 5:13  Köszönt titeket a veletek együtt kiválasztott babiloni gyülekezet és Márk, az én fiam.
I Pe GerZurch 5:13  Es grüsst euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn. (1) das ist jedenfalls die Gemeinde. (a) Apg 12:12 25
I Pe GerTafel 5:13  Es grüßt euch die miterwählte
I Pe PorAR 5:13  Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como também meu filho Marcos.
I Pe DutSVVA 5:13  U groet de medeuitverkorene Gemeente, die in Babylon is, en Markus, mijn zoon.
I Pe Byz 5:13  ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
I Pe FarOPV 5:13  خواهر برگزیده با شما که در بابل است و پسر من مرقس به شما سلام می‌رسانند.
I Pe Ndebele 5:13  Ibandla eliseBhabhiloni elikhethiweyo kanye lani liyalibingelela, loMarko indodana yami.
I Pe PorBLivr 5:13  Saúda-vos a igreja escolhida convosco, que está na Babilônia, e também o meu filho Marcos.
I Pe StatResG 5:13  Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ, καὶ Μᾶρκος, ὁ υἱός μου.
I Pe SloStrit 5:13  Pozdravlja vas izvoljena v Babilonu, in Marko sin moj.
I Pe Norsk 5:13  Den medutvalgte menighet i Babylon hilser eder, likeså Markus, min sønn.
I Pe SloChras 5:13  Pozdravlja vas cerkev, z vami izvoljena, ki je v Babilonu, in Marko, sin moj.
I Pe Northern 5:13  Sizin kimi seçilmiş Babildəki cəmiyyət və oğlum Mark da sizi salamlayır.
I Pe GerElb19 5:13  Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn.
I Pe PohnOld 5:13  Irail, me iang komail pilipildar nan Papilon o nai ol Markus ara ranamau wong komail.
I Pe LvGluck8 5:13  Jūs sveicina tā līdz izvēlētā Bābeles draudze un mans dēls Marks.
I Pe PorAlmei 5:13  Sauda-vos a egreja co-eleita, que está em Babylonia, e meu filho Marcos.
I Pe ChiUn 5:13  在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。
I Pe SweKarlX 5:13  Helsar eder den församling i Babylonien, utvald lika med eder; och min son Marcus.
I Pe Antoniad 5:13  ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
I Pe CopSahid 5:13  ⲥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲉⲕⲗⲉⲕⲧⲏ ⲉⲧϩⲉⲛ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ
I Pe GerAlbre 5:13  Die Miterwählte in Babylon und mein Sohn Markus lassen euch grüßen.
I Pe BulCarig 5:13  Поздравява ви съизбраната с вас църква у Вавилон, и син мой Марко.
I Pe FrePGR 5:13  La réunion d'élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc mon fils ;
I Pe JapDenmo 5:13  あなた方と共に選ばれてバビロンにいる婦人が,あなた方にあいさつをしています。わたしの子マルコもそうしています。
I Pe PorCap 5:13  *Manda-vos saudações a comunidade dos eleitos que está em Babilónia e, em particular, Marcos, meu filho.
I Pe JapKougo 5:13  あなたがたと共に選ばれてバビロンにある教会、ならびに、わたしの子マルコから、あなたがたによろしく。
I Pe Tausug 5:13  Na, in manga taymanghud niyu Almasihin dī ha hula' ini, amu in (biya' sapantun) hula' Babilun, yari nagpasampay sin salam-duwaa nila kaniyu. In sila ini napī' da isab sin Tuhan biya' kaniyu. Damikkiyan, in hi Markus amu in biya' na anak ku, nagpasampay da isab sin salam-duwaa niya kaniyu.
I Pe GerTextb 5:13  Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und mein Sohn Marcus.
I Pe SpaPlate 5:13  Os saluda la (Iglesia) que está en Babilonia, partícipe de vuestra elección, y Marcos, mi hijo.
I Pe Kapingam 5:13  Godou duaahina nohongo-dabu i Babylon gu-hilihili-aga gadoo be goodou mai di manawa o God, digaula mo dagu dama-daane go Mark, e-hagau-adu di-nadau hagaaloho.
I Pe RusVZh 5:13  Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
I Pe GerOffBi 5:13  Es grüßt euch in Babylon die mit Auserwählte und Markus, mein Sohn.
I Pe CopSahid 5:13  ⲥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲉⲕⲗⲉⲕⲧⲏ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ.
I Pe LtKBB 5:13  Jus sveikina kartu išrinktoji Babilone ir mano sūnus Morkus.
I Pe Bela 5:13  Вітае вас выбраная, падобна вам, царква ў Вавілоне і Марк, сын мой.
I Pe CopSahHo 5:13  ⲥϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲉⲕⲗⲉⲕⲧⲏ ⲉⲧϩⲛ̅ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛ̅ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ.
I Pe BretonNT 5:13  Iliz ar re zibabet a zo e Babilon a salud ac'hanoc'h, ha Mark va mab ivez.
I Pe GerBoLut 5:13  Es gruften euch, die samt euch auserwahlt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
I Pe FinPR92 5:13  Teille lähettää tervehdyksen Babylonissa oleva seurakunta, valittu niin kuin tekin. Samoin tervehtii teitä poikani Markus.
I Pe DaNT1819 5:13  Den medudvalgte Menighed i Babylon hilser Eder, saa og Marcus, min Søn.
I Pe Uma 5:13  Tabe ngkai ompi' hampepangalaa' -ni to hi rehe'i hi ngata Babilon, to napelihi wo'o-ramo-rawo Alata'ala hewa koi'. Wae wo'o ana' -ku Markus, mpakatu wo'o-i-hawo tabe-na.
I Pe GerLeoNA 5:13  Es grüßen euch die mitauserwählte [Gemeinde] in Babylon und mein Sohn Markus.
I Pe SpaVNT 5:13  La [iglesia que está] en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.
I Pe Latvian 5:13  Jūs sveicina līdzizvēlētā baznīca Babilonā un mans dēls Marks.
I Pe SpaRV186 5:13  La iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, se os encomienda, y Márcos mi hijo.
I Pe FreStapf 5:13  L'élue qui est à Babylone vous salue ainsi que Marc, mon fils.
I Pe NlCanisi 5:13  De mede-uitverkorene in Babylon, en Markus mijn zoon, groeten u. Groet elkander met een liefdekus.
I Pe GerNeUe 5:13  Die Gemeinde in dem Babylon hier lässt euch grüßen, auch Markus, der mir wie ein Sohn ist.
I Pe Est 5:13  Teid tervitab kaasvalitud kogudus Baabülonis ja Markus, mu poeg.
I Pe UrduGeo 5:13  بابل میں جو جماعت اللہ نے آپ کی طرح چنی ہے وہ آپ کو سلام کہتی ہے، اور اِسی طرح میرا بیٹا مرقس بھی۔
I Pe AraNAV 5:13  وَمِنْ بَابِلَ، تُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ تِلْكَ الَّتِي اخْتَارَهَا اللهُ مَعَكُمْ، وَكَذلِكَ مَرْقُسُ ابْنِي.
I Pe ChiNCVs 5:13  在巴比伦与你们同蒙拣选的,和我儿子马可都问候你们。
I Pe f35 5:13  ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
I Pe vlsJoNT 5:13  De medeuitverkorenedie in Babylon is groet u, en ook Markus mijn zoon.
I Pe ItaRive 5:13  La chiesa che è in Babilonia eletta come voi, vi saluta; e così fa Marco, il mio figliuolo.
I Pe Afr1953 5:13  Die mede-uitverkorene in Babilon en Markus, my seun, groet julle.
I Pe RusSynod 5:13  Приветствует вас избранная, подoбно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
I Pe FreOltra 5:13  L’église élue qui est à Babylone, vous salue, ainsi que Marc mon fils.
I Pe UrduGeoD 5:13  बाबल में जो जमात अल्लाह ने आपकी तरह चुनी है वह आपको सलाम कहती है, और इसी तरह मेरा बेटा मरक़ुस भी।
I Pe TurNTB 5:13  Sizler gibi seçilmiş olan Babil'deki kilise ve oğlum Markos size selam ederler.
I Pe DutSVV 5:13  U groet de medeuitverkorene Gemeente, die in Babylon is, en Markus, mijn zoon.
I Pe HunKNB 5:13  Üdvözöl titeket a veletek együtt kiválasztott egyház Babilonban, és Márk, a fiam.
I Pe Maori 5:13  Tenei te oha atu nei ki a koutou te hahi i Papurona, i whiriwhiria ngatahitia nei koutou; me taku tamaiti ano hoki me Maka.
I Pe sml_BL_2 5:13  Amabeya' minsan la'a hal lapal sigām saga pagkahibi bebeya'an Al-Masi ya magsakaum maitu ma lahat Babilon, a'a tapene' e' Tuhan buwat ka'am. Ya du si Markus itu, ya itungku sali' anakku.
I Pe HunKar 5:13  Köszönt titeket a veletek együtt választott babiloni gyülekezet és Márk, az én fiam.
I Pe Viet 5:13  Hội thánh của các người được chọn, tại thành Ba-by-lôn, chào anh em, con tôi là Mác cũng vậy.
I Pe Kekchi 5:13  Eb laj pa̱banel li cuanqueb Babilonia nequeˈxtakla xsahil e̱chˈo̱l. Eb aˈan sicˈbil ajcuiˈ ruheb xban li Dios joˈ la̱ex. Naxtakla ajcuiˈ xsahil e̱chˈo̱l laj Marcos, li ninra joˈ cualal.
I Pe Swe1917 5:13  Församlingen i Babylon, utvald likasom eder församling, hälsar eder. Så gör ock min son Markus.
I Pe KhmerNT 5:13  ក្រុមជំនុំ​នៅ​ស្រុក​បាប៊ីឡូន​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​ជ្រើសរើស​ជាមួយ​អ្នក​រាល់គ្នា​ ព្រមទាំង​ម៉ាកុស​ជា​កូន​ប្រុស​របស់​ខ្ញុំ​ ក៏​ជម្រាបសួរ​មក​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ។​
I Pe CroSaric 5:13  Pozdravlja vas suizabranica u Babilonu i Marko, sin moj.
I Pe BasHauti 5:13  Salutatzen çaituzte Babyloneco Eliça çuequin batean elegituac, eta ene seme Marc-ec.
I Pe WHNU 5:13  ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
I Pe VieLCCMN 5:13  Hội Thánh ở Ba-by-lon, cũng được chọn như anh em, và Mác-cô, con tôi, gửi lời chào anh em.
I Pe FreBDM17 5:13  L’Eglise qui est à Babylone, élue avec vous, et Marc mon fils, vous saluent.
I Pe TR 5:13  ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
I Pe HebModer 5:13  חברתכם אשר בבבל הנבחרה אתכם ומרקוס בני שאלים לשלומכם׃
I Pe Kaz 5:13  Құдай сендерді таңдағаны сияқты, Бабылда бірге таңдап алған сенушілер қауымы, сондай-ақ менің рухани ұлым Марқа да сендерге сәлем жолдауда.
I Pe UkrKulis 5:13  Витає вас вибрана з вами (церков) в Вавилонї, і Марк, син мій.
I Pe FreJND 5:13  Celle qui est élue avec vous à Babylone, vous salue, et Marc, mon fils.
I Pe TurHADI 5:13  Babil’deki cemaat size selamlarını gönderiyor. Onlar da sizin gibi Allah tarafından seçilmişlerdir. Ortak imanımız sayesinde öz oğlum gibi olan Markos’un da selamı var.
I Pe GerGruen 5:13  Es grüßt euch die mit euch erwählte Gemeinde in Babylon und Markus, mein Sohn.
I Pe SloKJV 5:13  Pozdravlja vas cerkev, ki je v Babilonu, izvoljena skupaj z vami, in tudi Marko, moj sin.
I Pe Haitian 5:13  Legliz Bondye chwazi nan lavil Babilòn lan voye bonjou pou nou, ansanm ak Mak, pitit mwen an.
I Pe FinBibli 5:13  Teitä tervehtivät valitut Babyloniassa ja minun poikani Markus.
I Pe SpaRV 5:13  La iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.
I Pe HebDelit 5:13  חֲבֶרְתְּכֶם אֲשֶׁר בְּבָבֶל הַנִּבְחָרָה אִתְּכֶם וּמַרְקוֹס בְּנִי שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם׃
I Pe WelBeibl 5:13  Mae'r gynulleidfa o bobl mae Duw wedi'u dewis yma yn Rhufain yn anfon eu cyfarchion atoch chi. Ac mae Marc, sydd fel mab i mi, yn cofio atoch chi hefyd.
I Pe GerMenge 5:13  Es grüßt euch die miterwählte (Gemeinde) in Babylon und mein Sohn Markus.
I Pe GreVamva 5:13  Σας ασπάζεται η εν Βαβυλώνι συνεκλεκτή εκκλησία και Μάρκος, ο υιός μου.
I Pe Tisch 5:13  ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.
I Pe UkrOgien 5:13  Вітає вас ра́зом ви́брана Церква в Вавилоні, і Ма́рко, мій син.
I Pe MonKJV 5:13  Вавилоон дахь, та нарын хамт сонгогдсон чуулган та нарт мэндчилж байна. Мөн миний хүү Мааркос ч бас.
I Pe SrKDEkav 5:13  Поздравља вас црква с вама избрана у Вавилону, и Марко, син мој.
I Pe FreCramp 5:13  L'Eglise de Babylone, élue avec vous, et Marc, mon fils, vous saluent.
I Pe PolUGdan 5:13  Pozdrawia was kościół w Babilonie, razem z wami wybrany, i Marek, mój syn.
I Pe FreGenev 5:13  L'Eglife qui eft à Babylone, eleuë enfemble avec vous, & Marc mon fils, vous faluënt.
I Pe FreSegon 5:13  L'Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
I Pe SpaRV190 5:13  La iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.
I Pe Swahili 5:13  Jumuiya ya wenzenu walioteuliwa na Mungu hapa Babuloni wanawasalimuni. Vilevile mwanangu Marko anawasalimuni.
I Pe HunRUF 5:13  Köszönt titeket a veletek együtt kiválasztott babiloni gyülekezet és Márk, az én fiam.
I Pe FreSynod 5:13  L'Église des élus, qui est à Babylone, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
I Pe DaOT1931 5:13  Den medudvalgte i Babylon og min Søn, Markus, hilser eder.
I Pe FarHezar 5:13  خواهر برگزیده با شما که در بابِل است، و پسر من مَرقُس، به شما درود می‌فرستند.
I Pe TpiKJPB 5:13  Sios i stap long Babilon, husat God i bin makim wantaim yupela, i salim gude long yupela. Na Markus i mekim olsem tu, pikinini man bilong mi.
I Pe ArmWeste 5:13  Կը բարեւէ ձեզ Բաբելոնի մէջ եղած եկեղեցին, որ ընտրուած է ձեզի հետ, նաեւ Մարկոս՝ իմ որդիս:
I Pe DaOT1871 5:13  Den medudvalgte i Babylon og min Søn, Markus, hilser eder.
I Pe JapRague 5:13  汝等と共に選まれてバビロンに在る教會、及び我子マルコは汝等に宜しくと言へり。
I Pe Peshitta 5:13  ܫܐܠܐ ܫܠܡܟܘܢ ܥܕܬܐ ܓܒܝܬܐ ܕܒܒܒܠ ܘܡܪܩܘܤ ܒܪܝ ܀
I Pe FreVulgG 5:13  L’Eglise élue comme vous qui est à Babylone vous salue, ainsi que mon fils Marc.
I Pe PolGdans 5:13  Pozdrawia was spółwybrany zbór, ten, który jest w Babilonie i Marek, syn mój
I Pe JapBungo 5:13  汝らと共に選ばれてバビロンに在る教會、なんぢらに安否を問ふ、わが子マルコも安否を問ふ。
I Pe Elzevir 5:13  ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
I Pe GerElb18 5:13  Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn.