I Pe
|
RWebster
|
5:14 |
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
EMTV
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
NHEBJE
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
|
I Pe
|
Etheridg
|
5:14 |
Salute one another with the holy kiss. Peace be with all of you who are in the Meshiha. Amen.
|
I Pe
|
ABP
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love! Peace to you, to all the ones in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
NHEBME
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Messiah.
|
I Pe
|
Rotherha
|
5:14 |
Salute ye one another with a kiss of love. Peace unto you all who are in Christ.
|
I Pe
|
LEB
|
5:14 |
Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
|
I Pe
|
BWE
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love. May all of you who are Christians have peace.
|
I Pe
|
Twenty
|
5:14 |
Greet one another with the kiss of love. May God give his peace to you all in your union with Christ.
|
I Pe
|
ISV
|
5:14 |
Greet one another with a kissPeople customarily greeted their friends with a kiss. of love. Peace be to all of you who are in Christ!Other mss. read Christ Jesus! Amen
|
I Pe
|
RNKJV
|
5:14 |
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Messiah Yahushua. amein.
|
I Pe
|
Jubilee2
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of charity. Peace [be] with you all that are in Jesus, the Christ. Amen.:
|
I Pe
|
Webster
|
5:14 |
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace [be] with you all that are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
Darby
|
5:14 |
Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all who [are] in Christ.
|
I Pe
|
OEB
|
5:14 |
Greet one another with the kiss of love.
|
I Pe
|
ASV
|
5:14 |
Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
|
I Pe
|
Anderson
|
5:14 |
Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all that are in Christ Jesus.
|
I Pe
|
Godbey
|
5:14 |
Salute one another with a holy kiss. Peace be unto you all who are in Christ.
|
I Pe
|
LITV
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you, all those in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
Geneva15
|
5:14 |
Greete yee one another with the kisse of loue. Peace be with you all which are in Christ Iesus, Amen.
|
I Pe
|
Montgome
|
5:14 |
Salute one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus.
|
I Pe
|
CPDV
|
5:14 |
Greet one another with a holy kiss. Grace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
Weymouth
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ.
|
I Pe
|
LO
|
5:14 |
Salute one another with a kiss of love. Peace to you all, who are in Christ Jesus.
|
I Pe
|
Common
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
|
I Pe
|
BBE
|
5:14 |
Give one another the kiss of love. Peace be to you all in Christ.
|
I Pe
|
Worsley
|
5:14 |
Salute one another with a kiss of charity. Peace be with you all who are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
DRC
|
5:14 |
Salute one another with a holy kiss. Grace be to all you who are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
Haweis
|
5:14 |
Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. \p
|
I Pe
|
GodsWord
|
5:14 |
Greet each other with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
5:14 |
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
NETfree
|
5:14 |
Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
|
I Pe
|
RKJNT
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ Jesus.
|
I Pe
|
AFV2020
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
NHEB
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
|
I Pe
|
OEBcth
|
5:14 |
Greet one another with the kiss of love.
|
I Pe
|
NETtext
|
5:14 |
Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
|
I Pe
|
UKJV
|
5:14 |
Greet all of you one another with a kiss of love. (o. agape) Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
Noyes
|
5:14 |
Salute one another with a kiss of love. Peace to you all that are in Christ.
|
I Pe
|
KJV
|
5:14 |
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
KJVA
|
5:14 |
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
AKJV
|
5:14 |
Greet you one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
RLT
|
5:14 |
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
OrthJBC
|
5:14 |
Greet one another with a neshikat ahavah (kiss of agap‚). Shalom to all of you, the ones in Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
I Pe
|
MKJV
|
5:14 |
Greet one another with a kiss of holy love. Peace be to you, all those in Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
YLT
|
5:14 |
Salute ye one another in a kiss of love; peace to you all who are in Christ Jesus! Amen.
|
I Pe
|
Murdock
|
5:14 |
Salute ye one another with a holy kiss. Peace be with you all, who are in the Messiah. Amen.
|
I Pe
|
ACV
|
5:14 |
Salute each other by a kiss of love. Peace to you, to all those in Christ Jesus. Truly.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
5:14 |
Saudai-vos uns aos outros com beijo de amor. A paz seja com todos vós que estais em Cristo
|
I Pe
|
Mg1865
|
5:14 |
Mifanaova veloma amin’ ny fanoroham-pitiavana. Ho aminareo rehetra izay ao amin’ i Kristy anie ny fiadanana.
|
I Pe
|
CopNT
|
5:14 |
ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁ̅
|
I Pe
|
FinPR
|
5:14 |
Tervehtikää toisianne rakkauden suunannolla. Rauha teille kaikille, jotka Kristuksessa olette!
|
I Pe
|
NorBroed
|
5:14 |
Hils hverandre med et kjærlighets kyss. Fred til dere alle som er i Salvede Jesus. Amen.
|
I Pe
|
FinRK
|
5:14 |
Tervehtikää toisianne rakkauden suudelmalla. Rauha teille kaikille, jotka olette Kristuksessa!
|
I Pe
|
ChiSB
|
5:14 |
你們要以愛的親吻,彼此問候。願平安與在基督內的你們眾人同在。
|
I Pe
|
CopSahBi
|
5:14 |
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
|
I Pe
|
ChiUns
|
5:14 |
你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
|
I Pe
|
BulVeren
|
5:14 |
Поздравете се един друг с целувка на любов. Мир на всички вас, които сте в Христос. Амин.
|
I Pe
|
AraSVD
|
5:14 |
سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةِ ٱلْمَحَبَّةِ. سَلَامٌ لَكُمْ جَمِيعِكُمُ ٱلَّذِينَ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ. آمِينَ.
|
I Pe
|
Shona
|
5:14 |
Kwazisanai nekutsvoda kwerudo. Rugare kwamuri mese muri muna Kristu Jesu. Ameni.
|
I Pe
|
Esperant
|
5:14 |
Salutu unu la alian per ama kiso. Paco al vi ĉiuj, kiuj estas en Kristo.
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
5:14 |
จงทักทายกันด้วยธรรมเนียมจุบอันแสดงความรักต่อกัน ขอสันติสุขดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ เอเมน
|
I Pe
|
BurJudso
|
5:14 |
အချင်းချင်းတယောက်ကိုတယောက်မေတ္တာနမ်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။ ခရစ်တော်နှင့်ဆိုင်သော သင်တို့အပေါင်း၌ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိစေသတည်း။ အာမင်။ ရှင်ပေတရုဩဝါဒစာပဌမစောင်ပြီး၏။
|
I Pe
|
SBLGNT
|
5:14 |
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν ⸀Χριστῷ.
|
I Pe
|
FarTPV
|
5:14 |
یكدیگر را با بوسهٔ محبّتآمیز سلام گویید. صلح و آرامش با همهٔ شما كه با مسیح متّحد هستید باد.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
5:14 |
Ek dūsre ko muhabbat kā bosā denā. Āp sab kī jo Masīh meṅ haiṅ salāmatī ho.
|
I Pe
|
SweFolk
|
5:14 |
Hälsa varandra med kärlekens kyss. Frid vare med er alla i Kristus.
|
I Pe
|
TNT
|
5:14 |
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν χριστῷ. ΠΕΤΡΟΥ Αʹ.
|
I Pe
|
GerSch
|
5:14 |
Friede sei mit euch allen, die in Christus Jesus sind!
|
I Pe
|
TagAngBi
|
5:14 |
Mangagbatian kayo ng halik ng pagibig. Kapayapaan nawa ang sumainyong lahat na na kay Cristo.
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
5:14 |
Tervehtikää toisianne rakkauden suudelmalla. Rauha teille kaikille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa olette! Aamen.
|
I Pe
|
Dari
|
5:14 |
یکدیگر را با بوسۀ محبت آمیز سلام گوئید. صلح و سلامتی با همۀ شما که با مسیح متحد هستید باد.
|
I Pe
|
SomKQA
|
5:14 |
Isku salaama dhunkasho jacayl ah. Oo intiinna Masiixa kuwiisa ah oo dhan nabaddu ha u ahaato.
|
I Pe
|
NorSMB
|
5:14 |
Helsa kvarandre med kjærleiks kyss! Fred vere med alle dykk som er i Kristus!
|
I Pe
|
Alb
|
5:14 |
Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur dashurie. Paqja mbi ju të gjithë që jeni në Krishtin Jezus Amen.
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
5:14 |
Grüßt einander mit dem Kuss der Liebe. Friede [sei] mit euch allen, die [ihr] in Christus [seid]! Amen.
|
I Pe
|
UyCyr
|
5:14 |
Бир-бириңлар билән меһриванларчә саламлишиңлар. Силәргә, йәни Әйса Мәсиһкә мәнсүп болған һәммиңларға аманлиқ яр болғай!
|
I Pe
|
KorHKJV
|
5:14 |
너희는 사랑의 입맞춤으로 서로 인사하라. 그리스도 예수님 안에 있는 너희 모두에게 평강이 있기를 원하노라. 아멘.
|
I Pe
|
MorphGNT
|
5:14 |
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν ⸀Χριστῷ.
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
5:14 |
Поздравите један другога цјеливом љубави. Мир вам свима у Христу Исусу. Амин.
|
I Pe
|
Wycliffe
|
5:14 |
Grete ye wel togidere in hooli cos. Grace be to you alle that ben in Crist. Amen.
|
I Pe
|
Mal1910
|
5:14 |
സ്നേഹചുബനത്താൽ തമ്മിൽ വന്ദനം ചെയ്വിൻ. ക്രിസ്തുവിലുള്ള നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവൎക്കും സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
I Pe
|
KorRV
|
5:14 |
너희는 사랑의 입맞춤으로 피차 문안하라 그리스도 안에 있는 너희 모든 이에게 평강이 있을지어다
|
I Pe
|
Azeri
|
5:14 |
بئربئرئنئزي محبّت اؤپوشو ائله سالامالايين. مسئحده اولان بوتون سئزلره باريش اولسون.
|
I Pe
|
SweKarlX
|
5:14 |
Helser eder inbördes med kärlekens kyss. Frid vare med eder allom, som äro i Christo Jesu. Amen.
|
I Pe
|
KLV
|
5:14 |
Greet wa' another tlhej a kiss vo' muSHa'. roj taH Daq SoH Hoch 'Iv 'oH Daq Christ Jesus. Amen.
|
I Pe
|
ItaDio
|
5:14 |
Salutatevi gli uni gli altri col bacio della carità, Pace sia a voi tutti, che siete in Cristo Gesù. Amen.
|
I Pe
|
RusSynod
|
5:14 |
Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.
|
I Pe
|
CSlEliza
|
5:14 |
Целуйте друг друга лобзанием любве. Мир вам всем о Христе Иисусе. Аминь.
|
I Pe
|
ABPGRK
|
5:14 |
ασπάσασθε αλλήλους εν φιλήματι αγάπης ειρήνη υμίν πάσι τοις εν χριστώ Ιησού αμήν
|
I Pe
|
FreBBB
|
5:14 |
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour fraternel. La paix soit avec vous tous qui êtes en Christ.
|
I Pe
|
LinVB
|
5:14 |
Bínó na bínó bópésana mbóte na ekópi esántu. Bobóto na bínó bánso bozalí na Krístu lisangá !
|
I Pe
|
BurCBCM
|
5:14 |
သင်တို့အချင်းချင်းတစ်ဦးကိုတစ်ဦး ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် နမ်းလျက် နှုတ်ဆက်ကြပါလော့။ ခရစ်တော်၌ရှိကြသော သင်တို့အားလုံး၌ ငြိမ်းချမ်း သာယာခြင်းရှိပါစေသော်။ အာမင်။
|
I Pe
|
Che1860
|
5:14 |
ᏕᏣᏓᏲᎵᎸᎭ ᎢᏨᏔᏅᎭ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᏗᏓᏙᏪᏙᎥᏍᏗ ᎨᏒᎢ. ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏥᏯᎢ. ᎡᎺᏅ
|
I Pe
|
ChiUnL
|
5:14 |
宜接吻以愛、互相問安、願平康歸爾凡宗基督者、
|
I Pe
|
VietNVB
|
5:14 |
Hãy chào thăm nhau trong tình yêu thương thân ái. Nguyện xin sự bình an ở cùng hết thảy anh chị em là những người ở trong Chúa Cứu Thế.
|
I Pe
|
CebPinad
|
5:14 |
Pagpangomustahay kamo ang usa ug usa pinaagi sa halok sa gugma.
|
I Pe
|
RomCor
|
5:14 |
Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare de dragoste. Pacea să fie cu voi, cu toţi, care sunteţi în Hristos Isus! Amin!
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
5:14 |
Kumwail rahnmwahupene nin duwen pirien ehu rehn Krais. Popohl en ieiang kumwail koaros me mi miniminiong Krais.
|
I Pe
|
HunUj
|
5:14 |
Köszöntsétek egymást a szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, akik a Krisztusban vagytok.
|
I Pe
|
GerZurch
|
5:14 |
Grüsset einander mit dem Kuss der Liebe! Friede sei (mit) euch allen, die in Christus sind!
|
I Pe
|
GerTafel
|
5:14 |
Grüßet einander mit dem Kusse der Liebe. Friede sei mit euch allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
|
I Pe
|
PorAR
|
5:14 |
Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
|
I Pe
|
DutSVVA
|
5:14 |
Groet elkander met een kus der liefde. Vrede zij u allen, die in Christus Jezus zijt. Amen.
|
I Pe
|
Byz
|
5:14 |
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
|
I Pe
|
FarOPV
|
5:14 |
یکدیگر را به بوسه محبتانه سلام نمایید و همه شما را که در مسیح عیسی هستید، سلام باد آمین.
|
I Pe
|
Ndebele
|
5:14 |
Bingelelanani ngokwanga kothando. Ukuthula kakube kini lonke elikuKristu Jesu. Ameni.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
5:14 |
Saudai-vos uns aos outros com beijo de amor. A paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
|
I Pe
|
StatResG
|
5:14 |
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν, τοῖς ἐν ˚Χριστῷ.
|
I Pe
|
SloStrit
|
5:14 |
Pozdravljajte se med seboj v poljubu ljubezni. Mir vam vsem v Kristusu Jezusu! Amen.
|
I Pe
|
Norsk
|
5:14 |
Hils hverandre med kjærlighets kyss! Fred være med alle eder som er i Kristus!
|
I Pe
|
SloChras
|
5:14 |
Pozdravljajte se med seboj s poljubom ljubezni! Mir vam vsem, ki ste v Kristusu!
|
I Pe
|
Northern
|
5:14 |
Bir-birinizi məhəbbətlə öpərək salamlayın. Məsihdə olan hamınıza sülh olsun!
|
I Pe
|
GerElb19
|
5:14 |
Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe. Friede euch allen, die ihr in Christo seid!
|
I Pe
|
PohnOld
|
5:14 |
Komail ranamauiki pena metik en limpok. Popol en mi re omail karos, me warok ki ong er Kristus! Amen.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
5:14 |
Sveicinājaties savā starpā ar mīlestības skūpstu. Miers jums visiem, kas iekš Kristus Jēzus. Āmen.
|
I Pe
|
PorAlmei
|
5:14 |
Saudae-vos uns aos outros com osculo de caridade. Paz seja com todos vós que estaes em Christo Jesus. Amen.
|
I Pe
|
ChiUn
|
5:14 |
你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裡的人!
|
I Pe
|
SweKarlX
|
5:14 |
Helser eder inbördes med kärlekens kyss. Frid vare med eder allom, som äro i Christo Jesu. Amen.
|
I Pe
|
Antoniad
|
5:14 |
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
|
I Pe
|
CopSahid
|
5:14 |
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲡⲓ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲉ<ⲭⲥ> <ⲓⲥ>
|
I Pe
|
GerAlbre
|
5:14 |
Grüßt einander mit dem Kuß der Liebe! Friede sei mit euch allen, die ihr in Christi Gemeinschaft steht!
|
I Pe
|
BulCarig
|
5:14 |
Поздравете се един други със целуване на любов. Мир на всички вас които сте в Христа Исуса. Амин.
|
I Pe
|
FrePGR
|
5:14 |
saluez-vous les uns les autres par le baiser de charité. La paix soit avec vous tous qui êtes en Christ !
|
I Pe
|
JapDenmo
|
5:14 |
愛の口づけをもって互いにあいさつをしなさい。キリスト・イエスのうちにいるあなた方すべてに平安がありますように。アーメン。
|
I Pe
|
PorCap
|
5:14 |
*Saudai-vos uns aos outros com um beijo de irmãos que se amam. Paz a todos vós, que estais em Cristo.
|
I Pe
|
JapKougo
|
5:14 |
愛の接吻をもって互にあいさつをかわしなさい。キリストにあるあなたがた一同に、平安があるように。
|
I Pe
|
Tausug
|
5:14 |
Pakitaan niyu in paglasa-liyasahi niyu pakaniya-pakaniya. Na, mahuli dayn duun, mura-murahan bang mayan in kamu katān suku' sin Almasi sumannyang in lawm atay niyu. Wassalam.
|
I Pe
|
GerTextb
|
5:14 |
Grüßt einander mit dem Kuß der Liebe. Friede euch allen, die in Christus sind.
|
I Pe
|
SpaPlate
|
5:14 |
Saludaos unos a otros con el ósculo de caridad. Paz a todos vosotros los que vivís en Cristo.
|
I Pe
|
Kapingam
|
5:14 |
Goodou gi-hagadau hagaaloho i godou mehanga i-di aloho dama a Christ. Di aumaalia gi-madalia goodou huogodoo ala e-buni-anga gi Christ.
|
I Pe
|
RusVZh
|
5:14 |
Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.
|
I Pe
|
GerOffBi
|
5:14 |
Grüßt einander mit dem Kuss der Liebe. Friede sei mit euch allen, die [ihr] in Christus [seid]!
|
I Pe
|
CopSahid
|
5:14 |
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ [ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ].
|
I Pe
|
LtKBB
|
5:14 |
Sveikinkite vieni kitus meilės pabučiavimu! Ramybė jums visiems, kurie esate Kristuje Jėzuje! Amen.
|
I Pe
|
Bela
|
5:14 |
Вітайце адно аднаго пацалункам любові. Мір вам усім у Хрысьце Ісусе. Амін.
|
I Pe
|
CopSahHo
|
5:14 |
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲡⲏ. ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲛⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅.ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
|
I Pe
|
BretonNT
|
5:14 |
Saludit an eil egile dre ur pok a garantez. Ra vo ar peoc'h ganeoc'h holl a zo e Jezuz-Krist! Amen.
|
I Pe
|
GerBoLut
|
5:14 |
Gruf Jet euch untereinander mit dem Kuft der Liebe. Friede sei mit alien, die in Christo Jesu sind! Amen. Der zweite Brief des Petrus
|
I Pe
|
FinPR92
|
5:14 |
Tervehtikää toisianne rakkauden suudelmalla. Rauha teille kaikille Kristuksen yhteyteen liitetyille.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
5:14 |
Hilser hverandre med Kjærligheds Kys. Fred være med Eder alle, som ere i Christus Jesus! Amen.
|
I Pe
|
Uma
|
5:14 |
Mometabe-koi hadua pai' hadua hante ahi' hewa topo'ompi' rala Pue'. Mekakae-a hi Alata'ala bona nawai' -koi omea kalompea' tuwu' apa' mosidai' -mokoi hante Kristus. Hudu rei.
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
5:14 |
Grüßt einander mit dem Kuss der Liebe. Friede [sei] mit euch allen, die [ihr] in Christus [seid]!
|
I Pe
|
SpaVNT
|
5:14 |
Saludáos unos á otros con ósculo de caridad. Paz [sea] con todos vosotros los que estais en Jesu-Cristo. Amen.
|
I Pe
|
Latvian
|
5:14 |
Sveiciniet cits citu ar svētu skūpstu! Žēlastība jums visiem, kas esat Jēzū Kristū! Amen.
|
I Pe
|
SpaRV186
|
5:14 |
Saludáos unos a otros con beso de amor. Paz a vosotros todos, los que estáis en Cristo Jesús. Amén.
|
I Pe
|
FreStapf
|
5:14 |
Saluez-vous les uns les autres du baiser d'amour. Paix à vous tous qui êtes en Christ.
|
I Pe
|
NlCanisi
|
5:14 |
Vrede zij u allen, die in Christus zijt!
|
I Pe
|
GerNeUe
|
5:14 |
Grüßt euch mit dem Kuss geschwisterlicher Liebe. Friede sei mit euch allen, die ihr in Christus verbunden seid!
|
I Pe
|
Est
|
5:14 |
Tervitage üksteist armastuse suudlusega! Rahu teile kõikidele, kes olete Kristuses!
|
I Pe
|
UrduGeo
|
5:14 |
ایک دوسرے کو محبت کا بوسہ دینا۔ آپ سب کی جو مسیح میں ہیں سلامتی ہو۔
|
I Pe
|
AraNAV
|
5:14 |
سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةِ الْمَحَبَّةِ. وَلْيَكُنِ السَّلاَمُ لَكُمْ جَمِيعاً، أَنْتُمُ الَّذِينَ فِي الْمَسِيحِ.
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
5:14 |
你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。
|
I Pe
|
f35
|
5:14 |
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
5:14 |
Groet elkander met een kus der liefde. Vrede zij met u allen die in Christus zijt!
|
I Pe
|
ItaRive
|
5:14 |
Salutatevi gli uni gli altri con un bacio d’amore. Pace a voi tutti che siete in Cristo.
|
I Pe
|
Afr1953
|
5:14 |
Groet mekaar met 'n kus van liefde. Vrede vir julle almal wat in Christus Jesus is! Amen.
|
I Pe
|
RusSynod
|
5:14 |
Приветствуйте друг друга целованием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.
|
I Pe
|
FreOltra
|
5:14 |
Saluez-vous les uns les autres par un baiser affectueux. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ!
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
5:14 |
एक दूसरे को मुहब्बत का बोसा देना। आप सबकी जो मसीह में हैं सलामती हो।
|
I Pe
|
TurNTB
|
5:14 |
Birbirinizi sevgiyle öperek selamlayın. Sizlere, Mesih'e ait olan herkese esenlik olsun.
|
I Pe
|
DutSVV
|
5:14 |
Groet elkander met een kus der liefde. Vrede zij u allen, die in Christus Jezus zijt. Amen.
|
I Pe
|
HunKNB
|
5:14 |
Köszöntsétek egymást a szeretet csókjával! Békesség mindnyájatoknak, akik Krisztusban vagytok!
|
I Pe
|
Maori
|
5:14 |
Oha atu tetahi ki tetahi, hei te kihi aroha ano. Kia tau te rangimarie ki a koutou katoa i roto i a Karaiti Ihu. Amine.
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
5:14 |
Magsiyum kam tanda' sin paglasabi dangan maka dangan. Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an kasannangan deyom atay, sasuku kam suku' Al-Masi. Wassalam
|
I Pe
|
HunKar
|
5:14 |
Köszöntsétek egymást szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, a kik Krisztusban vagytok.
|
I Pe
|
Viet
|
5:14 |
Anh em hãy lấy cái hôn yêu thương mà chào nhau. Nguyền xin sự bình an ở cùng hết thảy anh em trong Ðấng Christ!
|
I Pe
|
Kekchi
|
5:14 |
Cheqˈuehak xsahil e̱chˈo̱l che̱ribil e̱rib riqˈuin santil utzˈuc u xban nak nequera e̱rib. Chicua̱nk taxak li tuktu̱quil usilal e̱riqˈuin xban nak la̱ex chic ralal xcˈajol li Cristo. Joˈcan taxak.
|
I Pe
|
Swe1917
|
5:14 |
Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus.
|
I Pe
|
KhmerNT
|
5:14 |
ចូរជម្រាបសួរគ្នាទៅវិញទៅមក ដោយការថើបកើតពីចិត្ដស្រឡាញ់ សូមឲ្យអ្នកទាំងអស់គ្នាដែលនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដបានប្រកបដោយសេចក្ដីសុខសាន្ដ។
|
I Pe
|
CroSaric
|
5:14 |
Pozdravite jedni druge cjelovom ljubavi! Mir svima vama koji ste u Kristu!
|
I Pe
|
BasHauti
|
5:14 |
Saluta eçaçue elkar charitatezco potez. Baquea dela çuequin gucioquin, cein baitzarete Iesus Christean, Amen.
|
I Pe
|
WHNU
|
5:14 |
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
5:14 |
Anh em hãy hôn chào nhau trong tình yêu thương.Chúc tất cả anh em, những người đang sống trong Đức Ki-tô, được bình an.
|
I Pe
|
FreBDM17
|
5:14 |
Saluez-vous l’un l’autre par un baiser de charité. Que la paix soit à vous tous, qui êtes en Jésus-Christ, Amen !
|
I Pe
|
TR
|
5:14 |
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
|
I Pe
|
HebModer
|
5:14 |
שאלו לשלום איש את רעהו בנשיקת אהבה שלום לכלכם אשר במשיח ישוע אמן׃
|
I Pe
|
Kaz
|
5:14 |
Сүйіспеншіліктеріңді білдіріп, бір-біріңмен амандасып, сәлемімізді жеткізіңдер. Мәсіх Иса Өзімен тығыз байланыстағы сендердің бәріңе амандық пен тыныштық сыйлай берсін! (Аумин.)
|
I Pe
|
UkrKulis
|
5:14 |
Витайте один одного у цїлуванню любови. Впокій вам усїм, що в Христі Ісусї. Амінь.
|
I Pe
|
FreJND
|
5:14 |
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. Paix soit à vous tous qui êtes en Christ !
|
I Pe
|
TurHADI
|
5:14 |
Birbirinizi sevgiyle öperek selamlayın. Mesih’e ait olanlarınızın hepsine selâmet dileriz.
|
I Pe
|
GerGruen
|
5:14 |
Grüßt einander mit dem Kusse der Liebe. - Euch allen, die ihr in Christus lebet, Frieden.
|
I Pe
|
SloKJV
|
5:14 |
§ Pozdravite drug drugega s poljubom ljubezni. Mir bodi z vami vsemi, ki ste v Kristusu Jezusu. Amen.
|
I Pe
|
Haitian
|
5:14 |
Bò pa nou, yonn di lòt bonjou pou mwen, yonn bo lòt tankou frè ak frè. Mwen mande pou nou tout k'ap viv ansanm nan Kris la, pou nou gen kè poze.
|
I Pe
|
FinBibli
|
5:14 |
Tervehtikäät toinen toistanne rakkauden suun-annolla. Rauha olkoon teille kaikille, jotka Kristuksessa Jesuksessa olette, amen!
|
I Pe
|
SpaRV
|
5:14 |
Saludaos unos á otros con ósculo de caridad. Paz sea con todos vosotros los que estáis en Jesucristo. Amén.
|
I Pe
|
HebDelit
|
5:14 |
שַׁאֲלוּ לְשָׁלוֹם אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בִּנְשִׁיקַת אַהֲבָה שָׁלוֹם לְכֻלְּכֶם אֲשֶׁר בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אָמֵן׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
5:14 |
Cyfarchwch eich gilydd mewn ffordd sy'n dangos cariad go iawn. Dw i'n gweddïo y bydd pob un ohonoch chi sy'n perthyn i'r Meseia yn profi ei heddwch dwfn.
|
I Pe
|
GerMenge
|
5:14 |
Grüßt einander mit dem Liebeskuß! Friede sei mit euch allen, die ihr in Christus seid!
|
I Pe
|
GreVamva
|
5:14 |
Ασπάσθητε αλλήλους εν φιλήματι αγάπης. Ειρήνη εις πάντας υμάς τους εν Χριστώ Ιησού· αμήν.
|
I Pe
|
Tisch
|
5:14 |
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.
|
I Pe
|
UkrOgien
|
5:14 |
Вітайте один о́дного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.
|
I Pe
|
MonKJV
|
5:14 |
Та нар нэг нэгэнтэйгээ хайрлахуйн үнсэлтээр мэндчил. Есүс Христийн дотор байдаг та бүгдэд амар тайван байг. Аминь.
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
5:14 |
Поздравите један другог целивом љубави. Мир вам свима у Христу Исусу. Амин.
|
I Pe
|
FreCramp
|
5:14 |
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour. La paix soit avec vous tous qui êtes dans le Christ ! Amen !
|
I Pe
|
PolUGdan
|
5:14 |
Pozdrówcie się nawzajem pocałunkiem miłości. Pokój wam wszystkim, którzy jesteście w Chrystusie Jezusie. Amen.
|
I Pe
|
FreGenev
|
5:14 |
Salüez-vous l'un l'autre d'un baifer de charité. Paix foit à vous tous qui eftes en Jefus Chrift. Amen.
|
I Pe
|
FreSegon
|
5:14 |
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
|
I Pe
|
SpaRV190
|
5:14 |
Saludaos unos á otros con ósculo de caridad. Paz sea con todos vosotros los que estáis en Jesucristo. Amén.
|
I Pe
|
Swahili
|
5:14 |
Salimianeni kwa ishara ya upendo wa Kikristo. Nawatakieni amani ninyi mlio wake Kristo.
|
I Pe
|
HunRUF
|
5:14 |
Köszöntsétek egymást a szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, akik Krisztusban vagytok.
|
I Pe
|
FreSynod
|
5:14 |
Saluez-vous les uns les autres par un baiser fraternel. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
|
I Pe
|
DaOT1931
|
5:14 |
Hilser hverandre med Kærligheds Kys! Fred være med eder alle, som ere i Kristus!
|
I Pe
|
FarHezar
|
5:14 |
یکدیگر را به بوسة محبتآمیز سلام گویید. بر همة شما که در مسیح هستید، آرامش باد.
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
5:14 |
Yupela tok gude wanpela i go long narapela wantaim wanpela kis bilong pasin bilong laikim tru. Bel isi i stap wantaim yupela olgeta husat i stap insait long Kraist Jisas. Amen.
|
I Pe
|
ArmWeste
|
5:14 |
Բարեւեցէ՛ք զիրար սիրոյ համբոյրով: Խաղաղութի՜ւն ձեր բոլորին՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ էք: Ամէն:
|
I Pe
|
DaOT1871
|
5:14 |
Hilser hverandre med Kærligheds Kys! Fred være med eder alle, som ere i Kristus!
|
I Pe
|
JapRague
|
5:14 |
愛の接吻を以て互に宜しく傳へよ。願はくは、キリストに在る汝等一同に平安あらん事を、アメン。
|
I Pe
|
Peshitta
|
5:14 |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܫܠܡܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܐܢܘܢ ܐܡܝܢ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
5:14 |
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Que la grâce soit avec vous tous, qui êtes dans le Christ Jésus. Amen.
|
I Pe
|
PolGdans
|
5:14 |
Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen.
|
I Pe
|
JapBungo
|
5:14 |
なんぢら愛の接吻をもて互に安否を問へ。願はくはキリストに在る汝ら衆に平安あらんことを。
|
I Pe
|
Elzevir
|
5:14 |
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
|
I Pe
|
GerElb18
|
5:14 |
Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe. Friede euch allen, die ihr in Christo seid!
|