Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
I Pe EMTV 5:4  And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
I Pe NHEBJE 5:4  When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
I Pe Etheridg 5:4  that when the Chief of pastors shall be revealed, you may receive from him a crown of glory which fadeth not.
I Pe ABP 5:4  And at the manifesting of the chief shepherd, you shall carry the unfading [2of glory 1crown].
I Pe NHEBME 5:4  When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
I Pe Rotherha 5:4  And, when the Chief Shepherd is manifested, ye shall bear away, the unfading crown of glory.
I Pe LEB 5:4  And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
I Pe BWE 5:4  Christ the big Shepherd who takes care of all people is coming. When he comes, he will give you a crown to show that you are great. You will have it for ever.
I Pe Twenty 5:4  Then, when the Chief Shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
I Pe ISV 5:4  Then, when the Chief Shepherd appears, you will receive the victor's crown of glory that will never fade away.
I Pe RNKJV 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
I Pe Jubilee2 5:4  And when the great Prince of the pastors shall appear, ye shall receive the incorruptible crown of glory.
I Pe Webster 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
I Pe Darby 5:4  And when the chief shepherd is manifested ye shall receive the unfading crown of glory.
I Pe OEB 5:4  Then, when the chief shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
I Pe ASV 5:4  And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
I Pe Anderson 5:4  And when the chief shepherd shall appear, you shall receive the crown of glory that fades not away.
I Pe Godbey 5:4  and chief Shepherd having appeared, you shall receive a crown of glory which will never fade away.
I Pe LITV 5:4  And at the appearing of the Chief Shepherd, you will receive the never fading crown of glory.
I Pe Geneva15 5:4  And when that chiefe shepheard shall appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.
I Pe Montgome 5:4  Then, when the Chief Shepherd shall appear, you too will receive the fadeless wreath of glory.
I Pe CPDV 5:4  And when the Leader of pastors will have appeared, you shall secure an unfading crown of glory.
I Pe Weymouth 5:4  And then, when the chief Shepherd appears, you will receive the never-withering wreath of glory.
I Pe LO 5:4  and when the Chief Shepherd shall appear, you shall receive the crown of glory which fades not away.
I Pe Common 5:4  And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
I Pe BBE 5:4  And at the coming of the chief Keeper of the sheep, you will be given the eternal crown of glory.
I Pe Worsley 5:4  And when the sovereign Shepherd shall appear, ye shall receive an unfading crown of glory.
I Pe DRC 5:4  And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory.
I Pe Haweis 5:4  And when the arch Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that will never fade away.
I Pe GodsWord 5:4  Then, when the chief shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
I Pe KJVPCE 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
I Pe NETfree 5:4  Then when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that never fades away.
I Pe RKJNT 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, you shall receive a crown of glory that does not fade away.
I Pe AFV2020 5:4  And when the Chief Shepherd is manifested, you shall receive an unfading, eternal crown of glory.
I Pe NHEB 5:4  When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
I Pe OEBcth 5:4  Then, when the chief shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
I Pe NETtext 5:4  Then when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that never fades away.
I Pe UKJV 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, all of you shall receive a crown of glory that fades not away.
I Pe Noyes 5:4  and when the chief Shepherd shall appear, ye will receive the crown of glory that fadeth not away.
I Pe KJV 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
I Pe KJVA 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
I Pe AKJV 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, you shall receive a crown of glory that fades not away.
I Pe RLT 5:4  And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
I Pe OrthJBC 5:4  After the Sar haRo'im (Chief of Shepherds) has been manifested [1:20], you will receive the unfading 'ateret haKavod (crown of Glory).
I Pe MKJV 5:4  And when the Chief Shepherd shall appear, you shall receive a never-fading crown of glory.
I Pe YLT 5:4  and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.
I Pe Murdock 5:4  that when the chief shepherd shall be revealed, ye may receive from him a crown of glory that fadeth not.
I Pe ACV 5:4  And when the chief Shepherd is made known, ye will receive the unfading crown of glory.
I Pe VulgSist 5:4  Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriae coronam.
I Pe VulgCont 5:4  Et cum apparuerit Princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
I Pe Vulgate 5:4  et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
I Pe VulgHetz 5:4  Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
I Pe VulgClem 5:4  Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
I Pe CzeBKR 5:4  A když se ukáže kníže pastýřů, vezmete tu neuvadlou korunu slávy.
I Pe CzeB21 5:4  abyste, až se ukáže ten nejvyšší Pastýř, přijali nevadnoucí věnec slávy.
I Pe CzeCEP 5:4  Když se pak ukáže nejvyšší pastýř, dostane se vám nevadnoucího vavřínu slávy.
I Pe CzeCSP 5:4  A když se ukáže nejvyšší pastýř, dostanete nevadnoucí věnec slávy.
I Pe PorBLivr 5:4  E quando o Pastor Principal aparecer, vós recebereis a indestrutível coroa da glória.
I Pe Mg1865 5:4  Ary rehefa miseho ny Lohan’ ny mpiandry, dia hahazo ny satro-boninahitra tsy mety simba ianareo,
I Pe CopNT 5:4  ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲱϫ ⳿ⲙⲙⲁⲛ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⳿ⲛⲁⲑⲗⲱⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ.
I Pe FinPR 5:4  niin te, ylipaimenen ilmestyessä, saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
I Pe NorBroed 5:4  Og da overhyrden synliggjøres, skal dere motta herlighetens uvisnelige krans.
I Pe FinRK 5:4  Silloin te ylipaimenen ilmestyessä saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
I Pe ChiSB 5:4  這樣,當總司牧出現時,你們必領受那不朽的榮冠。
I Pe CopSahBi 5:4  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟϭ ⲛϣⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲉϥϩⲱϭⲃ
I Pe ChiUns 5:4  到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
I Pe BulVeren 5:4  И когато се яви Пастироначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва.
I Pe AraSVD 5:4  وَمَتَى ظَهَرَ رَئِيسُ ٱلرُّعَاةِ تَنَالُونَ إِكْلِيلَ ٱلْمَجْدِ ٱلَّذِي لَا يَبْلَى.
I Pe Shona 5:4  Zvino Mufudzi mukuru paachaonekwa muchagamuchira korona yekubwinya isingabvuruvari.
I Pe Esperant 5:4  Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.
I Pe ThaiKJV 5:4  และเมื่อพระผู้เลี้ยงใหญ่จะเสด็จมาปรากฏ ท่านทั้งหลายจะรับมงกุฎแห่งสง่าราศีที่ร่วงโรยไม่ได้เลย
I Pe BurJudso 5:4  သို့ဖြစ်လျှင်၊ သိုးထိန်းအကြီး ပေါ်ထွန်းတော်မူသောအခါ၊ သင်တို့သည် မညှိုးမနွမ်းတတ်သော ဘုန်းကြီးသော ပန်းဦးရစ်သရဖူကို ခံရကြလိမ့်မည်။
I Pe SBLGNT 5:4  καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
I Pe FarTPV 5:4  و شما در وقتی‌که شبان اعظم ظاهر می‌شود تاج پُرجلالی را خواهید ربود كه هرگز پژمرده نمی‌شود.
I Pe UrduGeoR 5:4  Phir jab hamārā sardār gallābān zāhir hogā to āp ko jalāl kā ġhairfānī tāj milegā.
I Pe SweFolk 5:4  När den högste herden sedan uppenbarar sig, ska ni få härlighetens segerkrans som aldrig vissnar.
I Pe TNT 5:4  καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
I Pe GerSch 5:4  So werdet ihr, wenn der Oberhirt erscheint, den unverwelklichen Ehrenkranz davontragen!
I Pe TagAngBi 5:4  At pagkahayag ng pangulong Pastor, ay magsisitanggap kayo ng di nasisirang putong ng kaluwalhatian.
I Pe FinSTLK2 5:4  niin Ylipaimenen ilmestyessä saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
I Pe Dari 5:4  و شما در وقتی که چوپان بزرگ ظاهر می شود، تاج پُر جلالی را خواهید ربود که هرگز پژمرده نمی شود.
I Pe SomKQA 5:4  Oo marka Adhijirka sare la muujiyo, idinku waxaad heli doontaan taajka ammaanta oo aan baabba'ayn.
I Pe NorSMB 5:4  Når yverhyrdingen openberrast, då skal de få den uvisnelege ærekransen.
I Pe Alb 5:4  Dhe kur të shfaqet kryebariu, do të merrni kurorën e lavdisë që nuk fishket.
I Pe GerLeoRP 5:4  wenn dann der Oberhirte erscheint, werdet ihr den unverwelklichen Siegeskranz der Herrlichkeit in Empfang nehmen.
I Pe UyCyr 5:4  Шундақ қилсаңлар, баш Қойчи Әйса Мәсиһ қайтип кәлгән­дә, мәңгү чечәкләп туридиған шан-шәрәп таҗиға еришисиләр.
I Pe KorHKJV 5:4  그리하면 목자장께서 나타나실 때에 너희가 사라지지 아니하는 영광의 관을 받으리라.
I Pe MorphGNT 5:4  καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
I Pe SrKDIjek 5:4  И кад се јави поглавар пастирски, примићете вијенац славе који неће увенути.
I Pe Wycliffe 5:4  And whanne the prince of scheepherdis schal appere, ye schulen resseyue the coroun of glorie, that may neuere fade.
I Pe Mal1910 5:4  എന്നാൽ ഇടയശ്രേഷ്ഠൻ പ്രത്യക്ഷനാകുമ്പോൾ നിങ്ങൾ തേജസ്സിന്റെ വാടാത്ത കിരീടം പ്രാപിക്കും.
I Pe KorRV 5:4  그리하면 목자장이 나타나실 때에 시들지 아니하는 영광의 면류관을 얻으리라
I Pe Azeri 5:4  و باش چوبان ظوهور اتدئيي واخت، عئزّتئن سولمايان تاجيني آلاجاقسينيز.
I Pe SweKarlX 5:4  Och sedan, då öfverste Herden uppenbar varder, skolen I undfå härlighetenes ovanskeliga krona.
I Pe KLV 5:4  ghorgh the pIn DevwI' ghaH 'angta', SoH DichDaq Hev the crown vo' batlh vetlh ta'be' fade DoH.
I Pe ItaDio 5:4  E, quando sarà apparito il sommo Pastore, voi otterrete la corona della gloria che non si appassa.
I Pe RusSynod 5:4  и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
I Pe CSlEliza 5:4  и явльшуся Пастыреначальнику, приимете неувядаемый славы венец.
I Pe ABPGRK 5:4  και φανερωθέντος του αρχιποίμενος κομιείσθε τον αμαράντινον της δόξης στέφανον
I Pe FreBBB 5:4  Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire, qui ne se peut flétrir.
I Pe LinVB 5:4  Bôngó mokolo Mokonzi wa bakéngeli bánso akomónono, bokozwa enkoti ya nkémbo eye ekobéba mokolo mŏ­kó té.
I Pe BurCBCM 5:4  အကြီးမြတ်ဆုံးသောသိုးထိန်းပေါ်ထွန်းလာတော်မူ သောအခါ သင်တို့သည် မှေးမှိန်ခြင်းမရှိသော ဘုန်းဂုဏ် တော်၏သရဖူကို ရရှိကြလိမ့်မည်။-
I Pe Che1860 5:4  ᏄᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏫ-ᏗᎦᏘᏯ ᎦᎾᏄᎪᏥᎸᎭ ᎡᏥᏅᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎠᏍᎪᎸᎩ ᏂᎨᏒᎾ.
I Pe ChiUnL 5:4  於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
I Pe VietNVB 5:4  Và khi Đấng Chủ Chăn hiện đến, anh em sẽ nhận mão hoa vinh quang không phai tàn.
I Pe CebPinad 5:4  Ug inigpadayag kaninyo sa pangulong Magbalantay, kamo managpakadawat unya sa mahimayaong purongpurong nga dili malawos.
I Pe RomCor 5:4  Şi, când Se va arăta Păstorul cel mare, veţi căpăta cununa, care nu se poate veşteji, a slavei.
I Pe Pohnpeia 5:4  Pwe ni Silepe Lapalapo eh pahn pwarodo, kumwail en ale mwar lingan ehu me sohte kin sohrala.
I Pe HunUj 5:4  És amikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőség hervadhatatlan koszorúját.
I Pe GerZurch 5:4  und wenn der Oberhirt sich offenbaren wird, werdet ihr den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit davontragen. (a) Heb 13:20; 2Ti 4:8
I Pe GerTafel 5:4  So werdet ihr, wenn der Erzhirte kommt, einen unverwelklichen Ehrenkranz erhalten.
I Pe PorAR 5:4  E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
I Pe DutSVVA 5:4  En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen.
I Pe Byz 5:4  και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
I Pe FarOPV 5:4  تا در وقتی که رئیس شبانان ظاهر شود، تاج ناپژمرده جلال را بیابید.
I Pe Ndebele 5:4  Kuzakuthi lapho uMelusi omkhulu esebonakele lizakwemukela umqhele wobukhosi ongabuniyo.
I Pe PorBLivr 5:4  E quando o Pastor Principal aparecer, vós recebereis a indestrutível coroa da glória.
I Pe StatResG 5:4  Καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος, κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
I Pe SloStrit 5:4  In ko se bode prikazal višji pastir, dobili bodete nevenljivi venec slave.
I Pe Norsk 5:4  og når overhyrden åpenbares, skal I få ærens uvisnelige krans.
I Pe SloChras 5:4  In ko se prikaže višji Pastir, prejmete nevenljivi venec slave.
I Pe Northern 5:4  Baş Çoban zühur etdiyi zaman siz solmayan izzət tacı alacaqsınız.
I Pe GerElb19 5:4  Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.
I Pe PohnOld 5:4  Ari, ni en silepa lapalap a pan pwarado, komail pan ale mar en lingan, me sota pan mongela.
I Pe LvGluck8 5:4  Un kad Tas Augstais Gans atspīdēs, tad jūs dabūsiet to nesavīstamo godības kroni.
I Pe PorAlmei 5:4  E, quando apparecer o Summo Pastor, alcançareis a incorruptivel corôa de gloria.
I Pe ChiUn 5:4  到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
I Pe SweKarlX 5:4  Och sedan, då öfverste Herden uppenbar varder, skolen I undfå härlighetenes ovanskeliga krona.
I Pe Antoniad 5:4  και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
I Pe CopSahid 5:4  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟϭ ⲛϣⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲉϥϩⲱϭⲉⲃ
I Pe GerAlbre 5:4  Dann werdet ihr bei der Erscheinung des Oberhirten als Ehrenkranz aus unverwelklichen Blumen die Herrlichkeit empfangen.
I Pe BulCarig 5:4  И когато се яви Пастиреначалникът, ще приемете венец на славата който не повехнува.
I Pe FrePGR 5:4  et, lorsque le pasteur suprême aura été manifesté, vous obtiendrez la couronne inaltérable de la gloire.
I Pe JapDenmo 5:4  そうすれば,主要な牧者が現わされる時,あなた方は消え行くことのない栄光の冠を受けるでしょう。
I Pe PorCap 5:4  *E, quando o supremo Pastor se manifestar, então recebereis a coroa imperecível da glória.
I Pe JapKougo 5:4  そうすれば、大牧者が現れる時には、しぼむことのない栄光の冠を受けるであろう。
I Pe Tausug 5:4  Na, bang magbalik na mari pa dunya hi Īsa Almasi, amu in piyagbahasa umbulsatu mag'iipat bili-bili, matabuk niyu na in tungbas sin hinang niyu, amu in kalagguan way kahinapusan niya.
I Pe GerTextb 5:4  So werdet ihr, wenn der Oberhirte erscheint, den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit davontragen.
I Pe SpaPlate 5:4  Entonces, cuando se manifieste el Príncipe de los pastores, recibiréis la corona inmarcesible de la gloria.
I Pe Kapingam 5:4  I-di madagoaa Tangada Hagaloohi-siibi Aamua ga-hanimoi, goodou gaa-kae di hau madamada dela hagalee ngudu dono dingidingia.
I Pe RusVZh 5:4  и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
I Pe GerOffBi 5:4  Und wenn der Erzhirte (Oberhirte) erscheinen wird (sich zeigen wird), werdet ihr den unverwelklichen (unvergänglichen) Kranz der Herrlichkeit (Ehre) erlangen.
I Pe CopSahid 5:4  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟϭ ⲛϣⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲉϥϩⲱϭⲃ.
I Pe LtKBB 5:4  O kai pasirodys Vyriausiasis Ganytojas, jūs gausite nevystantį šlovės vainiką.
I Pe Bela 5:4  і калі зьявіцца Пастыраначальнік, вы атрымаеце неўвядальны вянок славы.
I Pe CopSahHo 5:4  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲱⲥ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲉϥϩⲱⲥⲃ̅.
I Pe BretonNT 5:4  Ha pa zeuio ar Mesaer meur, e vo roet deoc'h ar gurunenn divreinus a c'hloar.
I Pe GerBoLut 5:4  so werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
I Pe FinPR92 5:4  Silloin te ylimmän paimenen ilmestyessä saatte kirkkauden seppeleen, joka ei kuihdu.
I Pe DaNT1819 5:4  Og naar da Overhyrden aabenbares, skulle I erholde Ærens uforvisnelige Krands.
I Pe Uma 5:4  Pai' ane rata-ipi mpai' Poko Topo'ewu, nawai' -koi songko pedagia, to uma ria kabalia' peringkila' -na.
I Pe GerLeoNA 5:4  wenn dann der Oberhirte erscheint, werdet ihr den unverwelklichen Siegeskranz der Herrlichkeit in Empfang nehmen.
I Pe SpaVNT 5:4  Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
I Pe Latvian 5:4  Un kad ieradīsies Virsgans, jūs saņemsiet nevīstošo godības kroni.
I Pe SpaRV186 5:4  Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona inmarcesible de gloria.
I Pe FreStapf 5:4  et quand le souverain pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire qui ne se flétrit jamais.
I Pe NlCanisi 5:4  Dan zult gij de onverwelkbare krans der glorie behalen, wanneer de opperste Herder verschijnt.
I Pe GerNeUe 5:4  Dann werdet ihr den unvergänglichen Ehrenkranz der Herrlichkeit erhalten, wenn der höchste Hirt erscheinen wird.
I Pe Est 5:4  siis te saate, kui Ülimkarjane ilmub, närtsimatu aupärja!
I Pe UrduGeo 5:4  پھر جب ہمارا سردار گلہ بان ظاہر ہو گا تو آپ کو جلال کا غیرفانی تاج ملے گا۔
I Pe AraNAV 5:4  وَعِنْدَمَا يَظْهَرُ رَئِيسُ الرُّعَاةِ، تَنَالُونَ إِكْلِيلَ الْمَجْدِ الَّذِي لاَ يَفْنَى.
I Pe ChiNCVs 5:4  到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。
I Pe f35 5:4  και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
I Pe vlsJoNT 5:4  En als de overste Herder zal verschenen zijn dan zult gij de onverwelkelijke kroon der glorie verkrijgen.
I Pe ItaRive 5:4  E quando sarà apparito il sommo Pastore, otterrete la corona della gloria che non appassisce.
I Pe Afr1953 5:4  En wanneer die Opperherder verskyn, sal julle die onverwelklike kroon van heerlikheid ontvang.
I Pe RusSynod 5:4  И когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
I Pe FreOltra 5:4  et, lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne immortelle de gloire.
I Pe UrduGeoD 5:4  फिर जब हमारा सरदार गल्लाबान ज़ाहिर होगा तो आपको जलाल का ग़ैरफ़ानी ताज मिलेगा।
I Pe TurNTB 5:4  Baş Çoban göründüğü zaman yüceliğin solmaz tacına kavuşacaksınız.
I Pe DutSVV 5:4  En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen.
I Pe HunKNB 5:4  S ha majd megjelenik a pásztorok Fejedelme, elnyeritek a dicsőség hervadhatatlan koronáját.
I Pe Maori 5:4  A kia puta mai te tino Hepara, ka whiwhi koutou ki te karauna kororia e kore e pirau.
I Pe sml_BL_2 5:4  Jari bang pi'itu pabalik si Isa Al-Masi, ya dalil nakura' magupiksa' bili-bili, landu' ahāp panungbasna ma ka'am. Ya tungbas inān mbal magkapinda kahāpna, sabab makahampit kam ma sahayana.
I Pe HunKar 5:4  És mikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőségnek hervadatlan koronáját.
I Pe Viet 5:4  Khi Ðấng làm đầu các kẻ chăn chiên hiện ra, anh em sẽ được mão triều thiên vinh hiển, chẳng hề tàn héo.
I Pe Kekchi 5:4  Li Jesucristo aˈan tzˈakal laj ilol ke. Cui nakachˈolaniheb chi us li kˈaxtesinbileb ke, li Jesucristo tixqˈue kakˈajca̱munquil nak tol-e̱lk cuiˈchic. Li kakˈajca̱munquil aˈan incˈaˈ nalaj incˈaˈ na-osoˈ. Ut totzˈako̱nk ajcuiˈ riqˈuin lix nimal xlokˈal.
I Pe Swe1917 5:4  Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans.
I Pe KhmerNT 5:4  ដ្បិត​នៅ​ពេល​មេ​អ្នកគង្វាល​បង្ហាញ​ខ្លួន​ អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​ទទួល​បាន​មកុដ​នៃ​សិរី​រុងរឿង​ ដែល​មិន​សាបសូន្យ​ឡើយ។​
I Pe CroSaric 5:4  Pa kad se pojavi Natpastir, primit ćete neuveli vijenac slave.
I Pe BasHauti 5:4  Eta aguer dadinean Pastor principala recebituren duqueçue gloriazco coroa incorruptiblea.
I Pe WHNU 5:4  και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
I Pe VieLCCMN 5:4  Như thế, khi Vị Mục Tử tối cao xuất hiện, anh em sẽ được lãnh triều thiên vinh hiển không bao giờ hư nát.
I Pe FreBDM17 5:4  Et quand le souverain Pasteur apparaîtra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire.
I Pe TR 5:4  και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
I Pe HebModer 5:4  והיה בהגלות שר הרעים תשאו עטרת הכבוד אשר לא תבל׃
I Pe Kaz 5:4  Осылай істесеңдер, «Бас Бағушымыз» (Мәсіх) қайтып келіп, анық көрінгенде, ешқашан солмайтын «салтанат тәжін» жүлде ретінде Оның қолынан аласыңдар.
I Pe UkrKulis 5:4  і як явить ся Пастир-Начальник, приймете невянучий слави вінець.
I Pe FreJND 5:4  et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire.
I Pe TurHADI 5:4  Cemaatleri güden önderlerin başı Mesih’tir. Mesih tekrar geldiği zaman size hiç solmayan muhteşem zafer tacını giydirecek.
I Pe GerGruen 5:4  Erscheint alsdann der Oberhirte, so werdet ihr den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit empfangen.
I Pe SloKJV 5:4  In ko se bo pojavil glavni Pastir, boste prejeli krono slave, ki ne propada.
I Pe Haitian 5:4  Konsa, lè gran gadò a va parèt, n'a resevwa yon kouwòn ki p'ap janm fennen: n'a resevwa lwanj Bondye.
I Pe FinBibli 5:4  Niin te, ylimmäisen Paimenen ilmestyessä, katoomattoman kunnian kruunun saatte.
I Pe SpaRV 5:4  Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
I Pe HebDelit 5:4  וְהָיָה בְּהִגָּלוֹת שַׂר הָרֹעִים תִּשְׂאוּ עֲטֶרֶת הַכָּבוֹד אֲשֶׁר לֹא תִבֹּל׃
I Pe WelBeibl 5:4  Wedyn pan fydd y Meseia, y Pen Bugail, yn dod yn ôl, cewch wobr fydd byth yn dod i ben: coron hardd sydd byth yn gwywo.
I Pe GerMenge 5:4  dann werdet ihr auch, wenn der Erzhirte erscheint, den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit empfangen. –
I Pe GreVamva 5:4  Και όταν φανερωθή ο αρχιποιμήν, θέλετε λάβει τον αμαράντινον στέφανον της δόξης.
I Pe Tisch 5:4  καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
I Pe UkrOgien 5:4  А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави.
I Pe MonKJV 5:4  Тэгээд тэргүүн Хоньчинг үзэгдэх үед та нар үл гандах яруу алдрын титмийг хүлээн авах болно.
I Pe SrKDEkav 5:4  И кад се јави поглавар пастирски, примићете венац славе који неће увенути.
I Pe FreCramp 5:4  Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
I Pe PolUGdan 5:4  A gdy się objawi Najwyższy Pasterz, otrzymacie niewiędnącą koronę chwały.
I Pe FreGenev 5:4  Et quand le fouverain Pafteur apparoiftra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire.
I Pe FreSegon 5:4  Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
I Pe SpaRV190 5:4  Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
I Pe Swahili 5:4  Na wakati Mchungaji Mkuu atakapotokea, ninyi mtapokea taji ya utukufu isiyofifia.
I Pe HunRUF 5:4  És amikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőség hervadhatatlan koszorúját.
I Pe FreSynod 5:4  Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
I Pe DaOT1931 5:4  og naar da Overhyrden aabenbares, skulle I faa Herlighedens uvisnelige Krans.
I Pe FarHezar 5:4  تا چون شبان اعظم ظهور کند، تاج جلال غیرفانی را دریافت کنید.
I Pe TpiKJPB 5:4  Na taim nambawan Wasman Bilong Sipsip bai kamap ples klia, yupela bai kisim wanpela hat king bilong glori, dispela i no surik isi isi i go.
I Pe ArmWeste 5:4  ու երբ Հովուապետը երեւնայ, պիտի ստանաք փառքի անթառամ պսակը:
I Pe DaOT1871 5:4  og naar da Overhyrden aabenbares, skulle I faa Herlighedens uvisnelige Krans.
I Pe JapRague 5:4  然らば大牧者の顕れ給はん時、汝等凋まざる光榮の冠を得べし。
I Pe Peshitta 5:4  ܕܟܕ ܢܬܓܠܐ ܪܒ ܪܥܘܬܐ ܬܩܒܠܘܢ ܡܢܗ ܟܠܝܠܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܠܐ ܚܡܐ ܀
I Pe FreVulgG 5:4  Et lorsque le prince des pasteurs paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire (qui ne se flétrit(ra) jamais).
I Pe PolGdans 5:4  A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
I Pe JapBungo 5:4  さらば大牧者の現れ給ふとき、萎まざる光榮の冠冕を受けん。
I Pe Elzevir 5:4  και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
I Pe GerElb18 5:4  Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.