I Pe
|
RWebster
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
|
I Pe
|
EMTV
|
5:4 |
And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
|
I Pe
|
NHEBJE
|
5:4 |
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
|
I Pe
|
Etheridg
|
5:4 |
that when the Chief of pastors shall be revealed, you may receive from him a crown of glory which fadeth not.
|
I Pe
|
ABP
|
5:4 |
And at the manifesting of the chief shepherd, you shall carry the unfading [2of glory 1crown].
|
I Pe
|
NHEBME
|
5:4 |
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
|
I Pe
|
Rotherha
|
5:4 |
And, when the Chief Shepherd is manifested, ye shall bear away, the unfading crown of glory.
|
I Pe
|
LEB
|
5:4 |
And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
|
I Pe
|
BWE
|
5:4 |
Christ the big Shepherd who takes care of all people is coming. When he comes, he will give you a crown to show that you are great. You will have it for ever.
|
I Pe
|
Twenty
|
5:4 |
Then, when the Chief Shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
|
I Pe
|
ISV
|
5:4 |
Then, when the Chief Shepherd appears, you will receive the victor's crown of glory that will never fade away.
|
I Pe
|
RNKJV
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
|
I Pe
|
Jubilee2
|
5:4 |
And when the great Prince of the pastors shall appear, ye shall receive the incorruptible crown of glory.
|
I Pe
|
Webster
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
|
I Pe
|
Darby
|
5:4 |
And when the chief shepherd is manifested ye shall receive the unfading crown of glory.
|
I Pe
|
OEB
|
5:4 |
Then, when the chief shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
|
I Pe
|
ASV
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
|
I Pe
|
Anderson
|
5:4 |
And when the chief shepherd shall appear, you shall receive the crown of glory that fades not away.
|
I Pe
|
Godbey
|
5:4 |
and chief Shepherd having appeared, you shall receive a crown of glory which will never fade away.
|
I Pe
|
LITV
|
5:4 |
And at the appearing of the Chief Shepherd, you will receive the never fading crown of glory.
|
I Pe
|
Geneva15
|
5:4 |
And when that chiefe shepheard shall appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.
|
I Pe
|
Montgome
|
5:4 |
Then, when the Chief Shepherd shall appear, you too will receive the fadeless wreath of glory.
|
I Pe
|
CPDV
|
5:4 |
And when the Leader of pastors will have appeared, you shall secure an unfading crown of glory.
|
I Pe
|
Weymouth
|
5:4 |
And then, when the chief Shepherd appears, you will receive the never-withering wreath of glory.
|
I Pe
|
LO
|
5:4 |
and when the Chief Shepherd shall appear, you shall receive the crown of glory which fades not away.
|
I Pe
|
Common
|
5:4 |
And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
|
I Pe
|
BBE
|
5:4 |
And at the coming of the chief Keeper of the sheep, you will be given the eternal crown of glory.
|
I Pe
|
Worsley
|
5:4 |
And when the sovereign Shepherd shall appear, ye shall receive an unfading crown of glory.
|
I Pe
|
DRC
|
5:4 |
And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory.
|
I Pe
|
Haweis
|
5:4 |
And when the arch Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that will never fade away.
|
I Pe
|
GodsWord
|
5:4 |
Then, when the chief shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
|
I Pe
|
NETfree
|
5:4 |
Then when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that never fades away.
|
I Pe
|
RKJNT
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall appear, you shall receive a crown of glory that does not fade away.
|
I Pe
|
AFV2020
|
5:4 |
And when the Chief Shepherd is manifested, you shall receive an unfading, eternal crown of glory.
|
I Pe
|
NHEB
|
5:4 |
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
|
I Pe
|
OEBcth
|
5:4 |
Then, when the chief shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
|
I Pe
|
NETtext
|
5:4 |
Then when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that never fades away.
|
I Pe
|
UKJV
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall appear, all of you shall receive a crown of glory that fades not away.
|
I Pe
|
Noyes
|
5:4 |
and when the chief Shepherd shall appear, ye will receive the crown of glory that fadeth not away.
|
I Pe
|
KJV
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
|
I Pe
|
KJVA
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
|
I Pe
|
AKJV
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall appear, you shall receive a crown of glory that fades not away.
|
I Pe
|
RLT
|
5:4 |
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
|
I Pe
|
OrthJBC
|
5:4 |
After the Sar haRo'im (Chief of Shepherds) has been manifested [1:20], you will receive the unfading 'ateret haKavod (crown of Glory).
|
I Pe
|
MKJV
|
5:4 |
And when the Chief Shepherd shall appear, you shall receive a never-fading crown of glory.
|
I Pe
|
YLT
|
5:4 |
and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.
|
I Pe
|
Murdock
|
5:4 |
that when the chief shepherd shall be revealed, ye may receive from him a crown of glory that fadeth not.
|
I Pe
|
ACV
|
5:4 |
And when the chief Shepherd is made known, ye will receive the unfading crown of glory.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
5:4 |
E quando o Pastor Principal aparecer, vós recebereis a indestrutível coroa da glória.
|
I Pe
|
Mg1865
|
5:4 |
Ary rehefa miseho ny Lohan’ ny mpiandry, dia hahazo ny satro-boninahitra tsy mety simba ianareo,
|
I Pe
|
CopNT
|
5:4 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲱϫ ⳿ⲙⲙⲁⲛ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⳿ⲛⲁⲑⲗⲱⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ.
|
I Pe
|
FinPR
|
5:4 |
niin te, ylipaimenen ilmestyessä, saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
|
I Pe
|
NorBroed
|
5:4 |
Og da overhyrden synliggjøres, skal dere motta herlighetens uvisnelige krans.
|
I Pe
|
FinRK
|
5:4 |
Silloin te ylipaimenen ilmestyessä saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
|
I Pe
|
ChiSB
|
5:4 |
這樣,當總司牧出現時,你們必領受那不朽的榮冠。
|
I Pe
|
CopSahBi
|
5:4 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟϭ ⲛϣⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲉϥϩⲱϭⲃ
|
I Pe
|
ChiUns
|
5:4 |
到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
|
I Pe
|
BulVeren
|
5:4 |
И когато се яви Пастироначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва.
|
I Pe
|
AraSVD
|
5:4 |
وَمَتَى ظَهَرَ رَئِيسُ ٱلرُّعَاةِ تَنَالُونَ إِكْلِيلَ ٱلْمَجْدِ ٱلَّذِي لَا يَبْلَى.
|
I Pe
|
Shona
|
5:4 |
Zvino Mufudzi mukuru paachaonekwa muchagamuchira korona yekubwinya isingabvuruvari.
|
I Pe
|
Esperant
|
5:4 |
Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
5:4 |
และเมื่อพระผู้เลี้ยงใหญ่จะเสด็จมาปรากฏ ท่านทั้งหลายจะรับมงกุฎแห่งสง่าราศีที่ร่วงโรยไม่ได้เลย
|
I Pe
|
BurJudso
|
5:4 |
သို့ဖြစ်လျှင်၊ သိုးထိန်းအကြီး ပေါ်ထွန်းတော်မူသောအခါ၊ သင်တို့သည် မညှိုးမနွမ်းတတ်သော ဘုန်းကြီးသော ပန်းဦးရစ်သရဖူကို ခံရကြလိမ့်မည်။
|
I Pe
|
SBLGNT
|
5:4 |
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
|
I Pe
|
FarTPV
|
5:4 |
و شما در وقتیکه شبان اعظم ظاهر میشود تاج پُرجلالی را خواهید ربود كه هرگز پژمرده نمیشود.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
5:4 |
Phir jab hamārā sardār gallābān zāhir hogā to āp ko jalāl kā ġhairfānī tāj milegā.
|
I Pe
|
SweFolk
|
5:4 |
När den högste herden sedan uppenbarar sig, ska ni få härlighetens segerkrans som aldrig vissnar.
|
I Pe
|
TNT
|
5:4 |
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
|
I Pe
|
GerSch
|
5:4 |
So werdet ihr, wenn der Oberhirt erscheint, den unverwelklichen Ehrenkranz davontragen!
|
I Pe
|
TagAngBi
|
5:4 |
At pagkahayag ng pangulong Pastor, ay magsisitanggap kayo ng di nasisirang putong ng kaluwalhatian.
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
5:4 |
niin Ylipaimenen ilmestyessä saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
|
I Pe
|
Dari
|
5:4 |
و شما در وقتی که چوپان بزرگ ظاهر می شود، تاج پُر جلالی را خواهید ربود که هرگز پژمرده نمی شود.
|
I Pe
|
SomKQA
|
5:4 |
Oo marka Adhijirka sare la muujiyo, idinku waxaad heli doontaan taajka ammaanta oo aan baabba'ayn.
|
I Pe
|
NorSMB
|
5:4 |
Når yverhyrdingen openberrast, då skal de få den uvisnelege ærekransen.
|
I Pe
|
Alb
|
5:4 |
Dhe kur të shfaqet kryebariu, do të merrni kurorën e lavdisë që nuk fishket.
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
5:4 |
wenn dann der Oberhirte erscheint, werdet ihr den unverwelklichen Siegeskranz der Herrlichkeit in Empfang nehmen.
|
I Pe
|
UyCyr
|
5:4 |
Шундақ қилсаңлар, баш Қойчи Әйса Мәсиһ қайтип кәлгәндә, мәңгү чечәкләп туридиған шан-шәрәп таҗиға еришисиләр.
|
I Pe
|
KorHKJV
|
5:4 |
그리하면 목자장께서 나타나실 때에 너희가 사라지지 아니하는 영광의 관을 받으리라.
|
I Pe
|
MorphGNT
|
5:4 |
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
5:4 |
И кад се јави поглавар пастирски, примићете вијенац славе који неће увенути.
|
I Pe
|
Wycliffe
|
5:4 |
And whanne the prince of scheepherdis schal appere, ye schulen resseyue the coroun of glorie, that may neuere fade.
|
I Pe
|
Mal1910
|
5:4 |
എന്നാൽ ഇടയശ്രേഷ്ഠൻ പ്രത്യക്ഷനാകുമ്പോൾ നിങ്ങൾ തേജസ്സിന്റെ വാടാത്ത കിരീടം പ്രാപിക്കും.
|
I Pe
|
KorRV
|
5:4 |
그리하면 목자장이 나타나실 때에 시들지 아니하는 영광의 면류관을 얻으리라
|
I Pe
|
Azeri
|
5:4 |
و باش چوبان ظوهور اتدئيي واخت، عئزّتئن سولمايان تاجيني آلاجاقسينيز.
|
I Pe
|
SweKarlX
|
5:4 |
Och sedan, då öfverste Herden uppenbar varder, skolen I undfå härlighetenes ovanskeliga krona.
|
I Pe
|
KLV
|
5:4 |
ghorgh the pIn DevwI' ghaH 'angta', SoH DichDaq Hev the crown vo' batlh vetlh ta'be' fade DoH.
|
I Pe
|
ItaDio
|
5:4 |
E, quando sarà apparito il sommo Pastore, voi otterrete la corona della gloria che non si appassa.
|
I Pe
|
RusSynod
|
5:4 |
и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
|
I Pe
|
CSlEliza
|
5:4 |
и явльшуся Пастыреначальнику, приимете неувядаемый славы венец.
|
I Pe
|
ABPGRK
|
5:4 |
και φανερωθέντος του αρχιποίμενος κομιείσθε τον αμαράντινον της δόξης στέφανον
|
I Pe
|
FreBBB
|
5:4 |
Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire, qui ne se peut flétrir.
|
I Pe
|
LinVB
|
5:4 |
Bôngó mokolo Mokonzi wa bakéngeli bánso akomónono, bokozwa enkoti ya nkémbo eye ekobéba mokolo mŏkó té.
|
I Pe
|
BurCBCM
|
5:4 |
အကြီးမြတ်ဆုံးသောသိုးထိန်းပေါ်ထွန်းလာတော်မူ သောအခါ သင်တို့သည် မှေးမှိန်ခြင်းမရှိသော ဘုန်းဂုဏ် တော်၏သရဖူကို ရရှိကြလိမ့်မည်။-
|
I Pe
|
Che1860
|
5:4 |
ᏄᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏫ-ᏗᎦᏘᏯ ᎦᎾᏄᎪᏥᎸᎭ ᎡᏥᏅᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎠᏍᎪᎸᎩ ᏂᎨᏒᎾ.
|
I Pe
|
ChiUnL
|
5:4 |
於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
|
I Pe
|
VietNVB
|
5:4 |
Và khi Đấng Chủ Chăn hiện đến, anh em sẽ nhận mão hoa vinh quang không phai tàn.
|
I Pe
|
CebPinad
|
5:4 |
Ug inigpadayag kaninyo sa pangulong Magbalantay, kamo managpakadawat unya sa mahimayaong purongpurong nga dili malawos.
|
I Pe
|
RomCor
|
5:4 |
Şi, când Se va arăta Păstorul cel mare, veţi căpăta cununa, care nu se poate veşteji, a slavei.
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
5:4 |
Pwe ni Silepe Lapalapo eh pahn pwarodo, kumwail en ale mwar lingan ehu me sohte kin sohrala.
|
I Pe
|
HunUj
|
5:4 |
És amikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőség hervadhatatlan koszorúját.
|
I Pe
|
GerZurch
|
5:4 |
und wenn der Oberhirt sich offenbaren wird, werdet ihr den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit davontragen. (a) Heb 13:20; 2Ti 4:8
|
I Pe
|
GerTafel
|
5:4 |
So werdet ihr, wenn der Erzhirte kommt, einen unverwelklichen Ehrenkranz erhalten.
|
I Pe
|
PorAR
|
5:4 |
E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
|
I Pe
|
DutSVVA
|
5:4 |
En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen.
|
I Pe
|
Byz
|
5:4 |
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
|
I Pe
|
FarOPV
|
5:4 |
تا در وقتی که رئیس شبانان ظاهر شود، تاج ناپژمرده جلال را بیابید.
|
I Pe
|
Ndebele
|
5:4 |
Kuzakuthi lapho uMelusi omkhulu esebonakele lizakwemukela umqhele wobukhosi ongabuniyo.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
5:4 |
E quando o Pastor Principal aparecer, vós recebereis a indestrutível coroa da glória.
|
I Pe
|
StatResG
|
5:4 |
Καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος, κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
|
I Pe
|
SloStrit
|
5:4 |
In ko se bode prikazal višji pastir, dobili bodete nevenljivi venec slave.
|
I Pe
|
Norsk
|
5:4 |
og når overhyrden åpenbares, skal I få ærens uvisnelige krans.
|
I Pe
|
SloChras
|
5:4 |
In ko se prikaže višji Pastir, prejmete nevenljivi venec slave.
|
I Pe
|
Northern
|
5:4 |
Baş Çoban zühur etdiyi zaman siz solmayan izzət tacı alacaqsınız.
|
I Pe
|
GerElb19
|
5:4 |
Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.
|
I Pe
|
PohnOld
|
5:4 |
Ari, ni en silepa lapalap a pan pwarado, komail pan ale mar en lingan, me sota pan mongela.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
5:4 |
Un kad Tas Augstais Gans atspīdēs, tad jūs dabūsiet to nesavīstamo godības kroni.
|
I Pe
|
PorAlmei
|
5:4 |
E, quando apparecer o Summo Pastor, alcançareis a incorruptivel corôa de gloria.
|
I Pe
|
ChiUn
|
5:4 |
到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
|
I Pe
|
SweKarlX
|
5:4 |
Och sedan, då öfverste Herden uppenbar varder, skolen I undfå härlighetenes ovanskeliga krona.
|
I Pe
|
Antoniad
|
5:4 |
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
|
I Pe
|
CopSahid
|
5:4 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟϭ ⲛϣⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲙⲉϥϩⲱϭⲉⲃ
|
I Pe
|
GerAlbre
|
5:4 |
Dann werdet ihr bei der Erscheinung des Oberhirten als Ehrenkranz aus unverwelklichen Blumen die Herrlichkeit empfangen.
|
I Pe
|
BulCarig
|
5:4 |
И когато се яви Пастиреначалникът, ще приемете венец на славата който не повехнува.
|
I Pe
|
FrePGR
|
5:4 |
et, lorsque le pasteur suprême aura été manifesté, vous obtiendrez la couronne inaltérable de la gloire.
|
I Pe
|
JapDenmo
|
5:4 |
そうすれば,主要な牧者が現わされる時,あなた方は消え行くことのない栄光の冠を受けるでしょう。
|
I Pe
|
PorCap
|
5:4 |
*E, quando o supremo Pastor se manifestar, então recebereis a coroa imperecível da glória.
|
I Pe
|
JapKougo
|
5:4 |
そうすれば、大牧者が現れる時には、しぼむことのない栄光の冠を受けるであろう。
|
I Pe
|
Tausug
|
5:4 |
Na, bang magbalik na mari pa dunya hi Īsa Almasi, amu in piyagbahasa umbulsatu mag'iipat bili-bili, matabuk niyu na in tungbas sin hinang niyu, amu in kalagguan way kahinapusan niya.
|
I Pe
|
GerTextb
|
5:4 |
So werdet ihr, wenn der Oberhirte erscheint, den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit davontragen.
|
I Pe
|
SpaPlate
|
5:4 |
Entonces, cuando se manifieste el Príncipe de los pastores, recibiréis la corona inmarcesible de la gloria.
|
I Pe
|
Kapingam
|
5:4 |
I-di madagoaa Tangada Hagaloohi-siibi Aamua ga-hanimoi, goodou gaa-kae di hau madamada dela hagalee ngudu dono dingidingia.
|
I Pe
|
RusVZh
|
5:4 |
и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
|
I Pe
|
GerOffBi
|
5:4 |
Und wenn der Erzhirte (Oberhirte) erscheinen wird (sich zeigen wird), werdet ihr den unverwelklichen (unvergänglichen) Kranz der Herrlichkeit (Ehre) erlangen.
|
I Pe
|
CopSahid
|
5:4 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟϭ ⲛϣⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲙⲉϥϩⲱϭⲃ.
|
I Pe
|
LtKBB
|
5:4 |
O kai pasirodys Vyriausiasis Ganytojas, jūs gausite nevystantį šlovės vainiką.
|
I Pe
|
Bela
|
5:4 |
і калі зьявіцца Пастыраначальнік, вы атрымаеце неўвядальны вянок славы.
|
I Pe
|
CopSahHo
|
5:4 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲱⲥ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲉϥϩⲱⲥⲃ̅.
|
I Pe
|
BretonNT
|
5:4 |
Ha pa zeuio ar Mesaer meur, e vo roet deoc'h ar gurunenn divreinus a c'hloar.
|
I Pe
|
GerBoLut
|
5:4 |
so werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
|
I Pe
|
FinPR92
|
5:4 |
Silloin te ylimmän paimenen ilmestyessä saatte kirkkauden seppeleen, joka ei kuihdu.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
5:4 |
Og naar da Overhyrden aabenbares, skulle I erholde Ærens uforvisnelige Krands.
|
I Pe
|
Uma
|
5:4 |
Pai' ane rata-ipi mpai' Poko Topo'ewu, nawai' -koi songko pedagia, to uma ria kabalia' peringkila' -na.
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
5:4 |
wenn dann der Oberhirte erscheint, werdet ihr den unverwelklichen Siegeskranz der Herrlichkeit in Empfang nehmen.
|
I Pe
|
SpaVNT
|
5:4 |
Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
|
I Pe
|
Latvian
|
5:4 |
Un kad ieradīsies Virsgans, jūs saņemsiet nevīstošo godības kroni.
|
I Pe
|
SpaRV186
|
5:4 |
Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona inmarcesible de gloria.
|
I Pe
|
FreStapf
|
5:4 |
et quand le souverain pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire qui ne se flétrit jamais.
|
I Pe
|
NlCanisi
|
5:4 |
Dan zult gij de onverwelkbare krans der glorie behalen, wanneer de opperste Herder verschijnt.
|
I Pe
|
GerNeUe
|
5:4 |
Dann werdet ihr den unvergänglichen Ehrenkranz der Herrlichkeit erhalten, wenn der höchste Hirt erscheinen wird.
|
I Pe
|
Est
|
5:4 |
siis te saate, kui Ülimkarjane ilmub, närtsimatu aupärja!
|
I Pe
|
UrduGeo
|
5:4 |
پھر جب ہمارا سردار گلہ بان ظاہر ہو گا تو آپ کو جلال کا غیرفانی تاج ملے گا۔
|
I Pe
|
AraNAV
|
5:4 |
وَعِنْدَمَا يَظْهَرُ رَئِيسُ الرُّعَاةِ، تَنَالُونَ إِكْلِيلَ الْمَجْدِ الَّذِي لاَ يَفْنَى.
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
5:4 |
到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。
|
I Pe
|
f35
|
5:4 |
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
5:4 |
En als de overste Herder zal verschenen zijn dan zult gij de onverwelkelijke kroon der glorie verkrijgen.
|
I Pe
|
ItaRive
|
5:4 |
E quando sarà apparito il sommo Pastore, otterrete la corona della gloria che non appassisce.
|
I Pe
|
Afr1953
|
5:4 |
En wanneer die Opperherder verskyn, sal julle die onverwelklike kroon van heerlikheid ontvang.
|
I Pe
|
RusSynod
|
5:4 |
И когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
|
I Pe
|
FreOltra
|
5:4 |
et, lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne immortelle de gloire.
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
5:4 |
फिर जब हमारा सरदार गल्लाबान ज़ाहिर होगा तो आपको जलाल का ग़ैरफ़ानी ताज मिलेगा।
|
I Pe
|
TurNTB
|
5:4 |
Baş Çoban göründüğü zaman yüceliğin solmaz tacına kavuşacaksınız.
|
I Pe
|
DutSVV
|
5:4 |
En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen.
|
I Pe
|
HunKNB
|
5:4 |
S ha majd megjelenik a pásztorok Fejedelme, elnyeritek a dicsőség hervadhatatlan koronáját.
|
I Pe
|
Maori
|
5:4 |
A kia puta mai te tino Hepara, ka whiwhi koutou ki te karauna kororia e kore e pirau.
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
5:4 |
Jari bang pi'itu pabalik si Isa Al-Masi, ya dalil nakura' magupiksa' bili-bili, landu' ahāp panungbasna ma ka'am. Ya tungbas inān mbal magkapinda kahāpna, sabab makahampit kam ma sahayana.
|
I Pe
|
HunKar
|
5:4 |
És mikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőségnek hervadatlan koronáját.
|
I Pe
|
Viet
|
5:4 |
Khi Ðấng làm đầu các kẻ chăn chiên hiện ra, anh em sẽ được mão triều thiên vinh hiển, chẳng hề tàn héo.
|
I Pe
|
Kekchi
|
5:4 |
Li Jesucristo aˈan tzˈakal laj ilol ke. Cui nakachˈolaniheb chi us li kˈaxtesinbileb ke, li Jesucristo tixqˈue kakˈajca̱munquil nak tol-e̱lk cuiˈchic. Li kakˈajca̱munquil aˈan incˈaˈ nalaj incˈaˈ na-osoˈ. Ut totzˈako̱nk ajcuiˈ riqˈuin lix nimal xlokˈal.
|
I Pe
|
Swe1917
|
5:4 |
Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans.
|
I Pe
|
KhmerNT
|
5:4 |
ដ្បិតនៅពេលមេអ្នកគង្វាលបង្ហាញខ្លួន អ្នករាល់គ្នានឹងទទួលបានមកុដនៃសិរីរុងរឿង ដែលមិនសាបសូន្យឡើយ។
|
I Pe
|
CroSaric
|
5:4 |
Pa kad se pojavi Natpastir, primit ćete neuveli vijenac slave.
|
I Pe
|
BasHauti
|
5:4 |
Eta aguer dadinean Pastor principala recebituren duqueçue gloriazco coroa incorruptiblea.
|
I Pe
|
WHNU
|
5:4 |
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
5:4 |
Như thế, khi Vị Mục Tử tối cao xuất hiện, anh em sẽ được lãnh triều thiên vinh hiển không bao giờ hư nát.
|
I Pe
|
FreBDM17
|
5:4 |
Et quand le souverain Pasteur apparaîtra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire.
|
I Pe
|
TR
|
5:4 |
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
|
I Pe
|
HebModer
|
5:4 |
והיה בהגלות שר הרעים תשאו עטרת הכבוד אשר לא תבל׃
|
I Pe
|
Kaz
|
5:4 |
Осылай істесеңдер, «Бас Бағушымыз» (Мәсіх) қайтып келіп, анық көрінгенде, ешқашан солмайтын «салтанат тәжін» жүлде ретінде Оның қолынан аласыңдар.
|
I Pe
|
UkrKulis
|
5:4 |
і як явить ся Пастир-Начальник, приймете невянучий слави вінець.
|
I Pe
|
FreJND
|
5:4 |
et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire.
|
I Pe
|
TurHADI
|
5:4 |
Cemaatleri güden önderlerin başı Mesih’tir. Mesih tekrar geldiği zaman size hiç solmayan muhteşem zafer tacını giydirecek.
|
I Pe
|
GerGruen
|
5:4 |
Erscheint alsdann der Oberhirte, so werdet ihr den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit empfangen.
|
I Pe
|
SloKJV
|
5:4 |
In ko se bo pojavil glavni Pastir, boste prejeli krono slave, ki ne propada.
|
I Pe
|
Haitian
|
5:4 |
Konsa, lè gran gadò a va parèt, n'a resevwa yon kouwòn ki p'ap janm fennen: n'a resevwa lwanj Bondye.
|
I Pe
|
FinBibli
|
5:4 |
Niin te, ylimmäisen Paimenen ilmestyessä, katoomattoman kunnian kruunun saatte.
|
I Pe
|
SpaRV
|
5:4 |
Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
|
I Pe
|
HebDelit
|
5:4 |
וְהָיָה בְּהִגָּלוֹת שַׂר הָרֹעִים תִּשְׂאוּ עֲטֶרֶת הַכָּבוֹד אֲשֶׁר לֹא תִבֹּל׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
5:4 |
Wedyn pan fydd y Meseia, y Pen Bugail, yn dod yn ôl, cewch wobr fydd byth yn dod i ben: coron hardd sydd byth yn gwywo.
|
I Pe
|
GerMenge
|
5:4 |
dann werdet ihr auch, wenn der Erzhirte erscheint, den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit empfangen. –
|
I Pe
|
GreVamva
|
5:4 |
Και όταν φανερωθή ο αρχιποιμήν, θέλετε λάβει τον αμαράντινον στέφανον της δόξης.
|
I Pe
|
Tisch
|
5:4 |
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
|
I Pe
|
UkrOgien
|
5:4 |
А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави.
|
I Pe
|
MonKJV
|
5:4 |
Тэгээд тэргүүн Хоньчинг үзэгдэх үед та нар үл гандах яруу алдрын титмийг хүлээн авах болно.
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
5:4 |
И кад се јави поглавар пастирски, примићете венац славе који неће увенути.
|
I Pe
|
FreCramp
|
5:4 |
Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
|
I Pe
|
PolUGdan
|
5:4 |
A gdy się objawi Najwyższy Pasterz, otrzymacie niewiędnącą koronę chwały.
|
I Pe
|
FreGenev
|
5:4 |
Et quand le fouverain Pafteur apparoiftra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire.
|
I Pe
|
FreSegon
|
5:4 |
Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
|
I Pe
|
SpaRV190
|
5:4 |
Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
|
I Pe
|
Swahili
|
5:4 |
Na wakati Mchungaji Mkuu atakapotokea, ninyi mtapokea taji ya utukufu isiyofifia.
|
I Pe
|
HunRUF
|
5:4 |
És amikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőség hervadhatatlan koszorúját.
|
I Pe
|
FreSynod
|
5:4 |
Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
|
I Pe
|
DaOT1931
|
5:4 |
og naar da Overhyrden aabenbares, skulle I faa Herlighedens uvisnelige Krans.
|
I Pe
|
FarHezar
|
5:4 |
تا چون شبان اعظم ظهور کند، تاج جلال غیرفانی را دریافت کنید.
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
5:4 |
Na taim nambawan Wasman Bilong Sipsip bai kamap ples klia, yupela bai kisim wanpela hat king bilong glori, dispela i no surik isi isi i go.
|
I Pe
|
ArmWeste
|
5:4 |
ու երբ Հովուապետը երեւնայ, պիտի ստանաք փառքի անթառամ պսակը:
|
I Pe
|
DaOT1871
|
5:4 |
og naar da Overhyrden aabenbares, skulle I faa Herlighedens uvisnelige Krans.
|
I Pe
|
JapRague
|
5:4 |
然らば大牧者の顕れ給はん時、汝等凋まざる光榮の冠を得べし。
|
I Pe
|
Peshitta
|
5:4 |
ܕܟܕ ܢܬܓܠܐ ܪܒ ܪܥܘܬܐ ܬܩܒܠܘܢ ܡܢܗ ܟܠܝܠܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܠܐ ܚܡܐ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
5:4 |
Et lorsque le prince des pasteurs paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire (qui ne se flétrit(ra) jamais).
|
I Pe
|
PolGdans
|
5:4 |
A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
|
I Pe
|
JapBungo
|
5:4 |
さらば大牧者の現れ給ふとき、萎まざる光榮の冠冕を受けん。
|
I Pe
|
Elzevir
|
5:4 |
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
|
I Pe
|
GerElb18
|
5:4 |
Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.
|