Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 5:3  Neither as being lords over God’s heritage, but being examples to the flock.
I Pe EMTV 5:3  nor as being masters over the flock under your care, but rather being examples to the flock.
I Pe NHEBJE 5:3  neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
I Pe Etheridg 5:3  not as lords of the flock, but that you may be to them a goodly example;
I Pe ABP 5:3  nor as one dominating the lots, but [2models 1becoming] for the flock.
I Pe NHEBME 5:3  neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
I Pe Rotherha 5:3  Nor yet as lording it over the allotted portions, but becoming, ensamples, to the beloved flock;
I Pe LEB 5:3  and not as lording it over ⌞those under your care⌟, but being examples for the flock.
I Pe BWE 5:3  Do not be like a boss over the people you care for, telling them how to live. But show them how to live by the way you live.
I Pe Twenty 5:3  not as lords of your charges, but as examples to your flock.
I Pe ISV 5:3  Do not lord it over the people entrusted to you, but be examples to the flock.
I Pe RNKJV 5:3  Neither as being masters over those entrusted to you, but being ensamples to the flock.
I Pe Jubilee2 5:3  and not as having lordship over the heritage of the Lord, but in such a manner as to be examples of the flock.
I Pe Webster 5:3  Neither as being lords over [God's] heritage, but being examples to the flock.
I Pe Darby 5:3  not as lording it over your possessions, but being models for the flock.
I Pe OEB 5:3  not as lords of your charges, but as examples to your flock.
I Pe ASV 5:3  neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
I Pe Anderson 5:3  neither as being lords over God’s possessions, but being examples to the flock.
I Pe Godbey 5:3  Not as domineering over the heritages, but having become examples of the flock:
I Pe LITV 5:3  nor as exercising lordship over the ones allotted to you , but becoming examples of the flock.
I Pe Geneva15 5:3  Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.
I Pe Montgome 5:3  not by way of lording it over your heritage, but by becoming examples to the flock.
I Pe CPDV 5:3  not so as to dominate by means of the clerical state, but so as to be formed into a flock from the heart.
I Pe Weymouth 5:3  not lording it over your Churches but proving yourselves patterns for the flock to imitate.
I Pe LO 5:3  neither as lording it over the heritage of God, but, being patterns to the flock:
I Pe Common 5:3  not as lording it over those in your charge, but being examples to the flock.
I Pe BBE 5:3  Not as lords over God's heritage, but making yourselves examples to the flock.
I Pe Worsley 5:3  nor as lording it over the people, but being examples to the flock.
I Pe DRC 5:3  Neither as lording it over the clergy but being made a pattern of the flock from the heart.
I Pe Haweis 5:3  not as domineering over your allotted congregations, but as being examples of the flock.
I Pe GodsWord 5:3  Don't be rulers over the people entrusted to you, but be examples for the flock to follow.
I Pe KJVPCE 5:3  Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
I Pe NETfree 5:3  And do not lord it over those entrusted to you, but be examples to the flock.
I Pe RKJNT 5:3  Not being lords over those in your charge, but being examples to the flock.
I Pe AFV2020 5:3  Not as exercising lordship over your possessions; but by being examples to the flock of God.
I Pe NHEB 5:3  neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
I Pe OEBcth 5:3  not as lords of your charges, but as examples to your flock.
I Pe NETtext 5:3  And do not lord it over those entrusted to you, but be examples to the flock.
I Pe UKJV 5:3  Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
I Pe Noyes 5:3  not as lording it over your allotted charge, but being examples to the flock;
I Pe KJV 5:3  Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
I Pe KJVA 5:3  Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
I Pe AKJV 5:3  Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
I Pe RLT 5:3  Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
I Pe OrthJBC 5:3  not as domineering the ones assigned by Hashem to your oversight, but being a mofet (example) for the tzon (flock).
I Pe MKJV 5:3  nor as lording it over those allotted to you by God, but becoming examples to the flock.
I Pe YLT 5:3  neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,
I Pe Murdock 5:3  not as lords of the flock, but so as to be a good example for them:
I Pe ACV 5:3  nor as domineering over the lots, but becoming examples of the flock.
I Pe VulgSist 5:3  neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
I Pe VulgCont 5:3  neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
I Pe Vulgate 5:3  neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
I Pe VulgHetz 5:3  neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
I Pe VulgClem 5:3  neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
I Pe CzeBKR 5:3  Ani jako panujíce nad dědictvím Páně, ale příkladem jsouce stádu.
I Pe CzeB21 5:3  Nepanujte nad svěřeným stádem, ale jděte mu příkladem,
I Pe CzeCEP 5:3  ne jako páni nad těmi, kdo jsou vám svěřeni, ale buďte jim příkladem.
I Pe CzeCSP 5:3  ne jako páni nad svým podílem, ale jako ti, kteří se svému stádu stávají vzorem.
I Pe PorBLivr 5:3  nem como que dominando os que estão aos vossos cuidados, mas sim como exemplos ao rebanho.
I Pe Mg1865 5:3  tsy ho mpanjakazaka, amin’ ny anjara-fiandrasana, fa ho fianaran’ ny ondry.
I Pe CopNT 5:3  ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳪ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲕⲗⲏ ⲣⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲟϩⲓ.
I Pe FinPR 5:3  ei herroina halliten niitä, jotka ovat teidän osallenne tulleet, vaan ollen laumalle esikuvina,
I Pe NorBroed 5:3  heller ikke som de som har herredømme over loddene, men idet dere blir eksempler for flokken.
I Pe FinRK 5:3  Älkää herroina hallitko niitä, jotka on teille uskottu, vaan olkaa laumalle esikuvana.
I Pe ChiSB 5:3  不是做托你們照管者的主宰,而是做群羊的模範:
I Pe CopSahBi 5:3  ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲁⲛ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲡⲟϩⲉ
I Pe ChiUns 5:3  也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
I Pe BulVeren 5:3  нито като че ли сте господари над онези, които са ви поверени, а като сте пример на стадото.
I Pe AraSVD 5:3  وَلَا كَمَنْ يَسُودُ عَلَى ٱلْأَنْصِبَةِ، بَلْ صَائِرِينَ أَمْثِلَةً لِلرَّعِيَّةِ.
I Pe Shona 5:3  kana kuva semadzishe pane vamakagoverwa, asi muri mifananidzo yeboka.
I Pe Esperant 5:3  ne kvazaŭ sinjorante super la heredo, sed fariĝante ekzemploj al la grego.
I Pe ThaiKJV 5:3  และไม่ใช่เหมือนเป็นเจ้านายที่ข่มขี่ผู้รับมรดกของพระเจ้า แต่เป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะนั้น
I Pe BurJudso 5:3  အသီးအသီးအုပ်သော အသင်းတော်တို့ကို အာဏာထား၍ အစိုးတရပြုသည်မဟုတ်ဘဲ၊ သိုးတော်စု ရှေ့မှာပုံသက်သေကိုပြသောသူဖြစ်ကြလော့။
I Pe SBLGNT 5:3  μηδʼ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
I Pe FarTPV 5:3  سعی نكنید بر آنانی كه به دست شما سپرده شده‌اند خداوندی نمایید، بلكه برای آن گلّه نمونه باشید.
I Pe UrduGeoR 5:3  Jinheṅ āp ke sapurd kiyā gayā hai un par hukūmat mat karnā balki galle ke lie achchhā namūnā baneṅ.
I Pe SweFolk 5:3  Uppträd inte som herrar över dem som anförtrotts er, utan var föredömen för hjorden.
I Pe TNT 5:3  μηδ᾽ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
I Pe GerSch 5:3  nicht als Herrscher über die euch zugewiesenen Seelen, sondern als Vorbilder der Herde!
I Pe TagAngBi 5:3  Ni hindi din naman ang gaya ng kayo'y may pagkapanginoon sa pinangangasiwaang ipinagtagubilin sa inyo, kundi kayo'y maging mga uliran ng kawan.
I Pe FinSTLK2 5:3  ei herroina halliten niitä, jotka ovat teidän osallenne tulleet, vaan ollen laumalle esikuvina,
I Pe Dari 5:3  کوشش نکنید بر آنانی که به دست شما سپرده شده اند خداوندی نمائید، بلکه برای آن گله نمونه باشید.
I Pe SomKQA 5:3  Oo weliba ha u dhawrina faa'iido ceeb ah daraaddeed, laakiinse ku dhawra maan diyaar ah, hana u xukumina sida idinkoo sayidyo u ah kuwaad u talisaan, laakiinse idaha masaallo u noqda.
I Pe NorSMB 5:3  ikkje heller so at de vil vera herrar yver kyrkjelydarne, men so at de vert fyredøme for hjordi.
I Pe Alb 5:3  dhe jo si zotëronjës mbi ata që ju janë besuar, por duke u bërë shembull për tufën.
I Pe GerLeoRP 5:3  auch nicht als [solche], die die Zugeteilten beherrschen, sondern indem ihr Vorbilder für die Herde seid –
I Pe UyCyr 5:3  Силәргә аманәт қилинған бу мәсиһийләр җамаитиниң һөкүмрани болувалмаңлар, әксичә бу җамаәткә үлгә болуңлар.
I Pe KorHKJV 5:3  하나님의 상속 백성 위에 주인처럼 군림하지 말고 오직 양 떼에게 본이 되라.
I Pe MorphGNT 5:3  μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
I Pe SrKDIjek 5:3  Нити као да владате народом; него бивајте угледи стаду;
I Pe Wycliffe 5:3  but wilfulli, nether as hauynge lordschip in the clergie, but that ye ben maad ensaumple of the floc, of wille.
I Pe Mal1910 5:3  ഇടവകകളുടെമേൽ കൎത്തൃത്വം നടത്തുന്നവരായിട്ടല്ല, ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തിന്നു മാതൃകകളായിത്തീൎന്നുകൊണ്ടും അദ്ധ്യക്ഷത ചെയ്‌വിൻ.
I Pe KorRV 5:3  맡기운 자들에게 주장하는 자세를 하지 말고 오직 양 무리의 본이 되라
I Pe Azeri 5:3  سئزه تاپشيريلانلارا آغاليق اتمه‌يئن، لاکئن ثوبوت ادئن کي، سورويه نومونه​سئنئز.
I Pe SweKarlX 5:3  Icke heller såsom herrar öfver sitt folk; utan varer hjordenom till efterdömelse.
I Pe KLV 5:3  ghobe' as lording 'oH Dung chaH entrusted Daq SoH, 'ach making tlhIH'egh examples Daq the flock.
I Pe ItaDio 5:3  E non come signoreggiando le eredità, ma essendo gli esempi della greggia.
I Pe RusSynod 5:3  и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду;
I Pe CSlEliza 5:3  ни яко обладающе причту, но образи бывайте стаду:
I Pe ABPGRK 5:3  μηδέ ως κατακυριεύοντες των κλήρων αλλά τύποι γινόμενοι του ποιμνίου
I Pe FreBBB 5:3  non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau.
I Pe LinVB 5:3  Bóluka kolakisa bokonzi té na baye Nzámbe atíkí o mabóko ma bínó bakéngeli ba mpatá, kasi bózala lokóla ndakisa o míso ma bangó.
I Pe BurCBCM 5:3  သင်တို့အား အပ်နှံထားသောသိုးစုအပေါ် အာဏာဖြင့် မအုပ်စိုးဘဲ သိုးစုအတွက် ပုံသက်သေ ကောင်းပြသူဖြစ်စေကြလော့။-
I Pe Che1860 5:3  ᎠᎴ ᏕᏥᎦᏘᏴ [ᎤᏁᎳᏅᎯ] ᏧᏤᎵᎦ ᏞᏍᏗ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎾᎾᏛᏁᎲ ᏱᏂᏣᏛᏁᎮᏍᏗ, ᎦᎨᏣᏕᎶᏆᎡᏗᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ.
I Pe ChiUnL 5:3  非主持所託、乃模範於衆、
I Pe VietNVB 5:3  không làm chủ trên những kẻ được giao cho nhưng làm gương cho cả bầy.
I Pe CebPinad 5:3  dili sa hinarihari nga pagdumala kanila nga gipiyal kaninyo dondili ingon nga mga panig-ingnan nga pagaawaton sa panon.
I Pe RomCor 5:3  Nu ca şi cum aţi stăpâni peste cei ce v-au căzut la împărţeală, ci făcându-vă pilde turmei.
I Pe Pohnpeia 5:3  Kumwail dehr kin aksoupeidi ong irail kan me mi pahn epwelpamwail, ahpw kumwail en kin wia kahlemengipen pwihn sihpw.
I Pe HunUj 5:3  ne is úgy, mint akik uralkodnak a rájuk bízottakon, hanem mint akik példaképei a nyájnak.
I Pe GerZurch 5:3  auch nicht als Herrscher über die, welche euch zugeteilt sind, sondern als solche, welche Vorbilder der Herde werden; (1) nämlich als Gemeindeglieder. (a) 2Kor 1:24; Php 3:17
I Pe GerTafel 5:3  Nicht wie solche, die über die ihnen Zugewiesenen herrschen, sondern der Herde Vorbilder werden wollen;
I Pe PorAR 5:3  nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
I Pe DutSVVA 5:3  Noch als heerschappij voerende over het erfdeel des Heeren, maar als voorbeelden der kudde geworden zijnde.
I Pe Byz 5:3  μηδε ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου
I Pe FarOPV 5:3  و نه‌چنانکه بر قسمت های خود خداوندی بکنید بلکه بجهت گله نمونه باشید،
I Pe Ndebele 5:3  futhi lingabi njengababusi kulabo elabelwa bona, kodwa libe yizibonelo zomhlambi.
I Pe PorBLivr 5:3  nem como que dominando os que estão aos vossos cuidados, mas sim como exemplos ao rebanho.
I Pe StatResG 5:3  μηδʼ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου.
I Pe SloStrit 5:3  Tudi ne kakor gospodovalci dedščin, nego kakor zgledi postavši čede;
I Pe Norsk 5:3  heller ikke som de som vil herske over sine menigheter, men således at I blir mønster for hjorden;
I Pe SloChras 5:3  tudi ne kakor gospodovalci svoje posesti, temuč tako, da ste zgledi čredi.
I Pe Northern 5:3  Sizə tapşırılanlar üzərində ağalıq etməyin, amma sürüyə nümunə olun.
I Pe GerElb19 5:3  nicht als die da herrschen über ihre Besitztümer, sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid.
I Pe PohnOld 5:3  O kaidin akasaupeidi ong momodisou, a men kaalemongi, pwe pwin isou en ale sang.
I Pe LvGluck8 5:3  Nedz kā valdīdami par Tā Kunga daļu, bet (par) priekšzīmi būdami tam ganāmam pulkam.
I Pe PorAlmei 5:3  Nem como tendo dominio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
I Pe ChiUn 5:3  也不是轄制所託付你們的,乃是作群羊的榜樣。
I Pe SweKarlX 5:3  Icke heller såsom herrar öfver sitt folk; utan varer hjordenom till efterdömelse.
I Pe Antoniad 5:3  μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου
I Pe CopSahid 5:3  ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ, ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲡⲟϩⲉ,
I Pe GerAlbre 5:3  Tretet nicht als Herren auf in euern Gemeinden, sondern werdet Vorbilder der Herde!
I Pe BulCarig 5:3  нито като че обладавате наследието Божие, но бивайте пример на стадото.
I Pe FrePGR 5:3  [non comme tyrannisant ceux qui vous sont échus, mais en devenant les modèles du troupeau] ;
I Pe JapDenmo 5:3  あなた方に割り当てられた人たちに威張り散らすようにではなく,自分を群れの模範としつつ,そのことを行ないなさい。
I Pe PorCap 5:3  *não com um poder autoritário sobre a herança do Senhor, mas como modelos do rebanho.
I Pe JapKougo 5:3  また、ゆだねられた者たちの上に権力をふるうことをしないで、むしろ、群れの模範となるべきである。
I Pe Tausug 5:3  Ayaw niyu pagmandahi in manga tau kiyapangandul kaniyu, sagawa' subay kamu in suntuan marayaw ha supaya sila magad kaniyu.
I Pe GerTextb 5:3  nicht als Erbherren, sondern als Vorbilder der Herde.
I Pe Kapingam 5:3  Goodou hudee heia goodou gii-dagi digau ala e-benebene, gei goodou heia nia mee e-kawe go digaula.
I Pe SpaPlate 5:3  ni menos como quienes quieren ejercer dominio sobre la herencia (de Dios), sino haciéndoos modelo de la grey.
I Pe RusVZh 5:3  и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду;
I Pe GerOffBi 5:3  noch wie Herrscher über [euren] Anteil [an der Herde], sondern (Vorbilder gewordene =) als Vorbilder der Herde.
I Pe CopSahid 5:3  ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲁⲛ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲡⲟϩⲉ
I Pe LtKBB 5:3  ne kaip viešpataujantys jums patikėtiems, bet būdami pavyzdžiu kaimenei.
I Pe Bela 5:3  і не пануючы над спадчынай Божай , а даючы прыклад статку, -
I Pe CopSahHo 5:3  ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲁⲛ ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲟϩⲉ.
I Pe BretonNT 5:3  nann evel pa vijec'h mestr war ar re a zo fiziet ennoc'h met o vezañ skouer vat an tropell.
I Pe GerBoLut 5:3  nicht als die uber das Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde;
I Pe FinPR92 5:3  Älkää herroina vallitko niitä, jotka teidän osallenne ovat tulleet, vaan olkaa laumanne esikuvana.
I Pe DaNT1819 5:3  ikke som de, der ville herske over Herrens Arv, men som Mønstre for Hjorden.
I Pe Uma 5:3  Neo' wo'o-koi mpoparentai-ra to rasarumaka-kokoi toera hewa topoparenta mpoparentai ntodea-na. Agina koi' jadi' tonco hi hira'.
I Pe GerLeoNA 5:3  auch nicht als [solche], die die Zugeteilten beherrschen, sondern indem ihr Vorbilder für die Herde seid –
I Pe SpaVNT 5:3  Y no como teniendo señorío sobre las heredades [del Señor,] sino siendo dechados de la grey.
I Pe Latvian 5:3  Un ne kā izredzēto valdnieki, bet no sirds esiet priekšzīme ganāmpulkam!
I Pe SpaRV186 5:3  Y no como teniendo señorío sobre las herencias de Dios, sino de tal manera que seáis dechados de la grey.
I Pe FreStapf 5:3  non par vil intérêt, mais par dévouement, non en dominateurs de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau ;
I Pe NlCanisi 5:3  niet als dwingelanden over de u toegewezen groepen, maar als voorbeeld der kudde.
I Pe GerNeUe 5:3  Führt euch auch nicht als Herrscher in euren Gemeinden auf, sondern seid Vorbilder für die Herde.
I Pe Est 5:3  mitte isandaina valitsedes kogudusi kui liisuosi, vaid olles karjale eeskujuks;
I Pe UrduGeo 5:3  جنہیں آپ کے سپرد کیا گیا ہے اُن پر حکومت مت کرنا بلکہ گلے کے لئے اچھا نمونہ بنیں۔
I Pe AraNAV 5:3  لاَ تَتَسَلَّطُوا عَلَى الْقَطِيعِ الَّذِي وَضَعَهُ اللهُ أَمَانَةً بَيْنَ أَيْدِيكُمْ، بَلْ كُونُوا قُدْوَةً لَهُ.
I Pe ChiNCVs 5:3  也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。
I Pe f35 5:3  μηδε ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου
I Pe vlsJoNT 5:3  noch als heerschappijvoerders over het erfdeel, maar als voorbeelden zijnde voor de kudde.
I Pe ItaRive 5:3  e non come signoreggiando quelli che vi son toccati in sorte, ma essendo gli esempi del gregge.
I Pe Afr1953 5:3  ook nie as heersers oor die erfdeel nie, maar as voorbeelde vir die kudde.
I Pe RusSynod 5:3  и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду.
I Pe FreOltra 5:3  non en maîtrisant ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous rendant les modèles du troupeau;
I Pe UrduGeoD 5:3  जिन्हें आपके सुपुर्द किया गया है उन पर हुकूमत मत करना बल्कि गल्ले के लिए अच्छा नमूना बनें।
I Pe TurNTB 5:3  Bu nedenle aranızdaki ihtiyarlara, onlar gibi bir ihtiyar, Mesih'in çektiği acıların tanığı, açığa çıkacak olan yüceliğin paydaşı olarak rica ediyorum: Tanrı'nın size verdiği sürüyü güdün. Zorunluymuş gibi değil, Tanrı'nın istediği gibi gönüllü gözetmenlik yapın. Para hırsıyla değil, gönül rızasıyla, size emanet edilenlere egemenlik taslamadan, sürüye örnek olarak görevinizi yapın.
I Pe DutSVV 5:3  Noch als heerschappij voerende over het erfdeel des Heeren maar als voorbeelden der kudde geworden zijnde.
I Pe HunKNB 5:3  nem uralkodva a választottak fölött, hanem mint a nyájnak példaképei.
I Pe Maori 5:3  Kaua ano hoki e whakatupu rangatira ki ta te Atua wahi, engari hei tauira koutou ki te kahui.
I Pe sml_BL_2 5:3  Da'a pagmandahinbi saga a'a bay pama'atas ka'am, gom pa'in kam panunuran sigām.
I Pe HunKar 5:3  Sem nem úgy, hogy uralkodjatok a gyülekezeteken, hanem mint példányképei a nyájnak.
I Pe Viet 5:3  chẳng phải quản trị phần trách nhậm chia cho anh em, song để làm gương tốt cho cả bầy.
I Pe Kekchi 5:3  Me̱taklaheb saˈ joskˈil li kˈaxtesinbileb e̱re. Te̱taklaheb ban saˈ xya̱lal. Cha̱bilakex chiruheb re nak teˈril le̱ cha̱bilal.
I Pe Swe1917 5:3  Uppträden icke såsom herrar över edra församlingar, utan bliven föredömen för hjorden.
I Pe KhmerNT 5:3  មិន​មែន​ត្រួតត្រា​លើ​ពួកអ្នក​ដែល​ព្រះ​ជាម្ចាស់​ប្រទាន​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​មើលថែ​នោះ​ទេ​ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ ត្រូវ​ធ្វើ​ជា​គំរូ​ដល់​ហ្វូងចៀម​
I Pe CroSaric 5:3  i ne kao gospodari Baštine nego kao uzori stada.
I Pe BasHauti 5:3  Eta ez Iaunaren heretagén gainean seignoriatzen bacendute beçala, baina arthaldearen exemplu çaratezten beçala.
I Pe WHNU 5:3  μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου
I Pe VieLCCMN 5:3  Đừng lấy quyền mà thống trị những người Thiên Chúa đã giao phó cho anh em, nhưng hãy nêu gương sáng cho đoàn chiên.
I Pe FreBDM17 5:3  Et non point comme ayant domination sur les héritages du Seigneur, mais en telle manière que vous soyez pour modèle au Troupeau.
I Pe TR 5:3  μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου
I Pe HebModer 5:3  גם לא כמתעמרים בנחלת יהוה כי אם בהיותכם מופת לצאן׃
I Pe Kaz 5:3  Тәңір Иенің меншікті қауымдарына өктемдік жүргізбеңдер, қайта, рухани «отарға» үлгі-өнеге болыңдар!
I Pe UkrKulis 5:3  анї пануйте над народом, а взором будьте стада;
I Pe FreJND 5:3  ni comme dominant sur des héritages, mais en étant [les] modèles du troupeau ;
I Pe TurHADI 5:3  Allah’ın size emanet ettiği kişilere hükmetmeye kalkışmayın. Tersine, iyi hayatınızla onlara örnek olun.
I Pe GerGruen 5:3  Spielt nicht den Herrn in den Gemeinden, sondern seid ein Vorbild für die Herde.
I Pe SloKJV 5:3  niti kakor bi bili gospodarji nad Božjo dediščino, temveč zgledi tropu.
I Pe Haitian 5:3  Pa fè menm jan ak chèf k'ap maltrete moun ki sou kont yo. Okontrè, se pou nou tounen yon egzanp pou mouton yo.
I Pe FinBibli 5:3  Ei myös niinkuin herrat kansansa päälle, vaan olkaat laumalle esikuvaksi.
I Pe SpaRV 5:3  Y no como teniendo señorío sobre las heredades del Señor, sino siendo dechados de la grey.
I Pe HebDelit 5:3  גַּם־לֹא כְּמִתְעַמְּרִים בְּנַחֲלַת יְהוָֹה כִּי אִם־בִּהְיוֹתְכֶם מוֹפֵת לַצֹּאן׃
I Pe WelBeibl 5:3  Peidiwch ei lordio hi dros y bobl sy'n eich gofal chi, ond eu harwain drwy fod yn esiampl dda iddyn nhw.
I Pe GerMenge 5:3  auch nicht als Gewaltherrscher über die euch anvertrauten (Gemeinden), sondern als Vorbilder für die Herde;
I Pe GreVamva 5:3  μηδέ ως κατακυριεύοντες την κληρονομίαν του Θεού, αλλά τύποι γινόμενοι του ποιμνίου.
I Pe Tisch 5:3  μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
I Pe UkrOgien 5:3  не пануйте над спа́дком Божим, але будьте для стада за взір.
I Pe MonKJV 5:3  бас Шүтээний өвийн эзэд мэт биш, харин сүрэгт үлгэр дуурайлал болон харж ханд.
I Pe FreCramp 5:3  non en dominateurs des Eglises, mais en devenant les modèles du troupeau.
I Pe SrKDEkav 5:3  Нити као да владате народом; него бивајте угледи стаду;
I Pe PolUGdan 5:3  I nie jak ci, którzy panują nad dziedzictwem Pana, lecz jako wzór dla stada.
I Pe FreGenev 5:3  Et non point comme ayant domination fur les heritages du Seigneur, mais tellement que vous foyez pour patron du troupeau.
I Pe FreSegon 5:3  non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
I Pe Swahili 5:3  Msiwatawale kwa mabavu hao waliowekwa chini ya ulinzi wenu, bali muwe mfano kwa hilo kundi.
I Pe SpaRV190 5:3  Y no como teniendo señorío sobre las heredades del Señor, sino siendo dechados de la grey.
I Pe HunRUF 5:3  ne is úgy, mint akik uralkodnak a rájuk bízottakon, hanem mint akik példaképei a nyájnak.
I Pe FreSynod 5:3  non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous rendant les modèles du troupeau.
I Pe DaOT1931 5:3  ikke heller som de, der ville herske over Menighederne, men som Mønstre for Hjorden;
I Pe FarHezar 5:3  نه آنکه بر کسانی که به‌‌دست شما سپرده شده‌اند سروری کنید، بلکه برای گله نمونه باشید،
I Pe TpiKJPB 5:3  Na tu i no olsem yupela i stap ol bikman antap long lain bilong God, tasol i olsem yupela i stap ol piksa long lain sipsip.
I Pe ArmWeste 5:3  ո՛չ ալ տիրապետելով թեմին վրայ, հապա՝ տիպար ըլլալով հօտին.
I Pe DaOT1871 5:3  ikke heller som de, der ville herske over Menighederne, men som Mønstre for Hjorden;
I Pe JapRague 5:3  托せられたる人々を壓制せずして、心より群の模範と成るべし。
I Pe Peshitta 5:3  ܠܐ ܐܝܟ ܡܪܝܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܬܗܘܘܢ ܠܗܘܢ ܕܡܘܬܐ ܫܦܝܪܬܐ ܀
I Pe FreVulgG 5:3  non en dominant sur ceux qui sont votre partage (l’héritage du Seigneur), mais devenant les modèles du troupeau, du fond du cœur.
I Pe PolGdans 5:3  Ani jako panując nad dziedzictwem Pańskiem, ale wzorami będąc trzody.
I Pe JapBungo 5:3  委ねられたる者の主とならず、群羊の模範となれ。
I Pe Elzevir 5:3  μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου
I Pe GerElb18 5:3  nicht als die da herrschen über ihre Besitztümer, sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid.