Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
I Pe EMTV 5:6  Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,
I Pe NHEBJE 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
I Pe Etheridg 5:6  Be humbled, therefore, under the mighty hand of Aloha, that he may exalt you at the right time.
I Pe ABP 5:6  Be humbled then under the fortified hand of God! that he should exalt you in time;
I Pe NHEBME 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
I Pe Rotherha 5:6  Be made lowly, therefore, under the strong hand of God, that he may lift, you, up in due time,—
I Pe LEB 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the right time,
I Pe BWE 5:6  You are under God’s power. Do not be proud, so that at the right time he may put you into a higher place.
I Pe Twenty 5:6  Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you in his good time,
I Pe ISV 5:6  Therefore, humble yourselves under the mighty hand of God, so that at the proper time he may exalt you.
I Pe RNKJV 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of יהוה, that he may exalt you in due time:
I Pe Jubilee2 5:6  Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
I Pe Webster 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
I Pe Darby 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand ofGod, that he may exalt you in [the due] time;
I Pe OEB 5:6  Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you in his good time,
I Pe ASV 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
I Pe Anderson 5:6  Humble yourselves, therefore, under the strong hand of God, that he may exalt you in due season.
I Pe Godbey 5:6  Therefore humble yourselves beneath the mighty hand of God, that he may lift you up in due time:
I Pe LITV 5:6  Then be humbled under the mighty hand of God, that He may exalt you in time;
I Pe Geneva15 5:6  Humble your selues therefore vnder the mightie hand of God, that he may exalt you in due time.
I Pe Montgome 5:6  So humble yourselves under God’s mighty hand, so that he may exalt you in due time.
I Pe CPDV 5:6  And so, be humbled under the powerful hand of God, so that he may exalt you in the time of visitation.
I Pe Weymouth 5:6  Humble yourselves therefore beneath the mighty hand of God, so that at the right time He may set you on high.
I Pe LO 5:6  Be humbled, therefore, under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time.
I Pe Common 5:6  Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time.
I Pe BBE 5:6  For this cause make yourselves low under the strong hand of God, so that when the time comes you may be lifted up;
I Pe Worsley 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time;
I Pe DRC 5:6  Be you humbled therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation:
I Pe Haweis 5:6  Humble yourselves therefore beneath the mighty hand of God, that he may exalt you in due season:
I Pe GodsWord 5:6  Be humbled by God's power so that when the right time comes he will honor you.
I Pe KJVPCE 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
I Pe NETfree 5:6  And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
I Pe RKJNT 5:6  Therefore, humble yourselves under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
I Pe AFV2020 5:6  Be humbled therefore under the mighty hand of God so that He may exalt you in due time;
I Pe NHEB 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
I Pe OEBcth 5:6  Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you in his good time,
I Pe NETtext 5:6  And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
I Pe UKJV 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
I Pe Noyes 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
I Pe KJV 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
I Pe KJVA 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
I Pe AKJV 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
I Pe RLT 5:6  Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
I Pe OrthJBC 5:6  Therefore, be humbled under the mighty hand of Hashem, that you may be exalted in due time.
I Pe MKJV 5:6  Therefore be humbled under the mighty hand of God, so that He may exalt you in due time,
I Pe YLT 5:6  be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,
I Pe Murdock 5:6  Humble yourselves, therefore, under the powerful hand of God: and it will exalt you in due time.
I Pe ACV 5:6  Therefore be lowered under the mighty hand of God, so that he may lift you up in time,
I Pe VulgSist 5:6  Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
I Pe VulgCont 5:6  Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
I Pe Vulgate 5:6  humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
I Pe VulgHetz 5:6  Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
I Pe VulgClem 5:6  Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis :
I Pe CzeBKR 5:6  Pokořtež se tedy pod mocnou ruku Boží, aby vás povýšil časem svým,
I Pe CzeB21 5:6  Pokořte se tedy pod mocnou Boží ruku, a on vás v pravý čas povýší.
I Pe CzeCEP 5:6  Pokořte se tedy pod mocnou ruku Boží, aby vás povýšil v ustanovený čas.
I Pe CzeCSP 5:6  Pokořte se tedy pod mocnou Boží ruku, aby vás povýšil v příhodný čas.
I Pe PorBLivr 5:6  Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo adequado,
I Pe Mg1865 5:6  Koa amin’ izany manetre tena ambanin’ ny tàna-maherin’ Andriamanitra, mba hanandratany anareo amin’ ny fotoan’ andro;
I Pe CopNT 5:6  ⲙⲁⲑⲉⲃⲓ⳿ⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ϯϫⲓϫ ⲉⲧ⳿ⲁⲙⲁϩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϭⲉⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲉⲙ⳿ⲡϣⲓⲛⲓ.
I Pe FinPR 5:6  Nöyrtykää siis Jumalan väkevän käden alle, että hän ajallansa teidät korottaisi,
I Pe NorBroed 5:6  Ydmyk dere derfor under guds mektige hånd, for at han kan opphøye dere til riktig tid,
I Pe FinRK 5:6  Nöyrtykää siis Jumalan väkevän käden alle, että hän ajallaan korottaisi teidät.
I Pe ChiSB 5:6  為此,你們該屈服在天主大能的手下,這樣在適當的時候,他必舉揚你們;
I Pe CopSahBi 5:6  ⲑⲃⲃⲓⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲉ ϩⲁ ⲧϭⲓϫ ⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲣⲉϥϫⲉⲥ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ
I Pe ChiUns 5:6  所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
I Pe BulVeren 5:6  И така, смирете се под мощната ръка на Бога, за да ви възвиси своевременно,
I Pe AraSVD 5:6  فَتَوَاضَعُوا تَحْتَ يَدِ ٱللهِ ٱلْقَوِيَّةِ لِكَيْ يَرْفَعَكُمْ فِي حِينِهِ،
I Pe Shona 5:6  Naizvozvo zvininipisei pasi peruoko rwune simba rwaMwari, kuti akukudzei panguva yakafanira,
I Pe Esperant 5:6  Humiligu vin do sub la potencan manon de Dio, por ke Li altigu vin ĝustatempe;
I Pe ThaiKJV 5:6  เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
I Pe BurJudso 5:6  ထိုကြောင့် ကာလအချိန်တန်လျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကိုချီးမြှောက်တော်မူမည်အကြောင်း၊ တန်ခိုးကြီသော လက်တော်အောက်၌ ကိုယ်ကိုကိုယ် နှိမ့်ချကြလော့။
I Pe SBLGNT 5:6  Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
I Pe FarTPV 5:6  پس در مقابل قدرت خدا فروتن باشید تا او شما را در وقت مناسب سرفراز نماید.
I Pe UrduGeoR 5:6  Chunāṅche Allāh ke qādir hāth ke nīche jhuk jāeṅ tāki wuh mauzūṅ waqt par āp ko sarfarāz kare.
I Pe SweFolk 5:6  Ödmjuka er därför under Guds mäktiga hand, så ska han upphöja er när tiden är inne.
I Pe TNT 5:6  ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
I Pe GerSch 5:6  So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zu seiner Zeit!
I Pe TagAngBi 5:6  Kaya't kayo'y mangagpakababa sa ilalim ng makapangyarihang kamay ng Dios, upang kayo'y kaniyang itaas sa kapanahunan;
I Pe FinSTLK2 5:6  Nöyrtykää siis Jumalan väkevän käden alle, että hän ajallaan teidät korottaisi,
I Pe Dari 5:6  پس در مقابل قدرت خدا فروتن باشید تا او شما را در وقت مناسب سرافراز نماید.
I Pe SomKQA 5:6  Haddaba sidaas daraaddeed gacanta xoogga leh oo Ilaah iska hoosaysiiya, si uu wakhtigiisa idiin sarraysiiyo.
I Pe NorSMB 5:6  So audmyk dykk då under Guds velduge hand, so han kann upphøgja dykk i si tid!
I Pe Alb 5:6  Përuluni, pra, nën dorën e fuqishme të Perëndisë, që ai t'ju lartësojë ne kohën e duhur,
I Pe GerLeoRP 5:6  Fügt euch also demütig unter die mächtige Hand Gottes, damit er euch zu [seiner] Zeit erhöht,
I Pe UyCyr 5:6  Өзәңларни Худаниң қудрәтлик қоли астида төвән тутуңлар. Шундақ қилсаңлар, вақти кәлгәндә Худа силәрни үстүн қилиду.
I Pe KorHKJV 5:6  그러므로 하나님의 강한 손 밑에서 스스로 겸손하라. 그리하면 정하신 때에 그분께서 너희를 높이시리라.
I Pe MorphGNT 5:6  Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
I Pe SrKDIjek 5:6  Понизите се дакле под силну руку Божију, да вас повиси кад дође вријеме.
I Pe Wycliffe 5:6  Therfor be ye mekid vndir the myyti hoond of God, that he reise you in the tyme of visitacioun,
I Pe Mal1910 5:6  അതുകൊണ്ടു അവൻ തക്കസമയത്തു നിങ്ങളെ ഉയൎത്തുവാൻ ദൈവത്തിന്റെ ബലമുള്ള കൈക്കീഴു താണിരിപ്പിൻ.
I Pe KorRV 5:6  그러므로 하나님의 능하신 손 아래서 겸손하라 때가 되면 너희를 높이시리라
I Pe Azeri 5:6  بونا گؤره، تارينين گوجلو اَلئنئن آلتيندا اؤزونوزو آلچالدين کي، او دا اؤز واختيندا سئزي اوجالتسين.
I Pe SweKarlX 5:6  Så ödmjuker eder nu under Guds mägtiga hand, på det han eder upphöjer i sinom tid.
I Pe KLV 5:6  Humble tlhIH'egh vaj bIng the HoS ghop vo' joH'a', vetlh ghaH may exalt SoH Daq due poH;
I Pe ItaDio 5:6  Umiliatevi adunque sotto alla potente mano di Dio, acciocchè egli v’innalzi, quando sarà il tempo;
I Pe RusSynod 5:6  Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.
I Pe CSlEliza 5:6  Смиритеся убо под крепкую руку Божию, да вы вознесет во время:
I Pe ABPGRK 5:6  ταπεινώθητε ούν υπό την κραταιάν χείρα του θεού ίνα υμάς υψώση εν καιρώ
I Pe FreBBB 5:6  Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps,
I Pe LinVB 5:6  Bôngó bómíkitisa kín’o nsé ya lobóko ntá bokási la Nzámbe mpô ’te átómbola bínó mokolo yě mŏ kó alingí.
I Pe BurCBCM 5:6  ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်ရှေ့ မှောက်၌ ယခုပင် ဦးညွှတ်ပျပ်ဝပ်ကြလော့။ သို့ဖြစ်လျှင် ကိုယ်တော်သည် သင့်လျော်သောအချိန်၌ သင်တို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူလိမ့်မည်။-
I Pe Che1860 5:6  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎤᏬᏰᏂ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᏂᏣᏛᎾᏕᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎨᏥᏌᎳᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏎᎸᎯ ᎨᏒ ᎾᎯᏳᎢ.
I Pe ChiUnL 5:6  故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
I Pe VietNVB 5:6  Bởi đó, anh chị em hãy hạ mình dưới tay quyền năng của Đức Chúa Trời, hầu cho đến kỳ Ngài sẽ nâng anh chị em lên.
I Pe CebPinad 5:6  Busa ipahiubos ninyo ang inyong kaugalingon ilalum sa gamhanang kamot sa Dios, aron kamo iyang igatuboy unya sa gitagal nga panahon.
I Pe RomCor 5:6  Smeriţi-vă dar sub mâna tare a lui Dumnezeu, pentru ca, la vremea Lui, El să vă înalţe.
I Pe Pohnpeia 5:6  Eri, kumwail pein karakarahkala pahn nin limen Koht manaman, pwe en ketin kasapwilkumwailda ni ahnsou me konehng.
I Pe HunUj 5:6  Alázzátok meg tehát magatokat Isten hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején.
I Pe GerZurch 5:6  Demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch zur rechten Zeit erhöhe! (a) Jak 4:10
I Pe GerTafel 5:6  So demütigt euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß Er euch erhöhe zu Seiner Zeit.
I Pe PorAR 5:6  Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
I Pe DutSVVA 5:6  Vernedert u dan onder de krachtige hand Gods, opdat Hij u verhoge te Zijner tijd.
I Pe Byz 5:6  ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω
I Pe FarOPV 5:6  پس زبردست زورآور خدا فروتنی نمایید تا شما را در وقت معین سرافراز نماید.
I Pe Ndebele 5:6  Ngakho zehliseleni ngaphansi kwesandla sikaNkulunkulu esilamandla, ukuze aliphakamise ngesikhathi esifaneleyo,
I Pe PorBLivr 5:6  Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo adequado,
I Pe StatResG 5:6  ¶Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ ˚Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
I Pe SloStrit 5:6  Ponižajte se tedaj pod mogočno roko Božjo, da vas poviša ob času;
I Pe Norsk 5:6  Ydmyk eder derfor under Guds veldige hånd, forat han kan ophøie eder i sin tid,
I Pe SloChras 5:6  Ponižajte se torej pod mogočno roko Božjo, da vas poviša ob času svojem;
I Pe Northern 5:6  Allahın qüdrətli əli altında özünüzü aşağı tutun, onda Allah sizi vaxtı çatanda ucaldacaq.
I Pe GerElb19 5:6  So demütiget euch nun unter die mächtige Hand Gottes, auf daß er euch erhöhe zur rechten Zeit,
I Pe PohnOld 5:6  Komail ari karakarak pan lim en Kot manaman, pwe a en kotin kasapwil komail ada, ni eu ansau me kon ong.
I Pe LvGluck8 5:6  Tad nu pazemojaties apakš Dieva varenās rokas, lai Viņš jūs paaugstina savā laikā.
I Pe PorAlmei 5:6  Humilhae-vos pois debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte:
I Pe ChiUn 5:6  所以,你們要自卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
I Pe SweKarlX 5:6  Så ödmjuker eder nu under Guds mägtiga hand, på det han eder upphöjer i sinom tid.
I Pe Antoniad 5:6  ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω
I Pe CopSahid 5:6  ⲑⲃⲃⲓⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϩⲁ ⲧϭⲓϫ ⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲁⲣⲉϥϫⲁⲥⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ,
I Pe GerAlbre 5:6  So demütigt euch denn unter Gottes gewaltige Hand, damit er euch erhöhe, wenn die rechte Stunde gekommen ist!
I Pe BulCarig 5:6  И тъй, смирете се под държавната рака Божия, за да ви възвиси на време;
I Pe FrePGR 5:6  humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu, afin qu'il vous élève au moment convenable,
I Pe JapDenmo 5:6  ですから,神の強力なみ手のもとで自分を低くしなさい。その方がやがてあなた方を高くしてくださるためです。
I Pe PorCap 5:6  *Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que Ele vos exalte no devido tempo.
I Pe JapKougo 5:6  だから、あなたがたは、神の力強い御手の下に、自らを低くしなさい。時が来れば神はあなたがたを高くして下さるであろう。
I Pe Tausug 5:6  Hangkan pagpatibaba' kamu ha Tuhan sangat-kawasa, ha supaya niya kamu lagguun bang maabut na in waktu ganta' niya.
I Pe GerTextb 5:6  So demütigt euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zur Zeit;
I Pe Kapingam 5:6  Malaa, goodou gi-hila-gi-lala, i-lala nia mogobuna o God, go Mee dela ga-haga-menege-aga goodou i dono madagoaa humalia.
I Pe SpaPlate 5:6  Humillaos por tanto bajo la poderosa mano de Dios, para que Él os ensalce a su tiempo.
I Pe RusVZh 5:6  Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.
I Pe GerOffBi 5:6  Beugt euch {nun} unter die starke Hand Gottes, damit er euch zu gegebener Zeit erhöht,
I Pe CopSahid 5:6  ⲑⲃⲃⲓⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲉ ϩⲁ ⲧϭⲓϫ ⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲣⲉϥϫⲉⲥ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ
I Pe LtKBB 5:6  Tad nusižeminkite po galinga Dievo ranka, kad Jis išaukštintų jus metui atėjus.
I Pe Bela 5:6  Дык вось упакорцеся пад моцнай рукою Божай, хай узьнясе вас у свой час;
I Pe CopSahHo 5:6  ⲑⲃ̅ⲃⲓⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϭⲉ ϩⲁⲧϭⲓϫ ⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲧⲁⲣⲉϥϫⲉⲥⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ̅.
I Pe BretonNT 5:6  En em izelait eta dindan dorn galloudus Doue, evit ma uhelaio ac'hanoc'h pa vo an amzer,
I Pe GerBoLut 5:6  So demutiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhohe zu seiner Zeit.
I Pe FinPR92 5:6  Nöyrtykää siis Jumalan väkevän käden alle, niin hän ajan tullen korottaa teidät.
I Pe DaNT1819 5:6  Derfor ydmyger Eder under Guds Vældige Haand, at han maa i sin Tid ophøie Eder.
I Pe Uma 5:6  Toe-mi ompi', pakadingki' nono-ni, pai' mengkoru-koi hi Alata'ala to mobaraka', bona napomolangko-koi ane rata-pi tempo-na.
I Pe GerLeoNA 5:6  Fügt euch also demütig unter die mächtige Hand Gottes, damit er euch zu [seiner] Zeit erhöht,
I Pe SpaVNT 5:6  Humilláos pues bajo la poderosa mano de Dios, para que él os ensalce cuando fuere tiempo:
I Pe Latvian 5:6  Tādēļ pazemojieties zem varenās Dieva rokas, lai Viņš jūs paaugstinātu apmeklējuma laikā;
I Pe SpaRV186 5:6  Humilláos pues debajo de la poderosa mano de Dios, para que él os ensalce cuando fuere tiempo:
I Pe FreStapf 5:6  Humilliez-vous donc sous la main puissante de Dieu pour qu'il vous élève, quand le temps sera venu,
I Pe NlCanisi 5:6  Vernedert u dus onder Gods machtige hand, opdat Hij u te zijner tijd moge verheffen.
I Pe GerNeUe 5:6  Demütigt euch deshalb unter Gottes mächtige Hand, dann erhöht er euch auch zur richtigen Zeit.
I Pe Est 5:6  Siis alanduge Jumala vägeva käe alla, et Ta teid ülendaks omal ajal!
I Pe UrduGeo 5:6  چنانچہ اللہ کے قادر ہاتھ کے نیچے جھک جائیں تاکہ وہ موزوں وقت پر آپ کو سرفراز کرے۔
I Pe AraNAV 5:6  إِذَنْ، تَوَاضَعُوا تَحْتَ يَدِ اللهِ القَدِيرَةِ لِكَيْ يَرْفَعَكُمْ عِنْدَمَا يَحِينُ الْوَقْتُ،
I Pe ChiNCVs 5:6  所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
I Pe f35 5:6  ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω
I Pe vlsJoNT 5:6  Vernedert u dan onder de machtige hand Gods, opdat Hij u ter rechter tijd verhooge.
I Pe ItaRive 5:6  Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché Egli v’innalzi a suo tempo,
I Pe Afr1953 5:6  Verneder julle dan onder die kragtige hand van God, sodat Hy julle kan verhoog op die regte tyd.
I Pe RusSynod 5:6  Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.
I Pe FreOltra 5:6  Humiliez-vous sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps,
I Pe UrduGeoD 5:6  चुनाँचे अल्लाह के क़ादिर हाथ के नीचे झुक जाएँ ताकि वह मौज़ूँ वक़्त पर आपको सरफ़राज़ करे।
I Pe TurNTB 5:6  Uygun zamanda sizi yüceltmesi için, Tanrı'nın kudretli eli altında kendinizi alçaltın.
I Pe DutSVV 5:6  Vernedert u dan onder de krachtige hand Gods, opdat Hij u verhoge te Zijner tijd.
I Pe HunKNB 5:6  Alázkodjatok meg tehát Isten hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején.
I Pe Maori 5:6  Na, whakapapaku iho koutou i raro i te ringaringa kaha o te Atua, kia whakateiteitia ake ai koutou e ia i te wa e pai ai:
I Pe sml_BL_2 5:6  Angkan kam subay magpatireyo' ni Tuhan Sangat Kawasa, bo' kam pinalanga e'na bang ta'abut llaw bay pangangganta'na.
I Pe HunKar 5:6  Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején.
I Pe Viet 5:6  Vậy, hãy hạ mình xuống dưới tay quyền phép của Ðức Chúa Trời, hầu cho đến ký thuận hiệp Ngài nhắc anh em lên;
I Pe Kekchi 5:6  Checubsi biˈ e̱cuanquil chiru li Dios li kˈaxal nim xcuanquil re nak li Dios tixnimobresi le̱ cuanquil nak tixtau xkˈehil.
I Pe Swe1917 5:6  Ödmjuken eder alltså under Guds mäktiga hand, för att han må upphöja eder i sinom tid.
I Pe KhmerNT 5:6  ដូច្នេះ​ ចូរ​បន្ទាបខ្លួន​នៅ​ក្រោម​ព្រះហស្ត​ដ៏​ខ្លាំង​ពូកែ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ដើម្បី​ឲ្យ​ព្រះអង្គ​លើក​តម្កើង​អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​ពេល​កំណត់​មក​ដល់។​
I Pe CroSaric 5:6  Ponizite se dakle pod snažnom rukom Božjom da vas uzvisi u pravo vrijeme.
I Pe BasHauti 5:6  Humilia çaitezte bada Iaincoaren escu botheretsuaren azpian, ordu datenean goiti çaitzatençat:
I Pe WHNU 5:6  ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω
I Pe VieLCCMN 5:6  Vậy anh em hãy tự khiêm tự hạ dưới bàn tay uy quyền của Thiên Chúa, để Người cất nhắc anh em khi đến thời Người đã định.
I Pe FreBDM17 5:6  Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand il en sera temps ;
I Pe TR 5:6  ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω
I Pe HebModer 5:6  השפילו נפשכם תחת יד אלהים החזקה למען ירומם אתכם בעתו׃
I Pe Kaz 5:6  Сонымен, Құдайдың құдіретті қолының астына бой ұсыныңдар; Өзі белгілеген уақыты жеткенде Ол сендерді жоғарылатпақ.
I Pe UkrKulis 5:6  Смиріть ся ж під сильну руку Божу, щоб піднїс вас угору свого часу;
I Pe FreJND 5:6  Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand le temps sera venu,
I Pe TurHADI 5:6  Allah’ın kudreti karşısında alçakgönüllü olun. O da zamanı geldiğinde sizi yüceltecektir.
I Pe GerGruen 5:6  So beugt euch denn in Demut unter Gottes mächtige Hand, damit er euch zur rechten Zeit erhöhe.
I Pe SloKJV 5:6  Ponižajte se torej pod mogočno Božjo roko, da vas bo lahko ob primernem času povišal;
I Pe Haitian 5:6  Se poutèt sa, soumèt nou devan Bondye ki gen pouvwa, konsa la leve nou lè pou l' leve nou an.
I Pe FinBibli 5:6  Nöyryyttäkäät siis teitänne Jumalan väkevän käden alle, että hän teitä ajallansa korottais.
I Pe SpaRV 5:6  Humillaos pues bajo la poderosa mano de Dios, para que él os ensalce cuando fuere tiempo;
I Pe HebDelit 5:6  הַשְׁפִּילוּ נַפְשְׁכֶם תַּחַת יַד־אֱלֹהִים הַחֲזָקָה לְמַעַן יְרוֹמֵם אֶתְכֶם בְּעִתּוֹ׃
I Pe WelBeibl 5:6  Os wnewch chi blygu i awdurdod Duw a chydnabod eich angen, pan ddaw'r amser bydd e'n eich anrhydeddu chi.
I Pe GerMenge 5:6  Demütigt euch also unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch zu seiner Zeit erhöhe!
I Pe GreVamva 5:6  Ταπεινώθητε λοιπόν υπό την κραταιάν χείρα του Θεού, διά να σας υψώση εν καιρώ,
I Pe Tisch 5:6  ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖραν τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
I Pe UkrOgien 5:6  Тож покоріться під міцну́ Божу руку, щоб Він вас Свого ча́су пови́щив.
I Pe MonKJV 5:6  Тиймээс өөрсдийгөө Шүтээний аугаа мутар дор даруу байлга. Тэгвэл тэрбээр зохистой цагт та нарыг өргөмжилнө.
I Pe FreCramp 5:6  Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps marqué ;
I Pe SrKDEkav 5:6  Понизите се, дакле, под силну руку Божију, да вас повиси кад дође време.
I Pe PolUGdan 5:6  Uniżcie się więc pod potężną ręką Boga, aby was wywyższył w odpowiednim czasie.
I Pe FreGenev 5:6  Humiliez vous donc fous la puiffante main de Dieu, afin qu'il vous éleve quand il fera temps :
I Pe FreSegon 5:6  Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable;
I Pe Swahili 5:6  Basi, nyenyekeeni chini ya mkono wa enzi wa Mungu, ili awainue wakati ufaao.
I Pe SpaRV190 5:6  Humillaos pues bajo la poderosa mano de Dios, para que él os ensalce cuando fuere tiempo;
I Pe HunRUF 5:6  Alázzátok meg tehát magatokat Isten hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején.
I Pe FreSynod 5:6  Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;
I Pe DaOT1931 5:6  Derfor ydmyger eder under Guds vældige Haand, for at han i sin Tid maa ophøje eder.
I Pe FarHezar 5:6  پس خویشتن را زیر دست نیرومند خدا فروتن سازید تا در زمان مناسب سرافرازتان سازد.
I Pe TpiKJPB 5:6  Olsem na daunim yupela yet aninit long strongpela han bilong God, inap long em i ken litimapim yupela long taim stret,
I Pe ArmWeste 5:6  Ուրեմն խոնարհեցէ՛ք Աստուծոյ հզօր ձեռքին տակ, որպէսզի ժամանակին բարձրացնէ ձեզ:
I Pe DaOT1871 5:6  Derfor ydmyger eder under Guds vældige Haand, for at han i sin Tid maa ophøje eder.
I Pe JapRague 5:6  然れば汝等、神の全能なる御手の下に謙れ、然せば時至りて彼汝等を高め給はん。
I Pe Peshitta 5:6  ܐܬܡܟܟܘ ܗܟܝܠ ܬܚܝܬ ܐܝܕܗ ܬܩܝܦܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܗܝ ܬܪܝܡܟܘܢ ܒܙܒܢܐ ܕܙܕܩ ܀
I Pe FreVulgG 5:6  Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève (exalte) au temps de sa visite ;
I Pe PolGdans 5:6  Uniżajcież się tedy pod mocną ręką Bożą, aby was wywyższył czasu swego;
I Pe JapBungo 5:6  この故に神の能力ある御手の下に己を卑うせよ、さらば時に及びて神なんぢらを高うし給はん。
I Pe Elzevir 5:6  ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω
I Pe GerElb18 5:6  So demütiget euch nun unter die mächtige Hand Gottes, auf daß er euch erhöhe zur rechten Zeit,