I Pe
|
RWebster
|
5:7 |
Casting all your care upon him; for he careth for you.
|
I Pe
|
EMTV
|
5:7 |
casting all your anxiety upon Him, because He cares about you.
|
I Pe
|
NHEBJE
|
5:7 |
casting all your worries on him, because he cares for you.
|
I Pe
|
Etheridg
|
5:7 |
And all your anxiety cast upon Aloha, because he is careful over you.
|
I Pe
|
ABP
|
5:7 |
[2all 3your anxiety 1while casting] upon him, for with him there is a care concerning you.
|
I Pe
|
NHEBME
|
5:7 |
casting all your worries on him, because he cares for you.
|
I Pe
|
Rotherha
|
5:7 |
All your anxiety, casting upon him, because he careth for you.
|
I Pe
|
LEB
|
5:7 |
casting all your cares on him, because ⌞he cares⌟ for you.
|
I Pe
|
BWE
|
5:7 |
Turn all your troubles over to him, because he cares for you and is watching over you.
|
I Pe
|
Twenty
|
5:7 |
laying all your anxieties upon him, for he makes you his care.
|
I Pe
|
ISV
|
5:7 |
Throw all your worry on him, because he cares for you.
|
I Pe
|
RNKJV
|
5:7 |
Casting all your care upon him; for he careth for you.
|
I Pe
|
Jubilee2
|
5:7 |
casting all your cares upon him, for he cares for you.
|
I Pe
|
Webster
|
5:7 |
Casting all your care upon him; for he careth for you.
|
I Pe
|
Darby
|
5:7 |
having cast all your care upon him, for he cares about you.
|
I Pe
|
OEB
|
5:7 |
laying all your anxieties on him, for he makes you his care.
|
I Pe
|
ASV
|
5:7 |
casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
|
I Pe
|
Anderson
|
5:7 |
Cast all your cares on him, for he cares for you.
|
I Pe
|
Godbey
|
5:7 |
having cast all your care upon him; because there is a care to him concerning you.
|
I Pe
|
LITV
|
5:7 |
"casting all your anxiety onto Him," because it matters to Him concerning you. LXX-Psa. 54:23; MT-Psa. 55:22
|
I Pe
|
Geneva15
|
5:7 |
Cast all your care on him: for he careth for you.
|
I Pe
|
Montgome
|
5:7 |
Cast all your care upon him, for he ever cares for you.
|
I Pe
|
CPDV
|
5:7 |
Cast all your cares upon him, for he takes care of you.
|
I Pe
|
Weymouth
|
5:7 |
Throw the whole of your anxiety upon Him, because He Himself cares for you.
|
I Pe
|
LO
|
5:7 |
Cast all your anxious care on him, because he cares for you.
|
I Pe
|
Common
|
5:7 |
Cast all your anxiety on him, because he cares for you.
|
I Pe
|
BBE
|
5:7 |
Putting all your troubles on him, for he takes care of you.
|
I Pe
|
Worsley
|
5:7 |
casting all your care upon Him, for He careth for you.
|
I Pe
|
DRC
|
5:7 |
Casting all your care upon him, for he hath care of you.
|
I Pe
|
Haweis
|
5:7 |
casting all your anxiety upon him; for he careth for you.
|
I Pe
|
GodsWord
|
5:7 |
Turn all your anxiety over to God because he cares for you.
|
I Pe
|
KJVPCE
|
5:7 |
Casting all your care upon him; for he careth for you.
|
I Pe
|
NETfree
|
5:7 |
by casting all your cares on him because he cares for you.
|
I Pe
|
RKJNT
|
5:7 |
Casting all your anxiety upon him; for he cares for you.
|
I Pe
|
AFV2020
|
5:7 |
Casting all your cares upon Him, because He cares for you.
|
I Pe
|
NHEB
|
5:7 |
casting all your worries on him, because he cares for you.
|
I Pe
|
OEBcth
|
5:7 |
laying all your anxieties on him, for he makes you his care.
|
I Pe
|
NETtext
|
5:7 |
by casting all your cares on him because he cares for you.
|
I Pe
|
UKJV
|
5:7 |
Casting all your care upon him; for he cares for you.
|
I Pe
|
Noyes
|
5:7 |
casting all your care upon him, because he careth for you.
|
I Pe
|
KJV
|
5:7 |
Casting all your care upon him; for he careth for you.
|
I Pe
|
KJVA
|
5:7 |
Casting all your care upon him; for he careth for you.
|
I Pe
|
AKJV
|
5:7 |
Casting all your care on him; for he cares for you.
|
I Pe
|
RLT
|
5:7 |
Casting all your care upon him; for he careth for you.
|
I Pe
|
OrthJBC
|
5:7 |
HASHLECH AL Hashem Y'HAVECHA V'HU Y'CHALKELECHA ("Cast your care on Hashem and he will sustain you"--TEHILLIM 55:23), because Hashem is concerned about you.
YOUR ADVERSARY HASATAN SAMMA'EL
|
I Pe
|
MKJV
|
5:7 |
casting all your anxiety onto Him, for He cares for you.
|
I Pe
|
YLT
|
5:7 |
all your care having cast upon Him, because He careth for you.
|
I Pe
|
Murdock
|
5:7 |
And cast all your solicitude upon God; for he careth for you.
|
I Pe
|
ACV
|
5:7 |
having cast all your concern upon him, because he cares for you.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
5:7 |
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade; porque ele tem cuidado de vós.
|
I Pe
|
Mg1865
|
5:7 |
ary apetraho aminy ny fanahianareo rehetra; fa Izy no miahy anareo.
|
I Pe
|
CopNT
|
5:7 |
ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲱⲟⲩϣ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲁϩϥ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⳿ⲥⲉⲣⲙⲉⲗⲓⲛ ⲛⲁϥ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ.
|
I Pe
|
FinPR
|
5:7 |
ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen".
|
I Pe
|
NorBroed
|
5:7 |
idet dere har kastet all deres bekymring på ham, fordi han bryr seg om dere.
|
I Pe
|
FinRK
|
5:7 |
Heittäkää kaikki murheenne hänen päälleen, sillä hän pitää teistä huolen.
|
I Pe
|
ChiSB
|
5:7 |
將你們的一切掛慮都託給他,因為他必關照你們。
|
I Pe
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧϥⲓⲣⲟⲟϣ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ
|
I Pe
|
ChiUns
|
5:7 |
你们要将一切的忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
|
I Pe
|
BulVeren
|
5:7 |
и всяка ваша грижа възложете на Него, защото Той се грижи за вас.
|
I Pe
|
AraSVD
|
5:7 |
مُلْقِينَ كُلَّ هَمِّكُمْ عَلَيْهِ، لِأَنَّهُ هُوَ يَعْتَنِي بِكُمْ.
|
I Pe
|
Shona
|
5:7 |
muchikandira pamusoro pake kufunganya kwenyu kwese, nokuti iye ane hanya nemwi.
|
I Pe
|
Esperant
|
5:7 |
surĵetante sur Lin ĉian vian zorgon, ĉar Li zorgas pri vi.
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
5:7 |
จงละบรรดาความกระวนกระวายของท่านไว้กับพระองค์ เพราะว่าพระองค์ทรงห่วงใยท่านทั้งหลาย
|
I Pe
|
BurJudso
|
5:7 |
သင်တို့ကိုသတိနှင့် ကြည့်ရှုတော်မူသောကြောင့်၊ သင်တို့၌ စိုးရိမ်ခြင်းအမှုရှိသမျှတို့ကို ကိုယ်တော်၌ အပ်နှံကြလော့။
|
I Pe
|
SBLGNT
|
5:7 |
πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπʼ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
|
I Pe
|
FarTPV
|
5:7 |
بار تمام نگرانیهای خود را به دوش او بگذارید، زیرا او همیشه در فكر شماست.
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Apnī tamām pareshāniyāṅ us par ḍāl deṅ, kyoṅki wuh āp kī fikr kartā hai.
|
I Pe
|
SweFolk
|
5:7 |
Och kasta alla era bekymmer på honom, för han har omsorg om er.
|
I Pe
|
TNT
|
5:7 |
πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ᾽ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
|
I Pe
|
GerSch
|
5:7 |
Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch!
|
I Pe
|
TagAngBi
|
5:7 |
Na inyong ilagak sa kaniya ang lahat ng inyong kabalisahan, sapagka't kayo'y ipinagmamalasakit niya.
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
5:7 |
ja: "heittäkää kaikki murheenne hänen päälleen, sillä hän pitää teistä huolen".
|
I Pe
|
Dari
|
5:7 |
بار تمام تشویش خود را به دوش او بگذارید، زیرا او همیشه در فکر شماست.
|
I Pe
|
SomKQA
|
5:7 |
Welwelkiinna oo dhan isaga saara, maxaa yeelay, isagu dan buu idinka leeyahay.
|
I Pe
|
NorSMB
|
5:7 |
Kasta all dykkar sut på honom; for han hev umsut for dykk!
|
I Pe
|
Alb
|
5:7 |
dhe gjithë merakun tuaj hidheni mbi të, sepse ai merakoset për ju.
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
5:7 |
indem ihr alle eure Sorge auf ihn werft, weil er für euch sorgt.
|
I Pe
|
UyCyr
|
5:7 |
Барлиқ ғәм-қайғулириңларни Худаға тапшуруңлар, чүнки У силәргә ғәмхорлуқ қилиду.
|
I Pe
|
KorHKJV
|
5:7 |
너희의 모든 염려를 그분께 맡기라. 그분께서 너희를 돌보시느니라.
|
I Pe
|
MorphGNT
|
5:7 |
πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Све своје бриге баците на њ, јер се он брине за вас.
|
I Pe
|
Wycliffe
|
5:7 |
and caste ye al youre bisynesse in to hym, for to hym is cure of you.
|
I Pe
|
Mal1910
|
5:7 |
അവൻ നിങ്ങൾക്കായി കരുതുന്നതാകയാൽ നിങ്ങളുടെ സകല ചിന്താകുലവും അവന്റെ മേൽ ഇട്ടുകൊൾവിൻ.
|
I Pe
|
KorRV
|
5:7 |
너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 저가 너희를 권고하심이니라
|
I Pe
|
Azeri
|
5:7 |
و هامي نئگاراچيليقلارينيزي اونون اوستونه قويون، چونکي او، سئزئن قيدئنئزه قالاندير.
|
I Pe
|
SweKarlX
|
5:7 |
Alla edra omsorg kaster på honom; ty han hafver omsorg om eder.
|
I Pe
|
KLV
|
5:7 |
casting Hoch lIj worries Daq ghaH, because ghaH cares vaD SoH.
|
I Pe
|
ItaDio
|
5:7 |
gettando sopra lui tutta la vostra sollecitudine; perciocchè egli ha cura di voi.
|
I Pe
|
RusSynod
|
5:7 |
Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас.
|
I Pe
|
CSlEliza
|
5:7 |
всю печаль вашу возвергше Нань, яко Той печется о вас.
|
I Pe
|
ABPGRK
|
5:7 |
πάσαν την μέριμναν υμών επιρρίψαντες επ΄ αυτόν ότι αυτώ μέλει περί υμών
|
I Pe
|
FreBBB
|
5:7 |
rejetant sur lui tous vos soucis, parce que c'est lui qui prend soin de vous.
|
I Pe
|
LinVB
|
5:7 |
Bótíkela yě mambí mánso mazalí kotungisa bínó, zambí yě moto akobátelaka bínó.
|
I Pe
|
BurCBCM
|
5:7 |
ကိုယ်တော်သည် သင်တို့ကို ဂရုစိုက်တော်မူသောကြောင့် သင်တို့၏ပူပန်သောက များအားလုံးကို ကိုယ်တော့်ထံ၌ အပ်နှံကြ လော့။-
|
I Pe
|
Che1860
|
5:7 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏗᏳ ᎤᏪᎵᎯᏍᏗ ᎢᏤᎲ ᏤᏥᏲᎯᏏ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎢᏣᏓᏅᏖᏍᎪᎢ.
|
I Pe
|
ChiUnL
|
5:7 |
以凡所慮者託之、蓋彼眷顧爾也、
|
I Pe
|
VietNVB
|
5:7 |
Hãy trao mọi điều lo lắng mình cho Ngài vì Ngài chăm sóc anh chị em.
|
I Pe
|
CebPinad
|
5:7 |
Itugyan ngadto kaniya ang inyong tanang kabalaka, kay siya may kahangawa man alang kaninyo.
|
I Pe
|
RomCor
|
5:7 |
Şi aruncaţi asupra Lui toate îngrijorările voastre, căci El Însuşi îngrijeşte de voi.
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Kumwail mweidohng ih amwail pwunod koaros, pwehki eh kin ketin apwahpwalih kumwail.
|
I Pe
|
HunUj
|
5:7 |
Minden gondotokat őreá vessétek, mert neki gondja van rátok
|
I Pe
|
GerZurch
|
5:7 |
Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch! (a) Mt 6:25; Php 4:6
|
I Pe
|
GerTafel
|
5:7 |
Alle eure Sorge werfet auf Ihn; denn Er sorgt für euch.
|
I Pe
|
PorAR
|
5:7 |
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
|
I Pe
|
DutSVVA
|
5:7 |
Werpt al uw bekommernis op Hem, want Hij zorgt voor u.
|
I Pe
|
Byz
|
5:7 |
πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων
|
I Pe
|
FarOPV
|
5:7 |
وتمام اندیشه خود را به وی واگذارید زیرا که اوبرای شما فکر میکند.
|
I Pe
|
Ndebele
|
5:7 |
liphosela phezu kwakhe inkathazo zenu zonke, ngoba yena uyalikhathalela.
|
I Pe
|
PorBLivr
|
5:7 |
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade; porque ele tem cuidado de vós.
|
I Pe
|
StatResG
|
5:7 |
πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπʼ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
|
I Pe
|
SloStrit
|
5:7 |
Vso skrb svojo vrzite nanj, ker on skrbi za vas.
|
I Pe
|
Norsk
|
5:7 |
og kast all eders sorg på ham! for han har omsorg for eder.
|
I Pe
|
SloChras
|
5:7 |
vso skrb svojo zvrnite nanj, ker on skrbi za vas.
|
I Pe
|
Northern
|
5:7 |
Bütün qayğı yükünüzü Ona ötürün, çünki O sizin qayğınıza qalır.
|
I Pe
|
GerElb19
|
5:7 |
indem ihr alle eure Sorge auf ihn werfet; denn er ist besorgt für euch.
|
I Pe
|
PohnOld
|
5:7 |
Kadakadar ong i omail inong karos, pwe a kin kotin kupuro kin komail.
|
I Pe
|
LvGluck8
|
5:7 |
Visu savu zūdīšanos metiet uz Viņu, jo Viņš gādā par jums.
|
I Pe
|
PorAlmei
|
5:7 |
Lançando sobre elle toda a vossa solicitude, porque elle tem cuidado de vós.
|
I Pe
|
ChiUn
|
5:7 |
你們要將一切的憂慮卸給 神,因為他顧念你們。
|
I Pe
|
SweKarlX
|
5:7 |
Alla edra omsorg kaster på honom; ty han hafver omsorg om eder.
|
I Pe
|
Antoniad
|
5:7 |
πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων
|
I Pe
|
CopSahid
|
5:7 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϫ ⲙⲡⲉⲧⲛⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲣⲟϥ, ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧϥⲉⲓ ⲣⲟⲟϣ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ
|
I Pe
|
GerAlbre
|
5:7 |
Werft alle eure Sorge auf ihn, denn er nimmt sich euer an!
|
I Pe
|
BulCarig
|
5:7 |
и всека ваша грижа възложете на него, защото той се грижи за вас.
|
I Pe
|
FrePGR
|
5:7 |
ayant rejeté sur Lui tous vos soucis, car c'est Lui qui prend soin de vous.
|
I Pe
|
JapDenmo
|
5:7 |
あなた方の心配事をすべてその方のもとに投げなさい。その方はあなた方のことを気にかけておられるからです。
|
I Pe
|
PorCap
|
5:7 |
*Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque Ele tem cuidado de vós.
|
I Pe
|
JapKougo
|
5:7 |
神はあなたがたをかえりみていて下さるのであるから、自分の思いわずらいを、いっさい神にゆだねるがよい。
|
I Pe
|
Tausug
|
5:7 |
Sangdulan niyu kaniya in unu-unu katān kasusahan niyu, sabab siya in magparuli kaniyu.
|
I Pe
|
GerTextb
|
5:7 |
alle eure Sorge auf ihn werfend, denn ihm liegt an euch.
|
I Pe
|
Kapingam
|
5:7 |
Dugu-ina godou manawa-gee huogodoo gi Mee, idimaa, Mee e-madamada humalia i goodou.
|
I Pe
|
SpaPlate
|
5:7 |
“Descargad sobre Él todas vuestras preocupaciones, porque Él mismo se preocupa de vosotros”.
|
I Pe
|
RusVZh
|
5:7 |
Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас.
|
I Pe
|
GerOffBi
|
5:7 |
indem ihr all eure Sorge auf ihn legt, denn er kümmert sich um euch.
|
I Pe
|
CopSahid
|
5:7 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧϥⲓⲣⲟⲟϣ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ.
|
I Pe
|
LtKBB
|
5:7 |
Meskite ant Jo savo rūpesčius, nes Jis jumis rūpinasi.
|
I Pe
|
Bela
|
5:7 |
усе клопаты вашыя ўскладзеце на Яго, бо Ён дбае пра вас.
|
I Pe
|
CopSahHo
|
5:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲩϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲉⲣⲟϥ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅.
|
I Pe
|
BretonNT
|
5:7 |
oc'h en em divec'hiañ warnañ eus hoc'h holl nec'hamantoù, rak e teu d'ho prederiañ.
|
I Pe
|
GerBoLut
|
5:7 |
Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorget fur euch.
|
I Pe
|
FinPR92
|
5:7 |
Heittäkää kaikki murheenne hänen kannettavakseen, sillä hän pitää teistä huolen.
|
I Pe
|
DaNT1819
|
5:7 |
Kaster al Eders Sorg paa ham, thi han haver Omhu for Eder.
|
I Pe
|
Uma
|
5:7 |
Tonu hawe'ea kakoroa' -ni hi Pue', apa' Hi'a to mpewili' -koi.
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
5:7 |
indem ihr alle eure Sorge auf ihn werft, weil er für euch sorgt.
|
I Pe
|
SpaVNT
|
5:7 |
Echando toda vuestra solicitud en él: porque él tiene cuidado de vosotros.
|
I Pe
|
Latvian
|
5:7 |
Visas savas rūpes metiet uz Viņu, jo Viņš par jums rūpējas.
|
I Pe
|
SpaRV186
|
5:7 |
Echando toda vuestra solicitud en él; porque él tiene cuidado de vosotros.
|
I Pe
|
FreStapf
|
5:7 |
«Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis», car c'est lui qui prend soin de vous.
|
I Pe
|
NlCanisi
|
5:7 |
Werpt op Hem al uw bekommernis; want Hij draagt zorg voor u.
|
I Pe
|
GerNeUe
|
5:7 |
Und werft so alle eure Sorgen auf ihn, denn er sorgt sich um alles, was euch betrifft.
|
I Pe
|
Est
|
5:7 |
Heitke kõik oma mure Tema peale, sest Tema peab hoolt teie eest!
|
I Pe
|
UrduGeo
|
5:7 |
اپنی تمام پریشانیاں اُس پر ڈال دیں، کیونکہ وہ آپ کی فکر کرتا ہے۔
|
I Pe
|
AraNAV
|
5:7 |
وَاطْرَحُوا عَلَيْهِ ثِقْلَ هُمُومِكُمْ كُلِّهَا، لأَنَّهُ هُوَ يَعْتَنِي بِكُمْ.
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
5:7 |
你们要把一切忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
|
I Pe
|
f35
|
5:7 |
πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει υπερ υμων
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
5:7 |
Werpt al uw bekommernis op Hem, want Hij zorgt voor u.
|
I Pe
|
ItaRive
|
5:7 |
gettando su lui ogni vostra sollecitudine, perch’Egli ha cura di voi.
|
I Pe
|
Afr1953
|
5:7 |
Werp al julle bekommernis op Hom, want Hy sorg vir julle.
|
I Pe
|
RusSynod
|
5:7 |
Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас.
|
I Pe
|
FreOltra
|
5:7 |
vous déchargeant sur lui de tout ce qui vous inquiète, car lui-même prend soin de vous.
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
5:7 |
अपनी तमाम परेशानियाँ उस पर डाल दें, क्योंकि वह आपकी फ़िकर करता है।
|
I Pe
|
TurNTB
|
5:7 |
Bütün kaygılarınızı O'na yükleyin, çünkü O sizi kayırır.
|
I Pe
|
DutSVV
|
5:7 |
Werpt al uw bekommernis op Hem, want Hij zorgt voor u.
|
I Pe
|
HunKNB
|
5:7 |
Bízzátok rá minden aggodalmatokat , mert gondja van rátok.
|
I Pe
|
Maori
|
5:7 |
Maka atu o koutou manukanuka katoa ki runga ki a ia; e whakaaro ana hoki ia ki a koutou.
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
5:7 |
Tukbalunbi kasusahanbi kamemon ni Tuhan, sabab magka'inagon du iya.
|
I Pe
|
HunKar
|
5:7 |
Minden gondotokat ő reá vessétek, mert néki gondja van reátok.
|
I Pe
|
Viet
|
5:7 |
lại hãy trao mọi điều lo lắng mình cho Ngài, vì Ngài hay săn sóc anh em.
|
I Pe
|
Kekchi
|
5:7 |
Checanabak saˈ rukˈ li Dios chixjunil li cˈaˈak re ru yo̱ e̱cˈaˈux chirix xban nak li Dios naxqˈue xchˈo̱l che̱rix la̱ex.
|
I Pe
|
Swe1917
|
5:7 |
Och »kasten alla edra bekymmer på honom», ty han har omsorg om eder.
|
I Pe
|
KhmerNT
|
5:7 |
ចូរប្រគល់គ្រប់ទាំងការខ្វល់ខ្វាយរបស់អ្នករាល់គ្នាដល់ព្រះអង្គ ដ្បិតព្រះអង្គយកព្រះហឫទ័យទុកដាក់នឹងអ្នករាល់គ្នា។
|
I Pe
|
CroSaric
|
5:7 |
Svu svoju brigu povjerite njemu jer on se brine za vas.
|
I Pe
|
BasHauti
|
5:7 |
Çuen artha gucia haren gainera egoizten duçuela: ecen harc artha du çueçaz.
|
I Pe
|
WHNU
|
5:7 |
πασαν την μεριμναν υμων επιριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Mọi âu lo, hãy trút cả cho Người, vì Người chăm sóc anh em.
|
I Pe
|
FreBDM17
|
5:7 |
Lui remettant tout ce qui peut vous inquiéter : car il a soin de vous.
|
I Pe
|
TR
|
5:7 |
πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων
|
I Pe
|
HebModer
|
5:7 |
השליכו עליו כל יהבכם כי הוא ידאג לכם׃
|
I Pe
|
Kaz
|
5:7 |
Барлық уайымдарыңды Құдайға сеніп тапсырыңдар, себебі Ол қамдарыңды ойлайды!
|
I Pe
|
UkrKulis
|
5:7 |
всяку журбу вашу скинувши на Него, бо Він стараєть ся про вас.
|
I Pe
|
FreJND
|
5:7 |
rejetant sur lui tout votre souci, car il a soin de vous.
|
I Pe
|
TurHADI
|
5:7 |
Bütün kaygılarınızı Allah’a havale edin. O sizi kayırır.
|
I Pe
|
GerGruen
|
5:7 |
Werfet auf ihn alle eure Sorge: Ihr liegt ihm ja am Herzen.
|
I Pe
|
SloKJV
|
5:7 |
vso svojo skrb vrzite nanj, kajti on skrbi za vas.
|
I Pe
|
Haitian
|
5:7 |
Lage tout tèt chaje nou yo ba li, paske l'ap pran swen nou.
|
I Pe
|
FinBibli
|
5:7 |
Kaikki teidän murheenne pankaat hänen päällensä; sillä hän pitää murheen teistä.
|
I Pe
|
SpaRV
|
5:7 |
Echando toda vuestra solicitud en él, porque él tiene cuidado de vosotros.
|
I Pe
|
HebDelit
|
5:7 |
הַשְׁלִיכוּ עָלָיו כָּל־יְהַבְכֶם כִּי הוּא יִדְאַג לָכֶם׃
|
I Pe
|
WelBeibl
|
5:7 |
Rhowch y pethau dych chi'n poeni amdanyn nhw iddo fe, achos mae e'n gofalu amdanoch chi.
|
I Pe
|
GerMenge
|
5:7 |
Alle eure Sorge werft auf ihn, denn er sorgt für euch!
|
I Pe
|
GreVamva
|
5:7 |
και πάσαν την μέριμναν υμών ρίψατε επ' αυτόν, διότι αυτός φροντίζει περί υμών.
|
I Pe
|
Tisch
|
5:7 |
πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
|
I Pe
|
UkrOgien
|
5:7 |
Покладіть на Нього всю вашу журбу́, бо Він опікується вами!
|
I Pe
|
MonKJV
|
5:7 |
Тэр та нарын төлөө санаа тавьдаг тул бүхий л санаа зовнилоо түүн рүү чулууд.
|
I Pe
|
FreCramp
|
5:7 |
déchargez-vous sur lui de toutes vos sollicitudes, car lui-même prend soin de vous.
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Све своје бриге баците на Њ јер се он брине за вас.
|
I Pe
|
PolUGdan
|
5:7 |
Wszystkie wasze troski przerzućcie na niego, gdyż on troszczy się o was.
|
I Pe
|
FreGenev
|
5:7 |
Defchargeans tout voftre fouci fur lui : car il foin de vous.
|
I Pe
|
FreSegon
|
5:7 |
et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous.
|
I Pe
|
Swahili
|
5:7 |
Mwekeeni matatizo yenu yote, maana yeye anawatunzeni.
|
I Pe
|
SpaRV190
|
5:7 |
Echando toda vuestra solicitud en él, porque él tiene cuidado de vosotros.
|
I Pe
|
HunRUF
|
5:7 |
Minden gondotokat őreá vessétek, mert neki gondja van rátok.
|
I Pe
|
FreSynod
|
5:7 |
et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, parce qu'il a soin de vous.
|
I Pe
|
DaOT1931
|
5:7 |
Kaster al eders Sorg paa ham, thi han har Omsorg for eder.
|
I Pe
|
FarHezar
|
5:7 |
همة نگرانیهای خود را به او بسپارید زیرا او به فکر شما هست.
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Taim yupela i tromoi olgeta wari bilong yupela antap long em. Long wanem, em i wari long yupela.
|
I Pe
|
ArmWeste
|
5:7 |
Ձեր ամէն հոգը ձգեցէ՛ք անոր վրայ, որովհետեւ ան կը հոգայ ձեզ:
|
I Pe
|
DaOT1871
|
5:7 |
Kaster al eders Sorg paa ham, thi han har Omsorg for eder.
|
I Pe
|
JapRague
|
5:7 |
思ひ煩ふ所を悉く神に委ね奉れ、神は汝等の為に慮り給へばなり。
|
I Pe
|
Peshitta
|
5:7 |
ܘܨܦܬܟܘܢ ܟܠܗ ܫܕܘ ܥܠ ܐܠܗܐ ܕܠܗ ܒܛܝܠ ܥܠܝܟܘܢ ܀
|
I Pe
|
FreVulgG
|
5:7 |
vous déchargeant sur lui de tous vos soucis (sollicitude), car c’est lui qui prend soin de vous.
|
I Pe
|
PolGdans
|
5:7 |
Wszystko staranie wasze wrzuciwszy na niego, gdyż on ma pieczę o was.
|
I Pe
|
JapBungo
|
5:7 |
又もろもろの心勞を神に委ねよ、神なんぢらの爲に慮ぱかり給へばなり。
|
I Pe
|
Elzevir
|
5:7 |
πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων
|
I Pe
|
GerElb18
|
5:7 |
indem ihr alle eure Sorge auf ihn werfet; denn er ist besorgt für euch.
|