I Sa
|
RWebster
|
12:14 |
If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
|
I Sa
|
NHEBJE
|
12:14 |
If you will fear Jehovah, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, then both you and also the king who reigns over you are followers of Jehovah your God.
|
I Sa
|
ABP
|
12:14 |
If you should fear the lord, and should serve to him, and should hearken to his voice, and should not contend with the mouth of the lord, then you should be (even you yourselves, and the king reigning over you) going after the lord your God.
|
I Sa
|
NHEBME
|
12:14 |
If you will fear the Lord, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of the Lord, then both you and also the king who reigns over you are followers of the Lord your God.
|
I Sa
|
Rotherha
|
12:14 |
If ye will revere Yahweh, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the bidding of Yahweh, then shall, both ye and your king that reigneth over you, continue to follow after Yahweh your God.
|
I Sa
|
LEB
|
12:14 |
If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not be rebellious against ⌞what Yahweh says⌟, and both you and the king who rules over you will follow after Yahweh your God, all will be well.
|
I Sa
|
RNKJV
|
12:14 |
If ye will fear יהוה, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of יהוה, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following יהוה your Elohim:
|
I Sa
|
Jubilee2
|
12:14 |
If ye will fear the LORD and serve him and hear his voice and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigns over you continue following the LORD your God.
|
I Sa
|
Webster
|
12:14 |
If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye, and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God.
|
I Sa
|
Darby
|
12:14 |
If ye fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and rebel not against the commandment of Jehovah, then both ye and the king also that reigns over you shall continue following Jehovah yourGod.
|
I Sa
|
ASV
|
12:14 |
If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, well:
|
I Sa
|
LITV
|
12:14 |
If you will fear Jehovah and serve Him, and listen to His voice, and do not rebel against the mouth of Jehovah, then you, both you and also the king who reigns over you, shall follow Jehovah your God.
|
I Sa
|
Geneva15
|
12:14 |
If ye wil feare the Lord and serue him, and heare his voyce, and not disobey the worde of the Lord, both yee, and the King that reigneth ouer you, shall follow the Lord your God.
|
I Sa
|
CPDV
|
12:14 |
If you will fear the Lord, and serve him, and listen to his voice, and not provoke the mouth of the Lord, then both you, and the king who rules over you, will be following the Lord your God.
|
I Sa
|
BBE
|
12:14 |
If in the fear of the Lord you are his servants, hearing his voice and not going against the orders of the Lord, but being true to the Lord your God, you and the king ruling over you, then all will be well:
|
I Sa
|
DRC
|
12:14 |
If you will fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not provoke the mouth of the Lord: then shall both you, and the king who reigneth over you, be followers of the Lord your God.
|
I Sa
|
GodsWord
|
12:14 |
If you fear the LORD, serve him, obey him, and don't rebel against what he says, then you and your king will follow the LORD your God.
|
I Sa
|
JPS
|
12:14 |
If ye will fear HaShem, and serve Him, and hearken unto His voice, and not rebel against the commandment of HaShem, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of HaShem your G-d--;
|
I Sa
|
KJVPCE
|
12:14 |
If ye will fear the Lord, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the Lord, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the Lord your God:
|
I Sa
|
NETfree
|
12:14 |
If you fear the LORD, serving him and obeying him and not rebelling against what he says, and if both you and the king who rules over you follow the LORD your God, all will be well.
|
I Sa
|
AB
|
12:14 |
If you should fear the Lord, and serve Him, and listen to His voice, and not resist the mouth of the Lord, and you and your king that reigns over you should follow the Lord, then well.
|
I Sa
|
AFV2020
|
12:14 |
If you will fear the LORD, and serve Him, and listen to His voice, and not rebel against the commandments of the LORD, then both you and also the king who reigns over you shall continue following the LORD your God.
|
I Sa
|
NHEB
|
12:14 |
If you will fear the Lord, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of the Lord, then both you and also the king who reigns over you are followers of the Lord your God.
|
I Sa
|
NETtext
|
12:14 |
If you fear the LORD, serving him and obeying him and not rebelling against what he says, and if both you and the king who rules over you follow the LORD your God, all will be well.
|
I Sa
|
UKJV
|
12:14 |
If all of you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both all of you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God:
|
I Sa
|
KJV
|
12:14 |
If ye will fear the Lord, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the Lord, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the Lord your God:
|
I Sa
|
KJVA
|
12:14 |
If ye will fear the Lord, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the Lord, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the Lord your God:
|
I Sa
|
AKJV
|
12:14 |
If you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God:
|
I Sa
|
RLT
|
12:14 |
If ye will fear Yhwh, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of Yhwh, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following Yhwh your God:
|
I Sa
|
MKJV
|
12:14 |
If you will fear the LORD, and serve Him, and listen to His voice, and not rebel against the command of the LORD, then both you and also the king who reigns over you shall continue following the LORD your God.
|
I Sa
|
YLT
|
12:14 |
`If ye fear Jehovah, and have served Him, and hearkened to His voice, then ye do not provoke the mouth of Jehovah, and ye have been--both ye and the king who hath reigned over you--after Jehovah your God.
|
I Sa
|
ACV
|
12:14 |
If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, then both ye and also the king who reigns over you shall be followers of Jehovah your God.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:14 |
Se temerdes ao SENHOR e o servirdes, e ouvirdes sua voz, e não fordes rebeldes à palavra do SENHOR, tanto vós como o rei que rainha sobre vós, seguireis ao SENHOR vosso Deus.
|
I Sa
|
Mg1865
|
12:14 |
Enga anie ka hatahotra an’ i Jehovah sy hanompo Azy ary hihaino ny feony ka tsy handà ny didiny ianareo, fa samy hanaraka an’ i Jehovah Andriamanitrareo ianareo sy ny mpanjaka izay manjaka aminareo.
|
I Sa
|
FinPR
|
12:14 |
Jos te pelkäätte Herraa ja palvelette häntä, kuulette hänen ääntänsä ettekä niskoittele hänen käskyjänsä vastaan, niin te seuraatte Herraa, Jumalaanne, sekä te että kuningas, joka teitä hallitsee.
|
I Sa
|
FinRK
|
12:14 |
Jos te pelkäätte Herraa, palvelette häntä, kuuntelette hänen ääntään ettekä kapinoi hänen käskyjään vastaan, te olette Herran, Jumalanne, seuraajia, sekä te että kuningas, joka teitä hallitsee.
|
I Sa
|
ChiSB
|
12:14 |
若是你們敬畏上主,事奉上主,聽從他的話,不背叛上主的命令;若是你們和管理你們的君王,隨從上主你們的天主,便可生存。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
12:14 |
ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϥϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙϯⲧⲱⲛ ⲙⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲣⲣⲟ ⲉⲧⲛⲁⲣⲣⲟ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
12:14 |
你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王也都顺从耶和华─你们的 神就好了。
|
I Sa
|
BulVeren
|
12:14 |
Ако се боите от ГОСПОДА и Му служите, и слушате гласа Му, и не се бунтувате срещу ГОСПОДНАТА заповед, и вие, и царят, който царува над вас, следвате ГОСПОДА, своя Бог, тогава ГОСПОД ще бъде с вас.
|
I Sa
|
AraSVD
|
12:14 |
إِنِ ٱتَّقَيْتُمُ ٱلرَّبَّ وَعَبَدْتُمُوهُ وَسَمِعْتُمْ صَوْتَهُ وَلَمْ تَعْصُوا قَوْلَ ٱلرَّبِّ، وَكُنْتُمْ أَنْتُمْ وَٱلْمَلِكُ أَيْضًا ٱلَّذِي يَمْلِكُ عَلَيْكُمْ وَرَاءَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
I Sa
|
Esperant
|
12:14 |
Se vi timos la Eternulon kaj servos al Li kaj obeos Lian voĉon kaj ne ribelos kontraŭ la diro de la Eternulo, tiam vi kaj ankaŭ la reĝo, kiu ekregis super vi, estos sub la defendo de la Eternulo, via Dio.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
12:14 |
ถ้าท่านทั้งหลายจะยำเกรงพระเยโฮวาห์ และปรนนิบัติพระองค์ และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์ และไม่กบฏต่อพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ท่านทั้งหลายและกษัตริย์ผู้ปกครองเหนือท่านจึงจะเป็นผู้ติดตามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายต่อไป
|
I Sa
|
OSHB
|
12:14 |
אִם־תִּֽירְא֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ וּשְׁמַעְתֶּ֣ם בְּקֹל֔וֹ וְלֹ֥א תַמְר֖וּ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וִהְיִתֶ֣ם גַּם־אַתֶּ֗ם וְגַם־הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ עֲלֵיכֶ֔ם אַחַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
12:14 |
သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍ ဝတ်ပြုခြင်းနှင့်တကွ အာဏာတော်ကို မဆန်၊ စကား တော်ကို နားထောင်လျှင် သင်တို့နှင့် သင်တို့ကို အုပ်စိုးသော ရှင်ဘုရင်သည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနောက်တော်သို့ အမြဲလိုက်ကြလိမ့်မည်။
|
I Sa
|
FarTPV
|
12:14 |
پس اگر از خدا بترسید و از او اطاعت نموده، او را خدمت نمایید و دستورات او را بجا آورید و اگر شما و پادشاهی که بر شما حکومت میکند از فرمان خداوند خدای خود پیروی کنید، همهچیز برای شما نیکو خواهد شد.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
12:14 |
Chunāṅche Rab kā ḳhauf māneṅ, us kī ḳhidmat kareṅ aur us kī suneṅ. Sarkash ho kar us ke ahkām kī ḳhilāfwarzī mat karnā. Agar āp aur āp kā bādshāh Rab se wafādār raheṅge to wuh āp ke sāth hogā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
12:14 |
Om ni fruktar Herren och tjänar honom och hör hans röst och inte är upproriska mot Herrens befallning, då ska både ni och kungen som regerar över er följa Herren er Gud.
|
I Sa
|
GerSch
|
12:14 |
Werdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht widerspenstig sein, und werdet ihr beide, ihr und euer König, der über euch herrscht, dem HERRN, eurem Gott, nachfolgen, so wird der HERR mit euch sein!
|
I Sa
|
TagAngBi
|
12:14 |
Kung kayo'y matatakot sa Panginoon, at maglilingkod sa kaniya, at makikinig sa kaniyang tinig, at hindi manghihimagsik laban sa utos ng Panginoon, at kayo at gayon din ang hari na naghahari sa inyo ay maging masunurin sa Panginoon ninyong Dios, ay mabuti:
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
12:14 |
Jos te pelkäätte Herraa ja palvelette häntä, kuulette hänen ääntään ettekä niskoittele hänen käskyjään vastaan, niin te seuraatte Herraa, Jumalaanne, sekä te että kuningas, joka teitä hallitsee.
|
I Sa
|
Dari
|
12:14 |
حالا اگر از خدا بترسید، بندگی او را بکنید، از او اطاعت نمائید و اوامر او را بجا آورید، و اگر شما و پادشاهی که بر شما حکومت می کند از فرمان خداوند، خدای تان پیروی کنید، خوب،
|
I Sa
|
SomKQA
|
12:14 |
Waa hagaag, haddii aad Rabbiga ka cabsataan oo aad u adeegtaan, oo aad codkiisa maqashaan, oo aydnaan ku caasiyoobin amarka Rabbiga, oo aad idinka iyo boqorka idiin taliyaaba ahaataan kuwo raacaya Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
I Sa
|
NorSMB
|
12:14 |
Berre de no vil bera age for Herren og tena honom og lyda honom, og ikkje setja dykk upp mot Herrens bod, men fylgja Herren, dykkar Gud, både de og kongen som hev vorte styraren dykkar!
|
I Sa
|
Alb
|
12:14 |
Në qoftë se keni frikë nga Zoti, i shërbeni dhe dëgjoni zërin e tij, dhe nuk ngrini krye kundër urdhërimeve të Zotit, atëherë ju dhe mbreti që mbretëron mbi ju do të ndiqni Zotin, Perëndinë tuaj.
|
I Sa
|
UyCyr
|
12:14 |
Силәр Пәрвәрдигардин әйминип, Униңға ибадәт қилип, Униң сөзигә қулақ салсаңлар, Униң әмирлиригә қарши чиқмай, үстүңлардин һөкүмранлиқ қилғучи падиша билән бирликтә Пәрвәрдигар Худайиңларға әгәшсәңлар, һәммә ишиңлар яхши болиду.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
12:14 |
너희가 만일 주를 두려워하여 그분을 섬기며 그분의 음성에 순종하고 주의 명령을 거역하지 아니하려면 너희와 또 너희를 통치하는 왕이 다 주 너희 하나님을 계속해서 따라야 하리라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
12:14 |
Ако се узбојите Господа, и њему узаслужите, и узаслушате глас његов и не успротивите се заповијести Господњој, тада ћете и ви и цар ваш који царује над вама ићи за Господом Богом својим.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
12:14 |
If ye dreden the Lord, and seruen hym, and heren his vois, and wraththen not the `mouth of the Lord; ye and youre kyng, that comaundith to you, schulen sue youre Lord God.
|
I Sa
|
Mal1910
|
12:14 |
നിങ്ങൾ യഹോവയുടെ കല്പനയെ മറുക്കാതെ യഹോവയെ ഭയപ്പെട്ടു അവനെ സേവിച്ചു അവന്റെ വാക്കു അനുസരിക്കയും നിങ്ങളും നിങ്ങളെ വാഴുന്ന രാജാവും നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു ചേൎന്നിരിക്കയും ചെയ്താൽ കൊള്ളാം.
|
I Sa
|
KorRV
|
12:14 |
너희가 만일 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그 목소리를 듣고 여호와의 명령을 거역하지 아니하며 또 너희와 너희를 다스리는 왕이 너희 하나님 여호와를 좇으면 좋으니라마는
|
I Sa
|
Azeri
|
12:14 |
اگر ربدن قورخوب اونا قوللوق ادهسئنئز و سَسئنه قولاق آسيب امرئنه ضئدّ چيخماياسينيز، او واخت هم سئزه حؤکمرانليق ادن پادشاهينيز، هم ده سئز تارينيز ربّئن دالينجا گِدَرسئنئز.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:14 |
Om I nu frukten Herran, och tjenen honom, och hören hans röst, och icke ären Herrans mun ohörige, så skolen både I och edar Konung, som öfver eder råder, efterfölja Herran edar Gud.
|
I Sa
|
KLV
|
12:14 |
chugh SoH DichDaq taHvIp joH'a', je toy' ghaH, je 'Ij Daq Daj ghogh, je ghobe' lotlh Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', je both SoH je je the joH 'Iv reigns Dung SoH 'oH followers vo' joH'a' lIj joH'a', QaQ:
|
I Sa
|
ItaDio
|
12:14 |
Se voi temete il Signore e gli servite, e ubbidite alla sua voce, e non siete ribelli alla bocca del Signore; e voi, e il vostro re, che regna sopra voi, sarete dietro al Signore Iddio vostro.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:14 |
Если будете бояться Господа и служить Ему и слушать гласа Его, и не станете противиться повелениям Господа, и будете и вы и царь ваш, который царствует над вами, ходить вслед Господа, Бога вашего, [то рука Господа не будет против вас];
|
I Sa
|
CSlEliza
|
12:14 |
аще убоитеся Господа и поработаете Ему, и послушаете гласа Его и не воспротивитеся устом Господним, и будете и вы и царь царствуяй над вами вслед Господа ходяще: то рука Господня не будет на вас:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
12:14 |
εάν φοβήθητε τον κύριον και δουλεύσητε αυτώ και ακούσητε της φωνής αυτού και μη ερίσητε τω στόματι κυρίου και ήτε και υμείς και ο βασιλεύς ο βασιλεύων εφ΄ υμάς πορευόμενοι οπίσω κυρίου θεού υμών
|
I Sa
|
FreBBB
|
12:14 |
Si vous craignez l'Eternel, que vous le serviez, que vous écoutiez sa voix, que vous ne vous rebelliez pas contre le commandement de l'Eternel et que vous et votre roi qui règne sur vous, vous suiviez l'Eternel votre Dieu...
|
I Sa
|
LinVB
|
12:14 |
Soko bobangi Yawe mpe bosaleli ye, soko botosi ye mpe boboyi ye na mibeko mya ye te, ya solo, bino na mokonzi oyo ayangeli bino, bolandi Yawe Nzambe wa bino.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
12:14 |
Ha, majd félitek az Örökkévalót és szolgáljátok őt és hallgattok szavára és nem lesztek engedetlenek az Örökkévaló parancsa iránt és követitek ti is, a király is, aki királlyá lett rajtatok, az Örökkévalót, Istenteket –
|
I Sa
|
ChiUnL
|
12:14 |
如爾寅畏耶和華、而服事之、聽從其言、不違其命、且與治爾之王、順從爾上帝耶和華、則善矣、
|
I Sa
|
VietNVB
|
12:14 |
Nếu anh chị em kính sợ CHÚA, phụng thờ Ngài, vâng giữ lời Ngài, không chống lại mạng lịnh Ngài, bấy giờ anh chị em và vua cai trị anh chị em mới thật sự đi theo CHÚA là Đức Chúa Trời của anh chị em.
|
I Sa
|
LXX
|
12:14 |
ἐὰν φοβηθῆτε τὸν κύριον καὶ δουλεύσητε αὐτῷ καὶ ἀκούσητε τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ μὴ ἐρίσητε τῷ στόματι κυρίου καὶ ἦτε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύων ἐφ’ ὑμῶν ὀπίσω κυρίου πορευόμενοι
|
I Sa
|
CebPinad
|
12:14 |
Kong kamo mahadlok kang Jehova, ug mag-alagad kaniya, ug mamati sa iyang tingog, ug dili mosukol batok sa sugo ni Jehova, ug kamo ug ang hari usab nga magahari sa ibabaw ninyo mahimong mga magsusunod ni Jehova nga inyong Dios, maayo :
|
I Sa
|
RomCor
|
12:14 |
Dacă vă veţi teme de Domnul, dacă-I veţi sluji, dacă veţi asculta de glasul Lui şi dacă nu vă veţi împotrivi Cuvântului Domnului, vă veţi alipi de Domnul, Dumnezeul vostru, atât voi, cât şi împăratul care domneşte peste voi.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
12:14 |
Mehkoaros pahn pweida mwahu, ma kumwail pahn wauneki KAUN-O, amwail Koht, papah ih, rong oh kapwaiada sapwellime mahsen kan, oh ma kumwail oh amwail nanmwarkio pahn idawehn ih.
|
I Sa
|
HunUj
|
12:14 |
Bárcsak félnétek az Urat, és szolgálnátok neki, az ő szavára hallgatnátok, és ne lázadnátok fel az Úr parancsa ellen, hanem követnétek Isteneteket, az Urat ti is, meg a király is, aki uralkodik fölöttetek!
|
I Sa
|
GerZurch
|
12:14 |
Werdet ihr nun den Herrn fürchten, ihm dienen und auf ihn hören und euch nicht auflehnen wider den Befehl des Herrn, und werdet ihr und euer König, der über euch herrscht, dem Herrn, eurem Gott, treu bleiben (so ist es gut);
|
I Sa
|
GerTafel
|
12:14 |
So ihr Jehovah fürchten und Ihm dienen und auf Seine Stimme hören und nicht widerspenstig gegen Jehovahs Mund sein werdet, so werdet ihr sowohl, als der Könige, der euch regiert, Jehovah, eurem Gotte, folgen.
|
I Sa
|
PorAR
|
12:14 |
Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes às suas ordens, e se tanto vós como o rei que reina sobre vós seguirdes o Senhor vosso Deus, bem está;
|
I Sa
|
DutSVVA
|
12:14 |
Zo gij den Heere zult vrezen, en Hem dienen, en naar Zijn stem horen, en den mond des Heeren niet wederspannig zijt, zo zult gijlieden, zowel gij als de koning, die over u regeren zal, achter den Heere, uw God, zijn.
|
I Sa
|
FarOPV
|
12:14 |
اگر از خداوندترسیده، او را عبادت نمایید و قول او را بشنوید واز فرمان خداوند عصیان نورزید، و هم شما و هم پادشاهی که بر شما سلطنت میکند، یهوه، خدای خود را پیروی نمایید خوب.
|
I Sa
|
Ndebele
|
12:14 |
Uba liyesaba iNkosi liyikhonza lilalela ilizwi layo, lingawuvukeli umlomo weNkosi, khona lina, lani kanye lenkosi ezabusa phezu kwenu lizalandela iNkosi uNkulunkulu wenu.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:14 |
Se temerdes ao SENHOR e o servirdes, e ouvirdes sua voz, e não fordes rebeldes à palavra do SENHOR, tanto vós como o rei que rainha sobre vós, seguireis ao SENHOR vosso Deus.
|
I Sa
|
Norsk
|
12:14 |
Dersom I nu frykter Herren og tjener ham og lyder ham og ikke er gjenstridige mot Herrens ord, men følger Herren eders Gud, både I og kongen som råder over eder så skal Herren være med eder.
|
I Sa
|
SloChras
|
12:14 |
Ako se boste bali Gospoda in njemu služili in glas njegov poslušali in se ne boste upirali povelju Gospodovemu, a boste hodili vi in kralj vaš za Gospodom, Bogom svojim, blagor vam.
|
I Sa
|
Northern
|
12:14 |
Əgər Rəbdən qorxub Ona qulluq edərək səsinə qulaq assanız, əmrinə qarşı çıxmasanız, həm sizə hökmranlıq edən padşahınız, həm də siz Allahınız Rəbbin ardınca gedəcəksiniz.
|
I Sa
|
GerElb19
|
12:14 |
Wenn ihr nur Jehova fürchtet und ihm dienet und auf seine Stimme höret und gegen den Befehl Jehovas nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, Jehova, eurem Gott, nachfolget!
|
I Sa
|
LvGluck8
|
12:14 |
Ja tik jūs To Kungu bīsities un Viņam kalposiet un Viņa balsij klausīsiet un Tā Kunga mutei pretī neturēsities un pakaļ staigāsiet Tam Kungam, savam Dievam, gan jūs, gan tas ķēniņš, kas pār jums valda.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
12:14 |
Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos á sua voz, e não fordes rebeldes ao dito do Senhor, assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o Senhor vosso Deus.
|
I Sa
|
ChiUn
|
12:14 |
你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背他的命令,你們和治理你們的王也都順從耶和華─你們的 神就好了。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:14 |
Om I nu frukten Herran, och tjenen honom, och hören hans röst, och icke ären Herrans mun ohörige, så skolen både I och edar Konung, som öfver eder råder, efterfölja Herran edar Gud.
|
I Sa
|
FreKhan
|
12:14 |
à condition que vous révériez l’Eternel; que vous lui rendiez hommage et obéissance, que vous ne soyez point rebelles à sa parole, et que vous demeuriez, vous comme le roi qui vous gouverne, fidèles à l’Eternel, votre Dieu.
|
I Sa
|
FrePGR
|
12:14 |
Si vous craignez l'Éternel et Le servez, et si vous écoutez sa voix et ne vous rebellez pas contre les ordres de l'Éternel, et si, et vous et votre roi qui règne sur vous, vous suivez l'Éternel, votre Dieu…
|
I Sa
|
PorCap
|
12:14 |
*Se temerdes o Senhor, servindo-o, obedecendo à sua voz e não vos rebelando contra a sua vontade, tanto vós como o rei que vos governa vivereis na presença do Senhor, vosso Deus!
|
I Sa
|
JapKougo
|
12:14 |
もし、あなたがたが主を恐れ、主に仕えて、その声に聞き従い、主の戒めにそむかず、あなたがたも、あなたがたを治める王も共に、あなたがたの神、主に従うならば、それで良い。
|
I Sa
|
GerTextb
|
12:14 |
Wenn ihr Jahwe fürchtet, ihm dient, seiner Stimme gehorcht und dem Befehl Jahwes nicht widerstrebt und wenn ihr, sowohl ihr selbst, als der König, der euch regiert, Jahwe, eurem Gotte, folgsam seid - - ;
|
I Sa
|
Kapingam
|
12:14 |
Nia mee huogodoo gaa-kila humalia, maa goodou ga-hagalabagau a Dimaadua, go di-godou God, gaa-hege gi Mee, gei goodou ga-hagalongo gi Mee mo-di haga-gila-aga ana helekai, gei goodou mo di-godou king ga-daudali-hua a-Mee.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
12:14 |
Si temiereis a Yahvé y le sirviereis, y escuchareis su voz, y no fuereis rebeldes a los mandamientos de Yahvé, y si tanto vosotros, como el rey que reina sobre vosotros, siguiereis en pos de Yahvé, vuestro Dios (bien para vosotros).
|
I Sa
|
WLC
|
12:14 |
אִם־תִּֽירְא֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ וּשְׁמַעְתֶּ֣ם בְּקֹל֔וֹ וְלֹ֥א תַמְר֖וּ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וִהְיִתֶ֣ם גַּם־אַתֶּ֗ם וְגַם־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ עֲלֵיכֶ֔ם אַחַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
12:14 |
Jei bijosite Viešpaties, Jam tarnausite, klausysite Jo balso ir nesipriešinsite Jo įsakymams, tai jūs ir jūsų karalius, kuris jus valdo, seksite Viešpatį, savo Dievą.
|
I Sa
|
Bela
|
12:14 |
Калі будзеце баяцца Госпада і служыць Яму і слухаць голасу Ягонага, і ня будзеце супрацівіцца загадам Госпада, і будзеце і вы і цар ваш, які валадарыць над вамі, хадзіць сьледам Госпада Бога вашага;
|
I Sa
|
GerBoLut
|
12:14 |
Werdet ihr nun den HERRN furchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet beide ihr und euer Konig, der uber euch herrschet, dem HERRN, eurem Gott, folgen.
|
I Sa
|
FinPR92
|
12:14 |
Jos te aina kunnioitatte, palvelette ja tottelette Herraa, Jumalaanne, ettekä kapinoi hänen käskyjään vastaan, silloin Herra on teidän ja teidän kuninkaanne kanssa.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
12:14 |
Pues si temiereis a Jehová, y le serviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes a la palabra de Jehová, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis tras Jehová vuestro Dios.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
12:14 |
Welnu, als gij Jahweh vreest en Hem dient, als gij luistert naar zijn stem en u niet verzet tegen Jahweh’s geboden, als gij zelf zowel als de koning, die over u heerst, Jahweh, uw God, blijft volgen, dan zult gij leven;
|
I Sa
|
GerNeUe
|
12:14 |
Wenn ihr nun Jahwe fürchtet und ihm dient, wenn ihr ihm gehorcht und euch nicht gegen seine Anordnungen stellt, wenn ihr und der König, der über euch herrscht, Jahwe, eurem Gott, treu bleibt, ist es gut.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
12:14 |
چنانچہ رب کا خوف مانیں، اُس کی خدمت کریں اور اُس کی سنیں۔ سرکش ہو کر اُس کے احکام کی خلاف ورزی مت کرنا۔ اگر آپ اور آپ کا بادشاہ رب سے وفادار رہیں گے تو وہ آپ کے ساتھ ہو گا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
12:14 |
فَإِنِ اتَّقَيْتُمُ الرَّبَّ وَعَبَدْتُمُوهُ وَأَطَعْتُمْ وَصَايَاهُ وَلَمْ تَعْصُوا أَمْرَهُ وَاتَّبَعْتُمُ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ أَنْتُمْ وَمَلِكُكُمُ الْمُتَسَلِّطُ عَلَيْكُمْ: فَلَنْ يُصِيبَكُمْ مَكْرُوهٌ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
12:14 |
如果你们敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和统治你们的王就必跟从耶和华你们的 神。
|
I Sa
|
ItaRive
|
12:14 |
Se temete l’Eterno, lo servite, e ubbidite alla sua voce, se non siete ribelli al comandamento dell’Eterno, e tanto voi quanto il re che regna su voi siete seguaci dell’Eterno, ch’è il vostro Dio, bene;
|
I Sa
|
Afr1953
|
12:14 |
As julle maar die HERE vrees en Hom dien en na sy stem luister en nie wederstrewig is teen die mond van die HERE nie en julle self sowel as die koning wat oor julle regeer, die HERE julle God maar volg!
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:14 |
Если будете бояться Господа, и служить Ему, и слушать глас Его, и не станете противиться повелениям Господа, и будете и вы, и царь ваш, который царствует над вами, ходить вслед Господа, Бога вашего, то рука Господа не будет против вас;
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
12:14 |
चुनाँचे रब का ख़ौफ़ मानें, उस की ख़िदमत करें और उस की सुनें। सरकश होकर उसके अहकाम की ख़िलाफ़वरज़ी मत करना। अगर आप और आपका बादशाह रब से वफ़ादार रहेंगे तो वह आपके साथ होगा।
|
I Sa
|
TurNTB
|
12:14 |
Eğer RAB'den korkar, O'na kulluk ederseniz, O'nun sözünü dinleyip buyruklarına karşı gelmezseniz, hem siz hem de önderiniz olacak kral Tanrınız RAB'bin ardınca giderseniz, ne âlâ!
|
I Sa
|
DutSVV
|
12:14 |
Zo gij den HEERE zult vrezen, en Hem dienen, en naar Zijn stem horen, en den mond des HEEREN niet wederspannig zijt, zo zult gijlieden, zowel gij als de koning, die over u regeren zal, achter den HEERE, uw God, zijn.
|
I Sa
|
HunKNB
|
12:14 |
Ha félitek az Urat, s szolgáltok neki, s hallgattok szavára, s nem szegültök ellen az Úr parancsának, akkor ti is, meg királyotok is, aki uralkodik rajtatok, követni fogjátok az Urat, a ti Isteneteket.
|
I Sa
|
Maori
|
12:14 |
Ki te wehi koutou i a Ihowa, ki te mahi ki a ia, ki te whakarongo ki tona reo, ki te kore hoki e tutu ki te kupu a Ihowa, katahi koutou ko te kingi e kingi ana i a koutou ka whai tonu i a Ihowa, i to koutou Atua.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
12:14 |
Jari ahāp kahālanbi bang pa'in kam magmatāw ma PANGHŪ', bang kam angisbat iya, bang mbal sagga'bi saga panoho'anna, bang ka'am maka sultan ya magnakura'an ka'am atukid ameya' ma si Yawe ya Tuhanbi.
|
I Sa
|
HunKar
|
12:14 |
Hogyha az Urat félitek, és néki szolgáltok; szavára hallgattok és az Úr szája ellen engedetlenek nem lesztek; és mind ti, mind pedig a király, a ki felettetek uralkodik, az Urat, a ti Isteneteket követitek: megtartattok.
|
I Sa
|
Viet
|
12:14 |
Nếu các ngươi kính sợ Ðức Giê-hô-va, phục sự Ngài, vâng theo lời phán Ngài, chẳng nghịch mạng lịnh của Ngài; nếu các ngươi và vua cai trị các ngươi vâng theo Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, thì chắc các ngươi sẽ được may mắn.
|
I Sa
|
Kekchi
|
12:14 |
Cui la̱ex te̱xucua ru li Ka̱cuaˈ ut texcˈanjelak chiru ut cui la̱ex joˈ ajcuiˈ le̱ rey, te̱ba̱nu li cˈaˈru naraj li Dios ut incˈaˈ te̱kˈetkˈeti e̱rib chiru, us tex-e̱lk riqˈuin li cˈaˈru te̱ba̱nu.
|
I Sa
|
Swe1917
|
12:14 |
Allenast mån I nu frukta HERREN och tjäna honom och höra hans röst och icke vara gensträviga mot HERRENS befallning. Ja, både I och den konung som regerar över eder mån följa HERREN, eder Gud.
|
I Sa
|
CroSaric
|
12:14 |
Ako se budete bojali Jahve i njemu budete služili, ako budete slušali njegov glas i ne budete se protivili njegovim zapovijedima, slijedit ćete Jahvu, Boga svoga, vi i kralj koji kraljuje nad vama.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
12:14 |
Nếu anh em kính sợ ĐỨC CHÚA và phụng thờ Người, nếu anh em nghe theo tiếng Người và không cưỡng lệnh ĐỨC CHÚA, thì cả anh em, cả vua của anh em sẽ theo ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
12:14 |
Si vous craignez l’Eternel, et que vous le serviez, et obéissiez à sa voix, et que vous ne soyez point rebelles au commandement de l’Eternel, alors et vous, et votre Roi qui règne sur vous, vous serez sous la conduite de l’Eternel votre Dieu.
|
I Sa
|
FreLXX
|
12:14 |
Si vous craignez le Seigneur, si vous le servez, si vous êtes dociles à sa voix, si vous ne résistez point à ses paroles, si vous et votre roi vous marchez avec le Seigneur.
|
I Sa
|
Aleppo
|
12:14 |
אם תיראו את יהוה ועבדתם אתו ושמעתם בקולו ולא תמרו את פי יהוה—והיתם גם אתם וגם המלך אשר מלך עליכם אחר יהוה אלהיכם
|
I Sa
|
MapM
|
12:14 |
אִם־תִּֽירְא֣וּ אֶת־יְהֹוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ וּשְׁמַעְתֶּ֣ם בְּקוֹל֔וֹ וְלֹ֥א תַמְר֖וּ אֶת־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה וִהְיִתֶ֣ם גַּם־אַתֶּ֗ם וְגַם־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ עֲלֵיכֶ֔ם אַחַ֖ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
|
I Sa
|
HebModer
|
12:14 |
אם תיראו את יהוה ועבדתם אתו ושמעתם בקלו ולא תמרו את פי יהוה והיתם גם אתם וגם המלך אשר מלך עליכם אחר יהוה אלהיכם׃
|
I Sa
|
Kaz
|
12:14 |
Лайым Жаратқан Иені терең қастерлеп, Оған қызмет етіңдер, Оның айтқандарына құлақ асып, берген өсиеттеріне қарсы бас көтермеңдер! Осылайша өздерің де, басқаратын патшаларың да Құдайларың — Жаратқан Иенің тура жолымен жүріңдер!
|
I Sa
|
FreJND
|
12:14 |
Si vous craignez l’Éternel et que vous le serviez, et que vous écoutiez sa voix, et que vous ne soyez pas rebelles au commandement de l’Éternel, alors vous, et le roi qui règne sur vous, vous irez après l’Éternel, votre Dieu.
|
I Sa
|
GerGruen
|
12:14 |
Wenn ihr den Herrn fürchtet, dann dienet ihm und hört seine Stimme. Dem Mund des Herrn dürft ihr nicht widersprechen. Ihr selbst und der König, der über euch herrscht, seid dem Herrn, eurem Gott, folgsam!
|
I Sa
|
SloKJV
|
12:14 |
Če se boste bali Gospoda in mu služili in ubogali njegov glas in se ne boste uprli zoper Gospodovo zapoved, potem boste tako vi kot vaš kralj, ki kraljuje nad vami, še naprej sledili Gospodu, vašemu Bogu.
|
I Sa
|
Haitian
|
12:14 |
Tansèlman, Seyè a, Bondye nou an, va kanpe avèk nou si nou gen krentif pou li, si nou sèvi l', si nou koute sa li di nou, si nou fè tou sa li mande nou fè, si nou menm ansanm ak wa k'ap gouvènen nou an nou fè volonte li nan tou sa n'ap fè.
|
I Sa
|
FinBibli
|
12:14 |
Jos te pelkäätte Herraa ja palvelette häntä, kuulette hänen äänensä ja ette ole Herran suulle tottelemattomat, niin sekä te että teidän kuninkaanne, joka teitä hallitsee, seuraa Herraa teidän Jumalaanne.
|
I Sa
|
SpaRV
|
12:14 |
Si temiereis á Jehová y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes á la palabra de Jehová, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis en pos de Jehová vuestro Dios.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
12:14 |
Os gwnewch chi barchu'r ARGLWYDD a'i addoli e, gwrando arno a pheidio gwrthryfela yn ei erbyn, ac os gwnewch chi a'ch brenin ddilyn yr ARGLWYDD eich Duw, bydd popeth yn iawn.
|
I Sa
|
GerMenge
|
12:14 |
Werdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen, seinen Weisungen gehorchen und euch gegen die Befehle des HERRN nicht auflehnen, sondern ihr beide, sowohl ihr selbst als auch der König, der über euch herrscht, dem HERRN, eurem Gott, folgsam sein?
|
I Sa
|
GreVamva
|
12:14 |
Εάν φοβήσθε τον Κύριον και λατρεύητε αυτόν και υπακούητε εις την φωνήν αυτού και δεν στασιάζητε εναντίον της προσταγής του Κυρίου, τότε και σεις και ο βασιλεύς ο βασιλεύων εφ' υμάς θέλετε περιπατεί κατόπιν Κυρίου του Θεού σας·
|
I Sa
|
UkrOgien
|
12:14 |
Якщо ви бу́дете боятися Господа, і бу́дете служити Йому, і бу́дете слухатися Його голосу, і не бу́дете непокі́рні до Господніх заповідей, то будете й ви, і цар, що царює над вами, ходити за Господом, Богом вашим.
|
I Sa
|
FreCramp
|
12:14 |
Si vous craignez Yahweh, si vous le servez et obéissez à sa voix, si vous n'êtes point rebelles au commandement de Yahweh et si vous suivez vous et le roi qui règne sur vous, Yahweh votre Dieu,...
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
12:14 |
Ако се узбојите Господа, и Њему узаслужите, и узаслушате глас Његов и не успротивите се заповести Господњој, тада ћете и ви и цар ваш који царује над вама ићи за Господом Богом својим.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
12:14 |
Jeśli będziecie się bali Pana, jemu służyli, słuchali jego głosu i nie sprzeciwiali się słowu Pana, wtedy i wy, i król, który panuje nad wami, będziecie szczęśliwie chodzić za Panem, swoim Bogiem.
|
I Sa
|
FreSegon
|
12:14 |
Si vous craignez l'Éternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles à la parole de l'Éternel, vous vous attacherez à l'Éternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
12:14 |
Si temiereis á Jehová y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes á la palabra de Jehová, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis en pos de Jehová vuestro Dios.
|
I Sa
|
HunRUF
|
12:14 |
Bárcsak félnétek az Urat, és szolgálnátok neki, hallgatnátok rá, és ne lázadnátok fel az Úr parancsa ellen, hanem követnétek Isteneteket, az Urat ti is meg a király is, aki uralkodik fölöttetek!
|
I Sa
|
DaOT1931
|
12:14 |
Hvis I frygter HERREN og tjener ham, adlyder hans Røst og ikke er genstridige mod HERRENS Bud, men følger HERREN eders Gud, baade I og Kongen, som har faaet Herredømmet over eder, da skal det gaa eder vel.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
12:14 |
Sapos yupela bai pret long BIKPELA, na bihainim Em, na bihainim nek bilong Em, na yupela i no bikhet i birua long tok strong bilong BIKPELA, orait yupela na dispela king tu husat i bosim kingdom long yupela wantaim bai stap yet na bihainim BIKPELA, God bilong yupela.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
12:14 |
Dersom I frygte Herren og tjene ham og høre hans Røst og ikke ere genstridige mod Herrens Mund: Da skulle baade I og Kongen, som regerer over eder, være Herren eders Gud til Behag.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
12:14 |
Si vous craignez le Seigneur, si vous le servez, si vous écoutez sa voix, et que vous ne vous rendiez point rebelles à sa parole (n’exaspériez point la bouche du Seigneur), vous serez, vous et le roi qui vous commande, à la suite du Seigneur votre Dieu, comme son peuple.
|
I Sa
|
PolGdans
|
12:14 |
Jeźli się będziecie bali Pana, a jemu służyli, i słuchali głosu jego a nie rozdraźnicie ust Pańskich, tedy i wy, i król, który króluje nad wami, będziecie szczęśliwie chodzić za Panem, Bogiem waszym.
|
I Sa
|
JapBungo
|
12:14 |
汝らもしヱホバを畏みて之につかへ其言にしたがひてヱホバの命にそむかずまた汝らと汝らををさむる王恒に汝らの神ヱホバに從はば善し
|
I Sa
|
GerElb18
|
12:14 |
Wenn ihr nur Jehova fürchtet und ihm dienet und auf seine Stimme höret und gegen den Befehl Jehovas nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, Jehova, eurem Gott, nachfolget!
|