I Sa
|
RWebster
|
12:15 |
But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
12:15 |
But if you will not listen to the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
ABP
|
12:15 |
But if you should not hearken to the voice of the lord, and should contend with the mouth of the lord, then [3will be 1the hand 2of the lord] against you, and against your king.
|
I Sa
|
NHEBME
|
12:15 |
But if you will not listen to the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then will the hand of the Lord be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
Rotherha
|
12:15 |
But, if ye hearken not unto the voice of Yahweh, but rebel against the bidding of Yahweh, then will the hand of Yahweh continue to be against you, and against your fathers.
|
I Sa
|
LEB
|
12:15 |
But, if you do not listen to the voice of Yahweh, and you rebel against ⌞what Yahweh says⌟, then the hand of Yahweh will be against you as it was against your ancestors.
|
I Sa
|
RNKJV
|
12:15 |
But if ye will not obey the voice of יהוה, but rebel against the commandment of יהוה, then shall the hand of יהוה be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
12:15 |
But if ye will not hear the voice of the LORD but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD shall be against you as [it was] against your fathers.
|
I Sa
|
Webster
|
12:15 |
But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as [it was] against your fathers.
|
I Sa
|
Darby
|
12:15 |
But if ye will not hearken to the voice of Jehovah, and if ye rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as against your fathers.
|
I Sa
|
ASV
|
12:15 |
but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
LITV
|
12:15 |
But if you will not listen to the voice of Jehovah, and you rebel against the mouth of Jehovah, then the hand of Jehovah shall be against you and against your fathers.
|
I Sa
|
Geneva15
|
12:15 |
But if yee will not obey the voyce of the Lord, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers.
|
I Sa
|
CPDV
|
12:15 |
But if you will not listen to the voice of the Lord, but instead you provoke his words, then the hand of the Lord will be over you and over your fathers.
|
I Sa
|
BBE
|
12:15 |
But if you do not give ear to the voice of the Lord, but go against his orders, then the hand of the Lord will be against you and against your king for your destruction, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
DRC
|
12:15 |
But if you will not hearken to the voice of the Lord, but will rebel against his words, the hand of the Lord shall be upon you, and upon your fathers.
|
I Sa
|
GodsWord
|
12:15 |
But if you don't obey the LORD, if you rebel against what he says, then the LORD will be against you as he was against your ancestors.
|
I Sa
|
JPS
|
12:15 |
but if ye will not hearken unto the voice of HaShem, but rebel against the commandment of HaShem, then shall the hand of HaShem be against you, and against your fathers.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
12:15 |
But if ye will not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then shall the hand of the Lord be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
NETfree
|
12:15 |
But if you don't obey the LORD and rebel against what the LORD says, the hand of the LORD will be against both you and your king.
|
I Sa
|
AB
|
12:15 |
But if you should not listen to the voice of the Lord, and you should resist the mouth of the Lord, then shall the hand of the Lord be upon you and upon your king.
|
I Sa
|
AFV2020
|
12:15 |
But if you will not hearken to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD shall be against you as it was against your fathers.
|
I Sa
|
NHEB
|
12:15 |
But if you will not listen to the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then will the hand of the Lord be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
NETtext
|
12:15 |
But if you don't obey the LORD and rebel against what the LORD says, the hand of the LORD will be against both you and your king.
|
I Sa
|
UKJV
|
12:15 |
But if all of you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
KJV
|
12:15 |
But if ye will not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then shall the hand of the Lord be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
KJVA
|
12:15 |
But if ye will not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then shall the hand of the Lord be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
AKJV
|
12:15 |
But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
RLT
|
12:15 |
But if ye will not obey the voice of Yhwh, but rebel against the commandment of Yhwh, then shall the hand of Yhwh be against you, as it was against your fathers.
|
I Sa
|
MKJV
|
12:15 |
But if you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD shall be against you as it was against your fathers.
|
I Sa
|
YLT
|
12:15 |
`And if ye do not hearken to the voice of Jehovah--then ye have provoked the mouth of Jehovah, and the hand of Jehovah hath been against you, and against your fathers.
|
I Sa
|
ACV
|
12:15 |
But if ye will not hearken to the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then the hand of Jehovah will be against you as it was against your fathers.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:15 |
Mas se não ouvirdes a voz do SENHOR, e se fordes rebeldes às palavras do SENHOR, a mão do SENHOR será contra vós como contra vossos pais.
|
I Sa
|
Mg1865
|
12:15 |
Fa raha tsy mihaino ny tenin’ i Jehovah kosa ianareo, fa mandà ny didiny, dia hamely anareo ny tànan’ i Jehovah tahaka ny namelezany ny razanareo.
|
I Sa
|
FinPR
|
12:15 |
Mutta jollette kuule Herran ääntä, vaan niskoittelette hänen käskyjänsä vastaan, niin Herran käsi on oleva teitä vastaan, niinkuin oli myös teidän isiänne vastaan.
|
I Sa
|
FinRK
|
12:15 |
Mutta jollette kuuntele Herran ääntä, vaan kapinoitte Herran käskyjä vastaan, Herran käsi on oleva teitä vastaan, niin kuin se oli teidän isiänne vastaan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
12:15 |
倘若你們不聽從上主的話,背叛上主的命令,上主的手必要與你們和你們的君王作對。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
12:15 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϯⲧⲱⲛ ⲙⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲧⲛⲣⲣⲟ
|
I Sa
|
ChiUns
|
12:15 |
倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样。
|
I Sa
|
BulVeren
|
12:15 |
Но ако не слушате гласа на ГОСПОДА и се бунтувате срещу ГОСПОДНАТА заповед, тогава ръката на ГОСПОДА ще бъде против вас, както беше против бащите ви.
|
I Sa
|
AraSVD
|
12:15 |
وَإِنْ لَمْ تَسْمَعُوا صَوْتَ ٱلرَّبِّ بَلْ عَصَيْتُمْ قَوْلَ ٱلرَّبِّ، تَكُنْ يَدُ ٱلرَّبِّ عَلَيْكُمْ كَمَا عَلَى آبَائِكُمْ.
|
I Sa
|
Esperant
|
12:15 |
Sed se vi ne obeos la voĉon de la Eternulo kaj vi ribelos kontraŭ la diro de la Eternulo, tiam la mano de la Eternulo estos kontraŭ vi, kiel kontraŭ viaj patroj.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
12:15 |
แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ แต่กบฏต่อพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ แล้วพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์จะต่อสู้ท่านทั้งหลายเหมือนเคยต่อสู้บรรพบุรุษของท่าน
|
I Sa
|
OSHB
|
12:15 |
וְאִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ בְּק֣וֹל יְהוָ֔ה וּמְרִיתֶ֖ם אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְהָיְתָ֧ה יַד־יְהוָ֛ה בָּכֶ֖ם וּבַאֲבֹתֵיכֶֽם׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
12:15 |
သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားမထောင်၊ အာဏာတော်ကို ဆန်လျှင်၊ ထာဝရ ဘုရား၏ လက်တော်သည် ဘိုးဘေးတို့ကို ဆီးတားသကဲ့သို့ သင်တို့ကို ဆီးတားတော်မူလိမ့်မည်။
|
I Sa
|
FarTPV
|
12:15 |
امّا اگر به سخنان خداوند گوش ندهید و از اوامر او سرپیچی کنید، آنگاه او علیه شما و پادشاه شما خواهد بود.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
12:15 |
Lekin agar āp us ke tābe na raheṅ aur sarkash ho kar us ke ahkām kī ḳhilāfwarzī kareṅ to wuh āp kī muḳhālafat karegā, jis tarah us ne āp ke bāpdādā kī bhī muḳhālafat kī.
|
I Sa
|
SweFolk
|
12:15 |
Men om ni inte hör Herrens röst utan är upproriska mot Herrens befallning, då ska Herrens hand vara mot er liksom mot era fäder.
|
I Sa
|
GerSch
|
12:15 |
Werdet ihr aber der Stimme des HERRN nicht gehorchen, sondern dem Munde des HERRN widerspenstig sein, so wird die Hand des HERRN wider euch und eure Väter sein!
|
I Sa
|
TagAngBi
|
12:15 |
Nguni't kung hindi ninyo didinggin ang tinig ng Panginoon, kundi manghihimagsik kayo laban sa utos ng Panginoon, ay magiging laban nga sa inyo ang kamay ng Panginoon gaya sa inyong mga magulang.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
12:15 |
Mutta ellette kuule Herran ääntä, vaan niskoittelette hänen käskyjään vastaan, Herran käsi on oleva teitä vastaan, niin kuin oli myös isiänne vastaan.
|
I Sa
|
Dari
|
12:15 |
اما اگر به حرف خداوند گوش ندهید و از اوامر او سرپیچی کنید، آنوقت دست انتقام خداوند علیه شما و پادشاه تان بلند می شود.
|
I Sa
|
SomKQA
|
12:15 |
Laakiinse haddii aydnaan dhegaysan codka Rabbiga, illowse aad ku caasiyowdaan amarka Rabbiga, de markaas gacanta Rabbigu gees bay idinka ahaanaysaa, siday awowayaashiinba uga ahayd.
|
I Sa
|
NorSMB
|
12:15 |
Lyder de ikkje Herren, men set de dykk upp mot Herrens bod, då vil Herrens hand vera imot dykk liksom mot federne dykkar.
|
I Sa
|
Alb
|
12:15 |
Por në rast se nuk i bindeni zërit të Zotit dhe kundërshtoni urdhërimet e tij, atëherë dora e Zotit do të ngrihet kundër jush, ashtu si është ngritur kundër etërve tuaj.
|
I Sa
|
UyCyr
|
12:15 |
Лекин Пәрвәрдигарниң сөзлиригә қулақ салмай, Униң әмирлиригә қарши чиқсаңлар, Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қоли ата-боваңларни җазалиғандәк силәрниму җазалайду.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
12:15 |
그러나 너희가 만일 주의 음성에 순종하지 아니하고 주의 명령을 거역하면 주의 손이 너희 조상들을 대적한 것 같이 너희를 대적하리라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
12:15 |
Ако ли не узаслушате гласа Господњега, него се успротивите заповијести Господњој, тада ће бити рука Господња против вас као што је била против отаца ваших.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
12:15 |
Forsothe if ye heren not the vois of `the Lord, but wraththen his word, the hond of the Lord schal be on you, and on youre fadris.
|
I Sa
|
Mal1910
|
12:15 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ യഹോവയുടെ വാക്കു അനുസരിക്കാതെ യഹോവയുടെ കല്പനയെ മറുത്താൽ യഹോവയുടെ കൈ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു വിരോധമായിരുന്നതുപോലെ നിങ്ങൾക്കും വിരോധമായിരിക്കും.
|
I Sa
|
KorRV
|
12:15 |
너희가 만일 여호와의 목소리를 듣지 아니하고 여호와의 명령을 거역하면 여호와의 손이 너희의 열조를 치신 것 같이 너희를 치실 것이라
|
I Sa
|
Azeri
|
12:15 |
يوخ، اگر ربّئن سَسئنه قولاق آسماياسينيز و ربّئن امرئنه ضئدّ چيخاسينيز، او زامان ربّئن اَلي آتالارينيزا ضئدّ اولدوغو کئمي، سئزئن ده ضئدّئنئزه اولار.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:15 |
Om I icke hören Herrans röst, utan ären Herrans mun ohörige, så skall Herrans hand vara emot eder och edra fäder.
|
I Sa
|
KLV
|
12:15 |
'ach chugh SoH DichDaq ghobe' 'Ij Daq the ghogh vo' joH'a', 'ach lotlh Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', vaj DichDaq the ghop vo' joH'a' taH Daq SoH, as 'oH ghaHta' Daq lIj vavpu'.
|
I Sa
|
ItaDio
|
12:15 |
Ma, se voi non ubbidite alla voce del Signore, e siete ribelli alla sua bocca, la mano del Signore sarà contro a voi, come è stata contro a’ vostri padri.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:15 |
а если не будете слушать гласа Господа и станете противиться повелениям Господа, то рука Господа будет против вас, как была против отцов ваших.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
12:15 |
аще же не послушаете гласа Господня и воспротивитеся устом Господним, будет рука Господня на вас и на царя вашего:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
12:15 |
εάν δε μη ακούσητε της φωνής κυρίου και ερίσητε τω στόματι κυρίου και έσται χειρ κυρίου εφ΄ υμάς και επί τον βασιλέα υμών
|
I Sa
|
FreBBB
|
12:15 |
Mais si vous n'écoutez pas la voix de l'Eternel et que vous soyez rebelles au commandement de l'Eternel, la main de l'Eternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
|
I Sa
|
LinVB
|
12:15 |
Kasi soko botosi Yawe te mpe boboyi mibeko mya ye, loboko la Yawe lokonyata bino na mokonzi wa bino lokola.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
12:15 |
ha pedig nem hallgattok az Örökkévaló szavára és engedetlenek lesztek az Örökkévaló parancsa iránt, akkor lesz az Örökkévaló keze ellenetek, amint volt atyáitok ellen.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
12:15 |
如弗聽從耶和華之言、背逆其命、則耶和華之手必敵爾、如昔敵爾祖然、
|
I Sa
|
VietNVB
|
12:15 |
Còn nếu anh chị em không vâng giữ lời CHÚA, nhưng chống lại mạng lệnh CHÚA, Ngài sẽ chống lại anh chị em như Ngài đã chống lại tổ phụ của anh chị em trước kia.
|
I Sa
|
LXX
|
12:15 |
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς κυρίου καὶ ἐρίσητε τῷ στόματι κυρίου καὶ ἔσται χεὶρ κυρίου ἐπὶ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑμῶν
|
I Sa
|
CebPinad
|
12:15 |
Apan kong dili kamo mamati sa tingog ni Jehova, kondili mosukol himoon batok sa sugo ni Jehova, nan ang kamot ni Jehova magabatok kaninyo, ingon nga kana batok usab sa inyong mga amahan.
|
I Sa
|
RomCor
|
12:15 |
Dar, dacă nu veţi asculta de glasul Domnului şi vă veţi împotrivi Cuvântului Domnului, mâna Domnului va fi împotriva voastră, cum a fost împotriva părinţilor voştri.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
12:15 |
Ahpw ma kumwail sohte pahn men rong KAUN-O, oh kapwaiada sapwellime mahsen kan, e pahn ketin uhwong kumwail oh amwail nanmwarki.
|
I Sa
|
HunUj
|
12:15 |
Mert ha nem hallgattok az Úr szavára, hanem föllázadtok az Úr parancsa ellen, akkor ellenetek fordul az Úr, ugyanúgy, mint őseitek ellen.
|
I Sa
|
GerZurch
|
12:15 |
werdet ihr aber auf den Herrn nicht hören, sondern euch wider den Befehl des Herrn auflehnen, so wird die Hand des Herrn wider euch und euren König sein.
|
I Sa
|
GerTafel
|
12:15 |
Wenn ihr aber nicht auf die Stimme Jehovahs hört, und wider den Mund Jehovahs widerspenstig seid, so wird die Hand Jehovahs wider euch sein und wider eure Väter.
|
I Sa
|
PorAR
|
12:15 |
mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e fordes rebeldes às suas ordens, a mão do Senhor será contra vós, como foi contra vossos pais:
|
I Sa
|
DutSVVA
|
12:15 |
Doch zo gij naar de stem des Heeren niet zult horen, maar den mond des Heeren wederspannig zijn, zo zal de hand des Heeren, tegen u zijn, als tegen uw vaders.
|
I Sa
|
FarOPV
|
12:15 |
و اما اگر قول خداوند را نشنوید و از فرمان خداوند عصیان ورزید، آنگاه دست خداوند چنانکه به ضد پدران شما بود، به ضد شما نیز خواهدبود.
|
I Sa
|
Ndebele
|
12:15 |
Kodwa uba lingalilaleli ilizwi leNkosi, kodwa livukela umlomo weNkosi, isandla seNkosi sizamelana lani, njengoba samelana laboyihlo.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:15 |
Mas se não ouvirdes a voz do SENHOR, e se fordes rebeldes às palavras do SENHOR, a mão do SENHOR será contra vós como contra vossos pais.
|
I Sa
|
Norsk
|
12:15 |
Men dersom I ikke lyder Herren, men er gjenstridige mot Herrens ord, så skal Herrens hånd være mot eder som mot eders fedre.
|
I Sa
|
SloChras
|
12:15 |
Ako pa ne boste poslušali glasu Gospodovega, temuč se boste upirali povelju Gospodovemu, bode roka Gospodova zoper vas, kakor je bila zoper očete vaše.
|
I Sa
|
Northern
|
12:15 |
Yox, əgər Rəbbin səsinə qulaq asmasanız və Rəbbin əmrinə qarşı çıxsanız, o zaman Rəbbin əli atalarınıza qarşı olduğu kimi sizin də əleyhinizə olacaq.
|
I Sa
|
GerElb19
|
12:15 |
Wenn ihr aber nicht auf die Stimme Jehovas höret und gegen den Befehl Jehovas widerspenstig seid, so wird die Hand Jehovas wider euch sein, wie wider eure Väter.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
12:15 |
Bet ja jūs Tā Kunga balsij neklausīsiet un Tā Kunga mutei pretī turēsities, tad Tā Kunga roka būs pret jums, kā pret jūsu tēviem.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
12:15 |
Mas se não derdes ouvidos á voz do Senhor, mas antes fordes rebeldes ao dito do Senhor, a mão do Senhor será contra vós, como o era contra vossos paes
|
I Sa
|
ChiUn
|
12:15 |
倘若不聽從耶和華的話,違背他的命令,耶和華的手必攻擊你們,像從前攻擊你們列祖一樣。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:15 |
Om I icke hören Herrans röst, utan ären Herrans mun ohörige, så skall Herrans hand vara emot eder och edra fäder.
|
I Sa
|
FreKhan
|
12:15 |
Mais si, indociles à la voix de l’Eternel, vous méconnaissez sa parole, la main de l’Eternel vous atteindra comme elle atteignit vos pères.
|
I Sa
|
FrePGR
|
12:15 |
Mais si vous n'écoutez pas la voix de l'Éternel, et si vous êtes rebelles aux ordres de l'Éternel, la main de l'Éternel se tournera contre vous comme contre vos pères.
|
I Sa
|
PorCap
|
12:15 |
*Mas, se não ouvirdes a voz do Senhor e vos revoltardes contra as suas ordens, a mão do Senhor pesará sobre vós, como fez com os vossos pais.
|
I Sa
|
JapKougo
|
12:15 |
しかし、もしあなたがたが主の声に聞き従わず、主の戒めにそむくならば、主の手は、あなたがたとあなたがたの王を攻めるであろう。
|
I Sa
|
GerTextb
|
12:15 |
wenn ihr aber der Stimme Jahwes nicht gehorcht und dem Befehle Jahwes widerstrebt, so wird die Hand Jahwes wider euch und euren König sein.
|
I Sa
|
Kapingam
|
12:15 |
Maa goodou ga-hagalee hagalongo gi Dimaadua mo ana helekai, gei Mee ga-hai-baahi adu gi goodou mo di-godou king, gadoo be ana hai ala nogo hai gi godou maadua-mmaadua.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
12:15 |
Pero si no escuchareis la voz de Yahvé, si fuereis rebeldes a los mandamientos de Yahvé, descargará sobre vosotros la mano de Yahvé como descargó sobre vuestros padres.
|
I Sa
|
WLC
|
12:15 |
וְאִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ בְּק֣וֹל יְהוָ֔ה וּמְרִיתֶ֖ם אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְהָיְתָ֧ה יַד־יְהוָ֛ה בָּכֶ֖ם וּבַאֲבֹתֵיכֶֽם׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
12:15 |
Bet jei neklausysite Viešpaties balso ir priešinsitės Jo įsakymams, tai Viešpaties ranka bus prieš jus, kaip buvo prieš jūsų tėvus.
|
I Sa
|
Bela
|
12:15 |
а калі ня будзеце слухаць голасу Госпада і пачняце супрацівіцца загадам Госпада, дык рука Госпада будзе супроць вас, як была супроць бацькоў вашых.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
12:15 |
Werdet ihr aber des HERRN Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, wird die Hand des HERRN wider euch und wider eure Vater sein.
|
I Sa
|
FinPR92
|
12:15 |
Mutta jos ette tottele Herraa vaan kapinoitte hänen käskyjään vastaan, Herran käsi sattuu teihin ja kuninkaaseenne.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
12:15 |
Mas si no oyereis la voz de Jehová, y si fuereis rebeldes a la palabra de Jehová, la mano de Jehová será contra vosotros como contra vuestros padres.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
12:15 |
maar als gij niet luistert naar de stem van Jahweh, als gij u verzet tegen zijn geboden, dan zal de hand van Jahweh op u en uw koning neerkomen tot uw eigen verderf!
|
I Sa
|
GerNeUe
|
12:15 |
Wenn ihr Jahwe aber nicht gehorcht und euch seinen Anordnungen widersetzt, wird er sich mit seiner Macht gegen euch stellen wie gegen eure Väter.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
12:15 |
لیکن اگر آپ اُس کے تابع نہ رہیں اور سرکش ہو کر اُس کے احکام کی خلاف ورزی کریں تو وہ آپ کی مخالفت کرے گا، جس طرح اُس نے آپ کے باپ دادا کی بھی مخالفت کی۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
12:15 |
وَلَكِنْ إِنْ عَصَيْتُمْ وَصَايَا الرَّبِّ وَأَمْرَهُ، فَإِنَّ عِقَابَ الرَّبِّ يَنْزِلُ بِكُمْ كَمَا نَزَلَ بِآبَائِكُمْ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
12:15 |
但是,如果你们不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手就必攻击你们,好像攻击你们的列祖一样。
|
I Sa
|
ItaRive
|
12:15 |
ma, se non ubbidite alla voce dell’Eterno, se vi ribellate al comandamento dell’Eterno, la mano dell’Eterno sarà contro di voi, come fu contro i vostri padri.
|
I Sa
|
Afr1953
|
12:15 |
Maar as julle nie na die stem van die HERE luister nie en wederstrewig is teen die mond van die HERE, dan sal die hand van die HERE teen julle wees soos teen julle vaders.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:15 |
а если не будете слушать гласа Господа и станете противиться повелениям Господа, то рука Господа будет против вас, как была против отцов ваших.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
12:15 |
लेकिन अगर आप उसके ताबे न रहें और सरकश होकर उसके अहकाम की ख़िलाफ़वरज़ी करें तो वह आपकी मुख़ालफ़त करेगा, जिस तरह उसने आपके बापदादा की भी मुख़ालफ़त की।
|
I Sa
|
TurNTB
|
12:15 |
Ama RAB'bin sözünü dinlemez, buyruklarına karşı gelirseniz, RAB kralınızı cezalandırdığı gibi sizi de cezalandıracaktır.
|
I Sa
|
DutSVV
|
12:15 |
Doch zo gij naar de stem des HEEREN niet zult horen, maar den mond des HEEREN wederspannig zijn, zo zal de hand des HEEREN, tegen u zijn, als tegen uw vaders.
|
I Sa
|
HunKNB
|
12:15 |
Ha azonban nem hallgattok az Úr szavára, hanem ellenszegültök szavának, akkor éppúgy rajtatok lesz az Úr keze, mint atyáitokon.
|
I Sa
|
Maori
|
12:15 |
Engari ki te kore koutou e rongo ki te reo o Ihowa, a ka tutu ano ki te kupu a Ihowa, katahi ka anga mai ki a koutou te ringa o Ihowa, ka rite ki tana ki o koutou matua.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
12:15 |
Saguwā', bang kam mbal ameya' ma si Yawe ati sagga'bi gom pa'in saga panoho'anna, taptap kam pinat'kkahan bala', buwat bay pamat'kkana ma saga ka'mbo'anbi.
|
I Sa
|
HunKar
|
12:15 |
Ha pedig az Úr szavára nem hallgattok, és az Úr szava ellen engedetlenek lesztek: az Úrnak keze ellenetek leend, miként a ti atyáitok ellen.
|
I Sa
|
Viet
|
12:15 |
Còn nếu các ngươi không vâng theo lời phán của Ðức Giê-hô-va, bội nghịch mạng lịnh của Ngài, thì tay của Ðức Giê-hô-va ắt sẽ giáng họa trên các ngươi như đã giáng họa trên tổ phụ các ngươi.
|
I Sa
|
Kekchi
|
12:15 |
Abanan cui incˈaˈ te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye, ut cui te̱kˈet li chakˈrab li quixqˈue e̱re, li Dios texqˈue chixtojbal rix le̱ ma̱c joˈ quixba̱nu riqˈuin le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ.
|
I Sa
|
Swe1917
|
12:15 |
Men om I icke hören HERRENS röst, utan ären gensträviga mot HERRENS befallning, då skall HERRENS hand drabba eder likasom edra fäder.
|
I Sa
|
CroSaric
|
12:15 |
Ako li ne budete slušali Jahvina glasa, ako se budete protivili njegovim zapovijedima, tada će se ruka Jahvina spustiti na vas i na vašega kralja da vas uništi.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
12:15 |
Nhưng nếu anh em không nghe theo tiếng ĐỨC CHÚA, nếu anh em cưỡng lệnh ĐỨC CHÚA, thì bàn tay ĐỨC CHÚA sẽ đè trên anh em cũng như trên cha ông anh em.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
12:15 |
Mais si vous n’obéissez pas à la voix de l’Eternel, et si vous êtes rebelles au commandement de l’Eternel, la main de l’Eternel sera aussi contre vous, comme elle a été contre vos pères.
|
I Sa
|
FreLXX
|
12:15 |
Mais si vous êtes indociles à la voix du Seigneur, si vous résistez à ses paroles, la main du Seigneur s'appesantira sur vous et sur votre roi.
|
I Sa
|
Aleppo
|
12:15 |
ואם לא תשמעו בקול יהוה ומריתם את פי יהוה—והיתה יד יהוה בכם ובאבתיכם
|
I Sa
|
MapM
|
12:15 |
וְאִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ בְּק֣וֹל יְהֹוָ֔ה וּמְרִיתֶ֖ם אֶת־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה וְהָיְתָ֧ה יַד־יְהֹוָ֛ה בָּכֶ֖ם וּבַאֲבֹתֵיכֶֽם׃
|
I Sa
|
HebModer
|
12:15 |
ואם לא תשמעו בקול יהוה ומריתם את פי יהוה והיתה יד יהוה בכם ובאבתיכם׃
|
I Sa
|
Kaz
|
12:15 |
Ал егер Жаратқан Иенің айтқандарына құлақ аспай, Оның өсиеттеріне қарсы шықсаңдар, Ол ата-бабаларыңды қалай жазалаған болса, сендерді де солай жазалайтын болады.
|
I Sa
|
FreJND
|
12:15 |
Mais si vous n’écoutez pas la voix de l’Éternel, et si vous vous rebellez contre le commandement de l’Éternel, alors la main de l’Éternel sera contre vous comme contre vos pères.
|
I Sa
|
GerGruen
|
12:15 |
Hört ihr aber nicht auf des Herrn Stimme und widersprecht ihr dem Munde des Herrn, dann ist des Herrn Hand wider euch wie gegen eure Väter.
|
I Sa
|
SloKJV
|
12:15 |
Toda če ne boste ubogali glasu Gospoda, temveč se boste uprli zoper Gospodovo zapoved, potem bo Gospodova roka zoper vas, kakor je bila zoper vaše očete.
|
I Sa
|
Haitian
|
12:15 |
Men, si nou pa koute sa Seyè a di nou, si nou pa fè tou sa li mande nou fè, l'ap leve dèyè nou ansanm ak tout wa nou an.
|
I Sa
|
FinBibli
|
12:15 |
Mutta jollette Herran ääntä kuule, vaan olette hänen suullensa tottelemattomat, niin Herran käsi on sekä teitä että teidän isiänne vastaan.
|
I Sa
|
SpaRV
|
12:15 |
Mas si no oyereis la voz de Jehová, y si fuereis rebeldes á las palabras de Jehová, la mano de Jehová será contra vosotros como contra vuestros padres.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
12:15 |
Ond os wnewch chi ddim gwrando, a gwrthod bod yn ufudd, yna bydd yr ARGLWYDD yn eich cosbi chi a'r brenin.
|
I Sa
|
GerMenge
|
12:15 |
Wenn ihr aber den Weisungen des HERRN nicht gehorcht, sondern euch gegen die Befehle des HERRN auflehnt, so wird die Hand des HERRN gegen euch sein, wie sie vormals gegen eure Väter gewesen ist.
|
I Sa
|
GreVamva
|
12:15 |
εάν όμως δεν υπακούητε εις την φωνήν του Κυρίου, αλλά στασιάζητε εναντίον της προσταγής του Κυρίου, τότε η χειρ του Κυρίου θέλει είσθαι εναντίον σας, καθώς εστάθη εναντίον των πατέρων σας.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
12:15 |
А якщо ви не будете слухатися Господнього голосу, і будете непокі́рні до Господніх за́повідей, то Господня рука буде проти вас та проти ваших батьків!
|
I Sa
|
FreCramp
|
12:15 |
Mais si vous n'obéissez pas à la voix de Yahweh et si vous êtes rebelles au commandement de Yahweh la main de Yahweh sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
12:15 |
Ако ли не узаслушате глас Господњи, него се успротивите заповести Господњој, тада ће бити рука Господња против вас као што је била против отаца ваших.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
12:15 |
Lecz jeśli nie będziecie słuchać głosu Pana, a sprzeciwicie się słowu Pana, to ręka Pana będzie przeciwko wam, tak jak była przeciwko waszym ojcom.
|
I Sa
|
FreSegon
|
12:15 |
Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Éternel, et si vous êtes rebelles à la parole de l'Éternel, la main de l'Éternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
12:15 |
Mas si no oyereis la voz de Jehová, y si fuereis rebeldes á las palabras de Jehová, la mano de Jehová será contra vosotros como contra vuestros padres.
|
I Sa
|
HunRUF
|
12:15 |
Mert ha nem hallgattok az Úr szavára, hanem föllázadtok az Úr parancsa ellen, akkor ellenetek fordul az Úr, ugyanúgy, mint őseitek ellen.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
12:15 |
Adlyder I derimod ikke HERRENS Røst, men er genstridige mod HERRENS Bud, da skal HERRENS Haand ramme eder og eders Konge og ødelægge eder.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
12:15 |
Tasol sapos yupela i no laik bihainim nek bilong BIKPELA, tasol yupela i bikhet i birua long tok strong bilong BIKPELA, orait han bilong BIKPELA bai birua long yupela, olsem em i birua long ol tumbuna papa bilong yupela.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
12:15 |
Men dersom I ikke høre Herrens Røst, men ere genstridige mod Herrens Mund, da skal Herrens Haand være imod eder, som imod eders Fædre.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
12:15 |
Mais si vous n’écoutez point la voix du Seigneur, et que vous vous rendiez rebelles (exaspériez) à sa parole, la main du Seigneur sera sur vous, comme elle a été sur vos pères.
|
I Sa
|
PolGdans
|
12:15 |
Ale jeźliż nie będziecie słuchać głosu Pańskiego, a rozdraźnicie usta Pańskie, będzie ręka Pańska przeciwko wam, jako i przeciwko ojcom waszym.
|
I Sa
|
JapBungo
|
12:15 |
しかれども汝らもしヱホバの言にしたがはずしてヱホバの命にそむかばヱホバの手汝らの先祖をせめしごとく汝らをせむべし
|
I Sa
|
GerElb18
|
12:15 |
Wenn ihr aber nicht auf die Stimme Jehovas höret und gegen den Befehl Jehovas widerspenstig seid, so wird die Hand Jehovas wider euch sein, wie wider eure Väter.
|