Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 12:16  And now stand still, and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
I Sa ABP 12:16  And now, stand and behold [2thing 1this great] which the lord will do in your eyes!
I Sa ACV 12:16  Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
I Sa AFV2020 12:16  Also, now stand and see this great thing which the LORD shall do before your eyes.
I Sa AKJV 12:16  Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
I Sa ASV 12:16  Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
I Sa BBE 12:16  Now keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes.
I Sa CPDV 12:16  Therefore, stand now, and see this great thing, which the Lord will accomplish in your sight.
I Sa DRC 12:16  Now then stand, and see this great thing which the Lord will do in your sight.
I Sa Darby 12:16  Now therefore stand and see this great thing which Jehovah will do before your eyes.
I Sa Geneva15 12:16  Nowe also stande and see this great thing which the Lord will doe before your eyes.
I Sa GodsWord 12:16  Now then, stand still and watch this great thing the LORD is going to do right before your eyes.
I Sa JPS 12:16  Now therefore stand still and see this great thing, which HaShem will do before your eyes.
I Sa Jubilee2 12:16  Now, therefore, stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
I Sa KJV 12:16  Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
I Sa KJVA 12:16  Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
I Sa KJVPCE 12:16  ¶ Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
I Sa LEB 12:16  So then take your stand again and see this great thing that Yahweh is going to do before your eyes.
I Sa LITV 12:16  Also, now present yourselves and see this great thing that Jehovah will do before your eyes.
I Sa MKJV 12:16  Also, now stand and see this great thing which the LORD shall do before your eyes.
I Sa NETfree 12:16  "So now, take your positions and watch this great thing that the LORD is about to do in your sight.
I Sa NETtext 12:16  "So now, take your positions and watch this great thing that the LORD is about to do in your sight.
I Sa NHEB 12:16  "Now therefore stand still and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
I Sa NHEBJE 12:16  "Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
I Sa NHEBME 12:16  "Now therefore stand still and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
I Sa RLT 12:16  Now therefore stand and see this great thing, which Yhwh will do before your eyes.
I Sa RNKJV 12:16  Now therefore stand and see this great thing, which יהוה will do before your eyes.
I Sa RWebster 12:16  Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
I Sa Rotherha 12:16  Even now, stand still and see this great thing,—which Yahweh is about to do before your eyes:
I Sa UKJV 12:16  Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
I Sa Webster 12:16  Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
I Sa YLT 12:16  `Also now, station yourselves and see this great thing which Jehovah is doing before your eyes;
I Sa VulgClem 12:16  Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
I Sa VulgCont 12:16  Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
I Sa VulgHetz 12:16  Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
I Sa VulgSist 12:16  Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
I Sa Vulgate 12:16  sed et nunc state et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro
I Sa CzeB21 12:16  Předstupte znovu a pohleďte, jak velikou věc Hospodin způsobí před vašima očima.
I Sa CzeBKR 12:16  Ještě se teď pozastavte, a vizte věc tuto velikou, kterouž učiní Hospodin před očima vašima.
I Sa CzeCEP 12:16  Nyní předstupte! Hleďte na tuto velikou věc, kterou Hospodin učiní před vašima očima.
I Sa CzeCSP 12:16  Nyní se tedy postavte a dívejte se na tu velkou věc, kterou Hospodin učiní před vašima očima.
I Sa ABPGRK 12:16  και νυν κατάστητε και ίδετε το ρήμα το μέγα τούτο ο ο κύριος ποιήσει εν οφθαλμοίς υμών
I Sa Afr1953 12:16  Gaan dus staan, en kyk na hierdie groot saak wat die HERE voor julle oë gaan doen.
I Sa Alb 12:16  Prandaj tani ndaluni dhe shikoni këtë gjë të madhe që Zoti do të bëjë para syve tuaj.
I Sa Aleppo 12:16  גם עתה התיצבו וראו את הדבר הגדול הזה אשר יהוה עשה לעיניכם
I Sa AraNAV 12:16  وَالآنَ قِفُوا وَانْظُرُوا مَا يُجْرِيهِ الرَّبُّ مِنْ آيَةٍ عَظِيمَةٍ أَمَامَكُمْ:
I Sa AraSVD 12:16  فَٱلْآنَ ٱمْثُلُوا أَيْضًا وَٱنْظُرُوا هَذَا ٱلْأَمْرَ ٱلْعَظِيمَ ٱلَّذِي يَفْعَلُهُ ٱلرَّبُّ أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ.
I Sa Azeri 12:16  حتّا ائندي دايانين، ربّئن گؤزونوز قاباغيندا اده‌جَيي بو بؤيوک حادئثه‌ني گؤرون.
I Sa Bela 12:16  Цяпер станьце і паглядзеце на дзею вялікую, якую Гасподзь учыніў перад вачыма вашымі:
I Sa BulVeren 12:16  И сега, пристъпете и вижте това велико нещо, което ГОСПОД ще направи пред очите ви.
I Sa BurJudso 12:16  ယခုမှာ သင်တို့ မျက်မှောက်၌ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူ လတံ့သော အမှုကြီးကို ငြိမ်ဝပ်စွာ နေ၍ ကြည့်ရှုလော့။
I Sa CSlEliza 12:16  и ныне станите и видите глаголгол сей великий, егоже сотворит Господь пред очима вашима:
I Sa CebPinad 12:16  Busa karon tindog kamo sa walay lihok ug tan-awa kining dakung butang, nga pagabuhaton ni Jehova sa atubangan sa inyong mga mata.
I Sa ChiNCVs 12:16  现在你们要站着,看耶和华在你们眼前将要施行的这件大事。
I Sa ChiSB 12:16  現今你們前來,看上主在你們眼前要作的這偉大的奇事。
I Sa ChiUn 12:16  現在你們要站住,看耶和華在你們眼前要行一件大事。
I Sa ChiUnL 12:16  今當屹立、觀耶和華於爾目前、所行之大事、
I Sa ChiUns 12:16  现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。
I Sa CopSahBi 12:16  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲁⲁϥ ⲙⲡϩⲁⲁⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ
I Sa CroSaric 12:16  Sada još jednom pristupite i vidite veliki znak koji će Jahve učiniti pred vašim očima.
I Sa DaOT1871 12:16  Stiller eder nu ogsaa frem og ser denne store Ting, som Herren skal gøre for eders Øjne.
I Sa DaOT1931 12:16  Træd nu frem og se den vældige Gerning, HERREN vil øve for eders Øjne!
I Sa Dari 12:16  حالا توجه نمائید و معجزات عظیم خداوند را تماشا کنید.
I Sa DutSVV 12:16  Ook stelt u nu hier, en ziet die grote zaak, die de HEERE voor uw ogen doen zal.
I Sa DutSVVA 12:16  Ook stelt u nu hier, en ziet die grote zaak, die de Heere voor uw ogen doen zal.
I Sa Esperant 12:16  Eĉ nun stariĝu, kaj vidu tiun grandan faron, kiun la Eternulo faros antaŭ vi.
I Sa FarOPV 12:16  پس الان بایستید و این کار عظیم را که خداوند به نظر شمابجا می‌آورد، ببینید.
I Sa FarTPV 12:16  اینک توجّه نمایید و کارهای عظیم خداوند را ببینید.
I Sa FinBibli 12:16  Niin käykäät siis tästä edes ja katsokaat tätä suurta asiaa, jota Herra on tekevä teidän silmäinne edessä.
I Sa FinPR 12:16  Astukaa nyt esiin ja katsokaa tätä suurta tekoa, jonka Herra tekee teidän silmienne edessä.
I Sa FinPR92 12:16  "Pysykää vielä paikoillanne ja katselkaa ihmettä, jonka Herra tekee teidän nähtenne.
I Sa FinRK 12:16  Seisokaa vielä aloillanne ja katsokaa tätä ihmeellistä asiaa, jonka Herra tekee teidän nähtenne.
I Sa FinSTLK2 12:16  Astukaa nyt esiin ja katsokaa tätä suurta tekoa, jonka Herra tekee teidän silmienne edessä.
I Sa FreBBB 12:16  Mais maintenant encore, tenez-vous là et voyez cette grande chose que l'Eternel va faire devant vos yeux :
I Sa FreBDM17 12:16  Or maintenant arrêtez-vous, et voyez cette grande chose que l’Eternel va faire devant vos yeux.
I Sa FreCramp 12:16  Maintenant, restez encore, et voyez cette grande chose que Yahweh va opérer sous vos yeux.
I Sa FreJND 12:16  Aussi, tenez-vous là maintenant, et voyez cette grande chose que l’Éternel va opérer devant vos yeux.
I Sa FreKhan 12:16  En ce moment même, préparez-vous à être témoins d’une chose insigne, que le Seigneur va accomplir à vos yeux.
I Sa FreLXX 12:16  Maintenant retirez-vous tranquilles, et vous verrez le grand prodige que le Seigneur va faire éclater à vos yeux.
I Sa FrePGR 12:16  En cet instant restez encore en place, et voyez la grande chose que l'Éternel va opérer devant vos yeux.
I Sa FreSegon 12:16  Attendez encore ici, et voyez le prodige que l'Éternel va opérer sous vos yeux.
I Sa FreVulgG 12:16  Et maintenant prenez garde, et considérez bien cette grande chose que le Seigneur va faire sous vos yeux.
I Sa GerBoLut 12:16  Auch tretet nun her und sehet das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.
I Sa GerElb18 12:16  Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird.
I Sa GerElb19 12:16  Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird.
I Sa GerGruen 12:16  Kommt jetzt her und seht das große Werk, das der Herr vor euch tut!
I Sa GerMenge 12:16  Jetzt aber tretet her und achtet auf das große Ereignis, das der HERR vor euren Augen wird geschehen lassen.
I Sa GerNeUe 12:16  So tretet jetzt her und seht, welch großes Wunder Jahwe vor euren Augen tun wird!
I Sa GerSch 12:16  Sehet aber jetzt, während ihr hier stehet, was für eine große Sache der HERR vor euren Augen tun wird.
I Sa GerTafel 12:16  Stellet euch nun auch her und sehet diese große Sache, die Jehovah vor euren Augen tut.
I Sa GerTextb 12:16  Jetzt aber tretet her, daß ihr Zeugen des gewaltigen Ereignisses seiet, daß Jahwe vor euren Augen geschehen läßt.
I Sa GerZurch 12:16  Und nun tretet her und seht, was der Herr Grosses vor euren Augen tun wird.
I Sa GreVamva 12:16  Τώρα λοιπόν παραστάθητε και ίδετε το μέγα τούτο πράγμα, το οποίον ο Κύριος θέλει κάμει έμπροσθεν των οφθαλμών σας·
I Sa Haitian 12:16  Bon, koulye a, rete kanpe kote nou ye a, nou pral wè bèl bagay Seyè a pral fè devan je nou.
I Sa HebModer 12:16  גם עתה התיצבו וראו את הדבר הגדול הזה אשר יהוה עשה לעיניכם׃
I Sa HunIMIT 12:16  Most is – álljatok meg és lássátok ezt a nagy dolgot, melyet az Örökkévaló cselekszik szemeitek előtt.
I Sa HunKNB 12:16  Most azonban csak álljatok meg és lássátok azt a nagy dolgot, amelyet az Úr szemetek láttára művelni fog.
I Sa HunKar 12:16  Most is azért álljatok meg, és lássátok meg azt a nagy dolgot, a melyet az Úr visz véghez szemeitek előtt.
I Sa HunRUF 12:16  Álljatok most is ide, és lássátok meg, hogy milyen nagy tetteket visz véghez előttetek az Úr.
I Sa HunUj 12:16  Álljatok most is ide, és lássátok meg, hogy milyen nagy tetteket visz véghez előttetek az Úr.
I Sa ItaDio 12:16  Fermatevi pure al presente ancora, e vedete questa gran cosa che il Signore farà davanti agli occhi vostri.
I Sa ItaRive 12:16  E anche ora, fermatevi e mirate questa cosa grande che l’Eterno sta per compiere dinanzi agli occhi vostri!
I Sa JapBungo 12:16  汝ら今たちてヱホバが爾らの目のまへになしたまふ此大なる事を見よ
I Sa JapKougo 12:16  それゆえ、今、あなたがたは立って、主が、あなたがたの目の前で行われる、この大いなる事を見なさい。
I Sa KLV 12:16  “ DaH vaj Qam vIHHa' je legh vam Dun Doch, nuq joH'a' DichDaq ta' qaSpa' lIj mInDu'.
I Sa Kapingam 12:16  Deenei-laa, goodou gii-tuu i-gono, gi-gidee-goodou di mogobuna a Dimaadua dela gaa-hai i-mua godou hadumada.
I Sa Kaz 12:16  Енді осы жерде тұрып, көз алдарыңда Жаратқан Иенің жасайтын зор кереметін көріңдер!
I Sa Kekchi 12:16  Oybenihomak cuan toj te̱ril li sachba chˈo̱lej li tixba̱nu li Dios che̱ru.
I Sa KorHKJV 12:16  ¶그러므로 이제 서서 주께서 너희 눈앞에서 행하실 이 큰일을 보라.
I Sa KorRV 12:16  너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에 행하시는 이 큰 일을 보라
I Sa LXX 12:16  καὶ νῦν κατάστητε καὶ ἴδετε τὸ ῥῆμα τὸ μέγα τοῦτο ὃ ὁ κύριος ποιήσει ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν
I Sa LinVB 12:16  Mpe sikawa, boteleme naino awa mpe botala likamwisi linene Yawe akosala o miso ma bino.
I Sa LtKBB 12:16  Stovėkite ir žiūrėkite į tą didelį dalyką, kurį Viešpats darys jums matant.
I Sa LvGluck8 12:16  Nostājaties tagad šeitan un redziet šo lielo lietu, ko Tas Kungs priekš jūsu acīm darīs.
I Sa Mal1910 12:16  ആകയാൽ ഇപ്പോൾ നിന്നു യഹോവ നിങ്ങൾ കാൺകെ ചെയ്‌വാൻ പോകുന്ന ഈ വലിയ കാൎയ്യം കണ്ടുകൊൾവിൻ.
I Sa Maori 12:16  Tena, tu tonu koutou, kia kite koutou i tenei mea nui ka meatia nei e Ihowa ki to koutou aroaro.
I Sa MapM 12:16  גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהֹוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃
I Sa Mg1865 12:16  Koa mitsangàna ankehitriny, ka jereo izao zavatra lehibe hataon’ i Jehovah eto imasonareo izao:
I Sa Ndebele 12:16  Lakhathesi manini, libone linto enkulu iNkosi ezayenza phambi kwamehlo enu.
I Sa NlCanisi 12:16  Blijft nu nog staan, en let op het grote wonder, dat Jahweh voor uw ogen gaat doen.
I Sa NorSMB 12:16  Stig no fram og skoda dette store underet som Herren vil gjera beint framfor augo dykkar!
I Sa Norsk 12:16  Kom da nu frem og se den store gjerning som Herren vil gjøre for eders øine!
I Sa Northern 12:16  İndi isə dayanın, Rəbbin gözünüz önündə edəcəyi bu böyük hadisəni görün.
I Sa OSHB 12:16  גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃
I Sa Pohnpeia 12:16  Eri, kumwail nennenla, pwe kumwail pahn kilang manaman lapalap me KAUN-O pahn ketin wiahda.
I Sa PolGdans 12:16  Jeszcze teraz stójcie, a obaczcie tę rzecz wielką, którą Pan uczyni przed oczyma waszemi.
I Sa PolUGdan 12:16  Teraz stójcie więc i zobaczcie tę wielką rzecz, którą Pan uczyni na waszych oczach.
I Sa PorAR 12:16  Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
I Sa PorAlmei 12:16  Ponde-vos tambem agora aqui, e vêde esta grande coisa que o Senhor vae fazer diante dos vossos olhos.
I Sa PorBLivr 12:16  Esperai ainda agora, e olhai esta grande coisa que o SENHOR fará diante de vossos olhos.
I Sa PorBLivr 12:16  Esperai ainda agora, e olhai esta grande coisa que o SENHOR fará diante de vossos olhos.
I Sa PorCap 12:16  Agora ficai aqui um pouco e vereis o prodígio que o Senhor vai realizar diante dos vossos olhos.
I Sa RomCor 12:16  Acum mai aşteptaţi aici, ca să vedeţi minunea pe care o va face Domnul sub ochii voştri.
I Sa RusSynod 12:16  Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господь совершит пред глазами вашими:
I Sa RusSynod 12:16  Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господь совершит пред глазами вашими.
I Sa SloChras 12:16  Sedaj pa postojte tu in glejte to reč veliko, ki jo stori Gospod pred vašimi očmi.
I Sa SloKJV 12:16  Zdaj torej stojte in vidite to veliko stvar, ki jo bo Gospod storil pred vašimi očmi.
I Sa SomKQA 12:16  Haddaba bal joogsada oo eega waxan weyn oo uu Rabbigu ku samayn doono hortiinna.
I Sa SpaPlate 12:16  Ahora preparaos y ved este prodigio que Yahvé va a hacer ante vuestros ojos.
I Sa SpaRV 12:16  Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos.
I Sa SpaRV186 12:16  Y también ahora estád, y mirád esta gran cosa, que Jehová hará delante de vuestros ojos.
I Sa SpaRV190 12:16  Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos.
I Sa SrKDEkav 12:16  Али станите сада још, и видите ову ствар велику коју ће учинити Господ пред вашим очима.
I Sa SrKDIjek 12:16  Али станите сада јоште, и видите ову ствар велику коју ће учинити Господ пред вашим очима.
I Sa Swe1917 12:16  Träden nu ock fram och sen det stora under som HERREN skall göra inför edra ögon.
I Sa SweFolk 12:16  Ställ nu upp er och se det stora som Herren ska göra inför era ögon.
I Sa SweKarlX 12:16  Går också nu fram, och ser det stora ärende, som Herren göra skall för edor ögon.
I Sa SweKarlX 12:16  Går också nu fram, och ser det stora ärende, som Herren göra skall för edor ögon.
I Sa TagAngBi 12:16  Ngayon nga'y tumahimik kayo at tingnan ninyo itong dakilang bagay na gagawin ng Panginoon sa harap ng inyong mga mata.
I Sa ThaiKJV 12:16  เพราะฉะนั้นบัดนี้ท่านทั้งหลายจงยืนนิ่งอยู่ คอยดูเหตุการณ์ยิ่งใหญ่ต่อไปนี้ ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำต่อหน้าต่อตาของท่านทั้งหลาย
I Sa TpiKJPB 12:16  ¶ Olsem na nau sanap na lukim dispela bikpela samting, dispela BIKPELA bai mekim long ai bilong yupela.
I Sa TurNTB 12:16  “Şimdi olduğunuz yerde durun ve RAB'bin gözlerinizin önünde yapacağı şu olağanüstü olayı görün.
I Sa UkrOgien 12:16  I ось тепер станьте, і побачте ту велику річ, що Господь зробить на ваших оча́х.
I Sa UrduGeo 12:16  اب کھڑے ہو کر دیکھیں کہ رب کیا کرنے والا ہے۔ وہ آپ کی آنکھوں کے سامنے ہی بڑا معجزہ کرے گا۔
I Sa UrduGeoD 12:16  अब खड़े होकर देखें कि रब क्या करनेवाला है। वह आपकी आँखों के सामने ही बड़ा मोजिज़ा करेगा।
I Sa UrduGeoR 12:16  Ab khaṛe ho kar dekheṅ ki Rab kyā karne wālā hai. Wuh āp kī āṅkhoṅ ke sāmne hī baṛā mojizā karegā.
I Sa UyCyr 12:16  Әнди өз җайиңларда давамлиқ туруп, Пәрвәрдигарниң көз алдиңларда қилидиған бу әҗайип ишиға қараңлар.
I Sa VieLCCMN 12:16  Bây giờ, một lần nữa, hãy đứng đây và xem điều vĩ đại ĐỨC CHÚA sắp thực hiện trước mắt anh em.
I Sa Viet 12:16  Vậy, bây giờ hãy đứng tại đây, đặng xem việc lớn mà Ðức Giê-hô-va sẽ làm trước mắt các ngươi.
I Sa VietNVB 12:16  Vậy bây giờ, anh chị em hãy đứng yên nhìn xem việc lớn lao CHÚA sắp thực hiện trước mắt anh chị em.
I Sa WLC 12:16  גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃
I Sa WelBeibl 12:16  “Nawr safwch yma i weld rhywbeth anhygoel fydd yr ARGLWYDD yn ei wneud o flaen eich llygaid chi.
I Sa Wycliffe 12:16  But also now stonde ye, and se this gret thing which the Lord schal make in youre siyt.
I Sa sml_BL_2 12:16  “Na, da'a kam ala'an min pan'nggehanbi ilu bo' kam maka'nda' in hinang makainu-inu ya song nihinang e' PANGHŪ'-Yawe ma matahanbi.