|
I Sa
|
AB
|
12:16 |
And now stand still, and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
ABP
|
12:16 |
And now, stand and behold [2thing 1this great] which the lord will do in your eyes!
|
|
I Sa
|
ACV
|
12:16 |
Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
12:16 |
Also, now stand and see this great thing which the LORD shall do before your eyes.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
12:16 |
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
ASV
|
12:16 |
Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
BBE
|
12:16 |
Now keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
12:16 |
Therefore, stand now, and see this great thing, which the Lord will accomplish in your sight.
|
|
I Sa
|
DRC
|
12:16 |
Now then stand, and see this great thing which the Lord will do in your sight.
|
|
I Sa
|
Darby
|
12:16 |
Now therefore stand and see this great thing which Jehovah will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
12:16 |
Nowe also stande and see this great thing which the Lord will doe before your eyes.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
12:16 |
Now then, stand still and watch this great thing the LORD is going to do right before your eyes.
|
|
I Sa
|
JPS
|
12:16 |
Now therefore stand still and see this great thing, which HaShem will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
12:16 |
Now, therefore, stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
KJV
|
12:16 |
Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
12:16 |
Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
12:16 |
¶ Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
LEB
|
12:16 |
So then take your stand again and see this great thing that Yahweh is going to do before your eyes.
|
|
I Sa
|
LITV
|
12:16 |
Also, now present yourselves and see this great thing that Jehovah will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
12:16 |
Also, now stand and see this great thing which the LORD shall do before your eyes.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
12:16 |
"So now, take your positions and watch this great thing that the LORD is about to do in your sight.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
12:16 |
"So now, take your positions and watch this great thing that the LORD is about to do in your sight.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
12:16 |
"Now therefore stand still and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
12:16 |
"Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
12:16 |
"Now therefore stand still and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
RLT
|
12:16 |
Now therefore stand and see this great thing, which Yhwh will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
12:16 |
Now therefore stand and see this great thing, which יהוה will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
12:16 |
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
12:16 |
Even now, stand still and see this great thing,—which Yahweh is about to do before your eyes:
|
|
I Sa
|
UKJV
|
12:16 |
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
Webster
|
12:16 |
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
|
|
I Sa
|
YLT
|
12:16 |
`Also now, station yourselves and see this great thing which Jehovah is doing before your eyes;
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
12:16 |
και νυν κατάστητε και ίδετε το ρήμα το μέγα τούτο ο ο κύριος ποιήσει εν οφθαλμοίς υμών
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
12:16 |
Gaan dus staan, en kyk na hierdie groot saak wat die HERE voor julle oë gaan doen.
|
|
I Sa
|
Alb
|
12:16 |
Prandaj tani ndaluni dhe shikoni këtë gjë të madhe që Zoti do të bëjë para syve tuaj.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
12:16 |
גם עתה התיצבו וראו את הדבר הגדול הזה אשר יהוה עשה לעיניכם
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
12:16 |
وَالآنَ قِفُوا وَانْظُرُوا مَا يُجْرِيهِ الرَّبُّ مِنْ آيَةٍ عَظِيمَةٍ أَمَامَكُمْ:
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
12:16 |
فَٱلْآنَ ٱمْثُلُوا أَيْضًا وَٱنْظُرُوا هَذَا ٱلْأَمْرَ ٱلْعَظِيمَ ٱلَّذِي يَفْعَلُهُ ٱلرَّبُّ أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
12:16 |
حتّا ائندي دايانين، ربّئن گؤزونوز قاباغيندا ادهجَيي بو بؤيوک حادئثهني گؤرون.
|
|
I Sa
|
Bela
|
12:16 |
Цяпер станьце і паглядзеце на дзею вялікую, якую Гасподзь учыніў перад вачыма вашымі:
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
12:16 |
И сега, пристъпете и вижте това велико нещо, което ГОСПОД ще направи пред очите ви.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
12:16 |
ယခုမှာ သင်တို့ မျက်မှောက်၌ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူ လတံ့သော အမှုကြီးကို ငြိမ်ဝပ်စွာ နေ၍ ကြည့်ရှုလော့။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
12:16 |
и ныне станите и видите глаголгол сей великий, егоже сотворит Господь пред очима вашима:
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
12:16 |
Busa karon tindog kamo sa walay lihok ug tan-awa kining dakung butang, nga pagabuhaton ni Jehova sa atubangan sa inyong mga mata.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
12:16 |
现在你们要站着,看耶和华在你们眼前将要施行的这件大事。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
12:16 |
現今你們前來,看上主在你們眼前要作的這偉大的奇事。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
12:16 |
現在你們要站住,看耶和華在你們眼前要行一件大事。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
12:16 |
今當屹立、觀耶和華於爾目前、所行之大事、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
12:16 |
现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
12:16 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲁⲁϥ ⲙⲡϩⲁⲁⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
12:16 |
Sada još jednom pristupite i vidite veliki znak koji će Jahve učiniti pred vašim očima.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
12:16 |
Stiller eder nu ogsaa frem og ser denne store Ting, som Herren skal gøre for eders Øjne.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
12:16 |
Træd nu frem og se den vældige Gerning, HERREN vil øve for eders Øjne!
|
|
I Sa
|
Dari
|
12:16 |
حالا توجه نمائید و معجزات عظیم خداوند را تماشا کنید.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
12:16 |
Ook stelt u nu hier, en ziet die grote zaak, die de HEERE voor uw ogen doen zal.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
12:16 |
Ook stelt u nu hier, en ziet die grote zaak, die de Heere voor uw ogen doen zal.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
12:16 |
Eĉ nun stariĝu, kaj vidu tiun grandan faron, kiun la Eternulo faros antaŭ vi.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
12:16 |
پس الان بایستید و این کار عظیم را که خداوند به نظر شمابجا میآورد، ببینید.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
12:16 |
اینک توجّه نمایید و کارهای عظیم خداوند را ببینید.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
12:16 |
Niin käykäät siis tästä edes ja katsokaat tätä suurta asiaa, jota Herra on tekevä teidän silmäinne edessä.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
12:16 |
Astukaa nyt esiin ja katsokaa tätä suurta tekoa, jonka Herra tekee teidän silmienne edessä.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
12:16 |
"Pysykää vielä paikoillanne ja katselkaa ihmettä, jonka Herra tekee teidän nähtenne.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
12:16 |
Seisokaa vielä aloillanne ja katsokaa tätä ihmeellistä asiaa, jonka Herra tekee teidän nähtenne.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
12:16 |
Astukaa nyt esiin ja katsokaa tätä suurta tekoa, jonka Herra tekee teidän silmienne edessä.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
12:16 |
Mais maintenant encore, tenez-vous là et voyez cette grande chose que l'Eternel va faire devant vos yeux :
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
12:16 |
Or maintenant arrêtez-vous, et voyez cette grande chose que l’Eternel va faire devant vos yeux.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
12:16 |
Maintenant, restez encore, et voyez cette grande chose que Yahweh va opérer sous vos yeux.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
12:16 |
Aussi, tenez-vous là maintenant, et voyez cette grande chose que l’Éternel va opérer devant vos yeux.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
12:16 |
En ce moment même, préparez-vous à être témoins d’une chose insigne, que le Seigneur va accomplir à vos yeux.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
12:16 |
Maintenant retirez-vous tranquilles, et vous verrez le grand prodige que le Seigneur va faire éclater à vos yeux.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
12:16 |
En cet instant restez encore en place, et voyez la grande chose que l'Éternel va opérer devant vos yeux.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
12:16 |
Attendez encore ici, et voyez le prodige que l'Éternel va opérer sous vos yeux.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
12:16 |
Et maintenant prenez garde, et considérez bien cette grande chose que le Seigneur va faire sous vos yeux.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
12:16 |
Auch tretet nun her und sehet das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
12:16 |
Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
12:16 |
Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
12:16 |
Kommt jetzt her und seht das große Werk, das der Herr vor euch tut!
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
12:16 |
Jetzt aber tretet her und achtet auf das große Ereignis, das der HERR vor euren Augen wird geschehen lassen.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
12:16 |
So tretet jetzt her und seht, welch großes Wunder Jahwe vor euren Augen tun wird!
|
|
I Sa
|
GerSch
|
12:16 |
Sehet aber jetzt, während ihr hier stehet, was für eine große Sache der HERR vor euren Augen tun wird.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
12:16 |
Stellet euch nun auch her und sehet diese große Sache, die Jehovah vor euren Augen tut.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
12:16 |
Jetzt aber tretet her, daß ihr Zeugen des gewaltigen Ereignisses seiet, daß Jahwe vor euren Augen geschehen läßt.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
12:16 |
Und nun tretet her und seht, was der Herr Grosses vor euren Augen tun wird.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
12:16 |
Τώρα λοιπόν παραστάθητε και ίδετε το μέγα τούτο πράγμα, το οποίον ο Κύριος θέλει κάμει έμπροσθεν των οφθαλμών σας·
|
|
I Sa
|
Haitian
|
12:16 |
Bon, koulye a, rete kanpe kote nou ye a, nou pral wè bèl bagay Seyè a pral fè devan je nou.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
12:16 |
גם עתה התיצבו וראו את הדבר הגדול הזה אשר יהוה עשה לעיניכם׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
12:16 |
Most is – álljatok meg és lássátok ezt a nagy dolgot, melyet az Örökkévaló cselekszik szemeitek előtt.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
12:16 |
Most azonban csak álljatok meg és lássátok azt a nagy dolgot, amelyet az Úr szemetek láttára művelni fog.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
12:16 |
Most is azért álljatok meg, és lássátok meg azt a nagy dolgot, a melyet az Úr visz véghez szemeitek előtt.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
12:16 |
Álljatok most is ide, és lássátok meg, hogy milyen nagy tetteket visz véghez előttetek az Úr.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
12:16 |
Álljatok most is ide, és lássátok meg, hogy milyen nagy tetteket visz véghez előttetek az Úr.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
12:16 |
Fermatevi pure al presente ancora, e vedete questa gran cosa che il Signore farà davanti agli occhi vostri.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
12:16 |
E anche ora, fermatevi e mirate questa cosa grande che l’Eterno sta per compiere dinanzi agli occhi vostri!
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
12:16 |
汝ら今たちてヱホバが爾らの目のまへになしたまふ此大なる事を見よ
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
12:16 |
それゆえ、今、あなたがたは立って、主が、あなたがたの目の前で行われる、この大いなる事を見なさい。
|
|
I Sa
|
KLV
|
12:16 |
“ DaH vaj Qam vIHHa' je legh vam Dun Doch, nuq joH'a' DichDaq ta' qaSpa' lIj mInDu'.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
12:16 |
Deenei-laa, goodou gii-tuu i-gono, gi-gidee-goodou di mogobuna a Dimaadua dela gaa-hai i-mua godou hadumada.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
12:16 |
Енді осы жерде тұрып, көз алдарыңда Жаратқан Иенің жасайтын зор кереметін көріңдер!
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
12:16 |
Oybenihomak cuan toj te̱ril li sachba chˈo̱lej li tixba̱nu li Dios che̱ru.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
12:16 |
¶그러므로 이제 서서 주께서 너희 눈앞에서 행하실 이 큰일을 보라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
12:16 |
너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에 행하시는 이 큰 일을 보라
|
|
I Sa
|
LXX
|
12:16 |
καὶ νῦν κατάστητε καὶ ἴδετε τὸ ῥῆμα τὸ μέγα τοῦτο ὃ ὁ κύριος ποιήσει ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν
|
|
I Sa
|
LinVB
|
12:16 |
Mpe sikawa, boteleme naino awa mpe botala likamwisi linene Yawe akosala o miso ma bino.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
12:16 |
Stovėkite ir žiūrėkite į tą didelį dalyką, kurį Viešpats darys jums matant.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
12:16 |
Nostājaties tagad šeitan un redziet šo lielo lietu, ko Tas Kungs priekš jūsu acīm darīs.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
12:16 |
ആകയാൽ ഇപ്പോൾ നിന്നു യഹോവ നിങ്ങൾ കാൺകെ ചെയ്വാൻ പോകുന്ന ഈ വലിയ കാൎയ്യം കണ്ടുകൊൾവിൻ.
|
|
I Sa
|
Maori
|
12:16 |
Tena, tu tonu koutou, kia kite koutou i tenei mea nui ka meatia nei e Ihowa ki to koutou aroaro.
|
|
I Sa
|
MapM
|
12:16 |
גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהֹוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
12:16 |
Koa mitsangàna ankehitriny, ka jereo izao zavatra lehibe hataon’ i Jehovah eto imasonareo izao:
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
12:16 |
Lakhathesi manini, libone linto enkulu iNkosi ezayenza phambi kwamehlo enu.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
12:16 |
Blijft nu nog staan, en let op het grote wonder, dat Jahweh voor uw ogen gaat doen.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
12:16 |
Stig no fram og skoda dette store underet som Herren vil gjera beint framfor augo dykkar!
|
|
I Sa
|
Norsk
|
12:16 |
Kom da nu frem og se den store gjerning som Herren vil gjøre for eders øine!
|
|
I Sa
|
Northern
|
12:16 |
İndi isə dayanın, Rəbbin gözünüz önündə edəcəyi bu böyük hadisəni görün.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
12:16 |
גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
12:16 |
Eri, kumwail nennenla, pwe kumwail pahn kilang manaman lapalap me KAUN-O pahn ketin wiahda.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
12:16 |
Jeszcze teraz stójcie, a obaczcie tę rzecz wielką, którą Pan uczyni przed oczyma waszemi.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
12:16 |
Teraz stójcie więc i zobaczcie tę wielką rzecz, którą Pan uczyni na waszych oczach.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
12:16 |
Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
12:16 |
Ponde-vos tambem agora aqui, e vêde esta grande coisa que o Senhor vae fazer diante dos vossos olhos.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:16 |
Esperai ainda agora, e olhai esta grande coisa que o SENHOR fará diante de vossos olhos.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:16 |
Esperai ainda agora, e olhai esta grande coisa que o SENHOR fará diante de vossos olhos.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
12:16 |
Agora ficai aqui um pouco e vereis o prodígio que o Senhor vai realizar diante dos vossos olhos.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
12:16 |
Acum mai aşteptaţi aici, ca să vedeţi minunea pe care o va face Domnul sub ochii voştri.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:16 |
Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господь совершит пред глазами вашими:
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:16 |
Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господь совершит пред глазами вашими.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
12:16 |
Sedaj pa postojte tu in glejte to reč veliko, ki jo stori Gospod pred vašimi očmi.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
12:16 |
Zdaj torej stojte in vidite to veliko stvar, ki jo bo Gospod storil pred vašimi očmi.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
12:16 |
Haddaba bal joogsada oo eega waxan weyn oo uu Rabbigu ku samayn doono hortiinna.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
12:16 |
Ahora preparaos y ved este prodigio que Yahvé va a hacer ante vuestros ojos.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
12:16 |
Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
12:16 |
Y también ahora estád, y mirád esta gran cosa, que Jehová hará delante de vuestros ojos.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
12:16 |
Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
12:16 |
Али станите сада још, и видите ову ствар велику коју ће учинити Господ пред вашим очима.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
12:16 |
Али станите сада јоште, и видите ову ствар велику коју ће учинити Господ пред вашим очима.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
12:16 |
Träden nu ock fram och sen det stora under som HERREN skall göra inför edra ögon.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
12:16 |
Ställ nu upp er och se det stora som Herren ska göra inför era ögon.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:16 |
Går också nu fram, och ser det stora ärende, som Herren göra skall för edor ögon.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:16 |
Går också nu fram, och ser det stora ärende, som Herren göra skall för edor ögon.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
12:16 |
Ngayon nga'y tumahimik kayo at tingnan ninyo itong dakilang bagay na gagawin ng Panginoon sa harap ng inyong mga mata.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
12:16 |
เพราะฉะนั้นบัดนี้ท่านทั้งหลายจงยืนนิ่งอยู่ คอยดูเหตุการณ์ยิ่งใหญ่ต่อไปนี้ ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำต่อหน้าต่อตาของท่านทั้งหลาย
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
12:16 |
¶ Olsem na nau sanap na lukim dispela bikpela samting, dispela BIKPELA bai mekim long ai bilong yupela.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
12:16 |
“Şimdi olduğunuz yerde durun ve RAB'bin gözlerinizin önünde yapacağı şu olağanüstü olayı görün.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
12:16 |
I ось тепер станьте, і побачте ту велику річ, що Господь зробить на ваших оча́х.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
12:16 |
اب کھڑے ہو کر دیکھیں کہ رب کیا کرنے والا ہے۔ وہ آپ کی آنکھوں کے سامنے ہی بڑا معجزہ کرے گا۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
12:16 |
अब खड़े होकर देखें कि रब क्या करनेवाला है। वह आपकी आँखों के सामने ही बड़ा मोजिज़ा करेगा।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
12:16 |
Ab khaṛe ho kar dekheṅ ki Rab kyā karne wālā hai. Wuh āp kī āṅkhoṅ ke sāmne hī baṛā mojizā karegā.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
12:16 |
Әнди өз җайиңларда давамлиқ туруп, Пәрвәрдигарниң көз алдиңларда қилидиған бу әҗайип ишиға қараңлар.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
12:16 |
Bây giờ, một lần nữa, hãy đứng đây và xem điều vĩ đại ĐỨC CHÚA sắp thực hiện trước mắt anh em.
|
|
I Sa
|
Viet
|
12:16 |
Vậy, bây giờ hãy đứng tại đây, đặng xem việc lớn mà Ðức Giê-hô-va sẽ làm trước mắt các ngươi.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
12:16 |
Vậy bây giờ, anh chị em hãy đứng yên nhìn xem việc lớn lao CHÚA sắp thực hiện trước mắt anh chị em.
|
|
I Sa
|
WLC
|
12:16 |
גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
12:16 |
“Nawr safwch yma i weld rhywbeth anhygoel fydd yr ARGLWYDD yn ei wneud o flaen eich llygaid chi.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
12:16 |
But also now stonde ye, and se this gret thing which the Lord schal make in youre siyt.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
12:16 |
“Na, da'a kam ala'an min pan'nggehanbi ilu bo' kam maka'nda' in hinang makainu-inu ya song nihinang e' PANGHŪ'-Yawe ma matahanbi.
|