Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 12:22  For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
I Sa NHEBJE 12:22  For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased Jehovah to make you a people to himself.
I Sa ABP 12:22  For [2shall not 3thrust away 1the lord] his people because of [3name 1his 2great]; for [2took 1the lord] you to make for a people to himself.
I Sa NHEBME 12:22  For the Lord will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased the Lord to make you a people to himself.
I Sa Rotherha 12:22  For Yahweh will not give up his people, because of his great name, for Yahweh was minded to make you his people.
I Sa LEB 12:22  For Yahweh will not forsake his people for the sake of his great name, because Yahweh has decided to make you his own people.
I Sa RNKJV 12:22  For יהוה will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased יהוה to make you his people.
I Sa Jubilee2 12:22  For the LORD will not forsake his people for his great name's sake because it has pleased the LORD to make you his people.
I Sa Webster 12:22  For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
I Sa Darby 12:22  For Jehovah will not cast away his people for his great name's sake; because it has pleased Jehovah to make you his people.
I Sa ASV 12:22  For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
I Sa LITV 12:22  For Jehovah will not abandon His people, for the sake of His great name. For Jehovah undertakes to make you a people for Himself.
I Sa Geneva15 12:22  For the Lord will not forsake his people for his great Names sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
I Sa CPDV 12:22  And the Lord will not abandon his people, because of his great name. For the Lord has sworn to make you his people.
I Sa BBE 12:22  For the Lord will not give his people up, because of the honour of his name; for it was the Lord's pleasure to make of you a people for himself.
I Sa DRC 12:22  And the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because the Lord hath sworn to make you his people.
I Sa GodsWord 12:22  For the sake of his great name, the LORD will not abandon his people, because the LORD wants to make you his people.
I Sa JPS 12:22  For HaShem will not forsake His people for His great name's sake; because it hath pleased HaShem to make you a people unto Himself.
I Sa KJVPCE 12:22  For the Lord will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
I Sa NETfree 12:22  The LORD will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The LORD was pleased to make you his own people.
I Sa AB 12:22  For the Lord will not cast off His people for His great name's sake, because the Lord graciously took you to Himself for a people.
I Sa AFV2020 12:22  Then the LORD will not forsake His people for His great name's sake because it has pleased the LORD to make you His people.
I Sa NHEB 12:22  For the Lord will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased the Lord to make you a people to himself.
I Sa NETtext 12:22  The LORD will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The LORD was pleased to make you his own people.
I Sa UKJV 12:22  For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people.
I Sa KJV 12:22  For the Lord will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
I Sa KJVA 12:22  For the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
I Sa AKJV 12:22  For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people.
I Sa RLT 12:22  For Yhwh will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased Yhwh to make you his people.
I Sa MKJV 12:22  For the LORD will not forsake His people for His great name's sake, because it has pleased the LORD to make you His people.
I Sa YLT 12:22  for Jehovah doth not leave His people, on account of His great name; for Jehovah hath been pleased to make you to Him for a people.
I Sa ACV 12:22  For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased Jehovah to make you a people to himself.
I Sa VulgSist 12:22  Et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum: quia iuravit Dominus facere vos sibi populum.
I Sa VulgCont 12:22  Et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum: quia iuravit Dominus facere vos sibi populum.
I Sa Vulgate 12:22  et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum quia iuravit Dominus facere vos sibi populum
I Sa VulgHetz 12:22  Et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum: quia iuravit Dominus facere vos sibi populum.
I Sa VulgClem 12:22  Et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum : quia juravit Dominus facere vos sibi populum.
I Sa CzeBKR 12:22  Neopustíť zajisté Hospodin lidu svého pro jméno své veliké; nebo zalíbilo se Hospodinu, aby vás sobě vzdělal v lid.
I Sa CzeB21 12:22  Hospodin pro své veliké jméno svůj lid neopustí, protože se rozhodl učinit vás svým lidem.
I Sa CzeCEP 12:22  Hospodin pro své veliké jméno svůj lid nezavrhne, vždyť z vás hodlá učinit svůj lid.
I Sa CzeCSP 12:22  Vždyť kvůli svému velkému jménu Hospodin nezanechá svůj lid, neboť ⌈Hospodin se odhodlal⌉ učinit ⌈si z vás svůj lid.⌉
I Sa PorBLivr 12:22  Pois o SENHOR não desamparará a seu povo por seu grande nome: porque o SENHOR quis fazer-vos povo seu.
I Sa Mg1865 12:22  Fa Jehovah tsy hahafoy ny olony noho ny anarany lehibe, satria sitrak’ i Jehovah ny nanaovany anareo ho olony.
I Sa FinPR 12:22  Suuren nimensä tähden Herra ei hylkää kansaansa, koska Herra on tahtonut tehdä teidät omaksi kansaksensa.
I Sa FinRK 12:22  Suuren nimensä tähden Herra ei hylkää kansaansa, sillä Herra on tahtonut tehdä teistä oman kansansa.
I Sa ChiSB 12:22  上主為了自己的大名,決不拋棄自己的百姓,因為上主喜歡你們作他的百姓。
I Sa CopSahBi 12:22  ϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲛⲟϭ ⲛⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲁϥϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲛⲟϭ ⲛⲣⲁⲛ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁϥ
I Sa ChiUns 12:22  耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
I Sa BulVeren 12:22  Защото ГОСПОД няма да остави народа Си заради великото Си Име, понеже ГОСПОД благоволи да ви направи Свой народ.
I Sa AraSVD 12:22  لِأَنَّهُ لَا يَتْرُكُ ٱلرَّبُّ شَعْبَهُ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ ٱلْعَظِيمِ. لِأَنَّهُ قَدْ شَاءَ ٱلرَّبُّ أَنْ يَجْعَلَكُمْ لَهُ شَعْبًا.
I Sa Esperant 12:22  La Eternulo ne forlasos Sian popolon, pro Sia granda nomo; ĉar la Eternulo bonvolis fari vin Lia popolo.
I Sa ThaiKJV 12:22  เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ละทิ้งประชาชนของพระองค์ ด้วยเห็นแก่พระนามใหญ่ยิ่งของพระองค์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพอพระทัยแล้วที่จะกระทำให้ท่านเป็นประชาชนของพระองค์
I Sa OSHB 12:22  כִּ֠י לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־עַמּ֔וֹ בַּעֲב֖וּר שְׁמ֣וֹ הַגָּד֑וֹל כִּ֚י הוֹאִ֣יל יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת אֶתְכֶ֛ם ל֖וֹ לְעָֽם׃
I Sa BurJudso 12:22  ထာဝရဘုရားသည် မဟာနာမတော်ကို ထောက်၍ မိမိလူတို့ကို စွန့်တော်မမူ။ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို မိမိလူအရာ၌ ခန့်ထားခြင်းငှါ အလိုရှိတော်မူပြီ။
I Sa FarTPV 12:22  خداوند به‌خاطر نام با عظمت خود، قوم خود را ترک نمی‌کند. او با میل خود شما را قوم خاص خود ساخت.
I Sa UrduGeoR 12:22  Rab apne azīm nām kī ḳhātir apnī qaum ko nahīṅ chhoṛegā, kyoṅki us ne āp ko apnī qaum banāne kā faislā kiyā hai.
I Sa SweFolk 12:22  För sitt stora namns skull ska Herren inte förskjuta sitt folk, eftersom Herren har bestämt sig för att göra er till sitt folk.
I Sa GerSch 12:22  Der HERR aber wird sein Volk nicht verstoßen um seines großen Namens willen, weil es dem HERRN gefallen hat, euch zu seinem Volk zu machen.
I Sa TagAngBi 12:22  Sapagka't hindi pababayaan ng Panginoon ang kaniyang bayan dahil sa kaniyang dakilang pangalan, sapagka't kinalulugdan ng Panginoon na gawin kayong bayan niya.
I Sa FinSTLK2 12:22  Suuren nimensä tähden Herra ei hylkää kansaansa, koska Herra on tahtonut tehdä teidät omaksi kansakseen.
I Sa Dari 12:22  خداوند بخاطر نام بزرگ خود قوم برگزیدۀ خود را ترک نمی کند. او به خوشی خود شما را قوم خاص خود ساخت
I Sa SomKQA 12:22  Maxaa yeelay, Rabbigu ka tegi maayo dadkiisa, magiciisa weyn aawadiis; maxaa yeelay, Rabbiga way ka farxisay inuu dad idinka dhigto.
I Sa NorSMB 12:22  Herren skal taka folket sitt til nåde, for sitt store namn skuld, etter di det tektest Herren å gjera dykk til sitt folk.
I Sa Alb 12:22  Sepse Zoti nuk do ta braktisë popullin e tij, për hir të tij të madh, sepse i pëlqeu Zotit t'ju bëjë popullin e vet.
I Sa UyCyr 12:22  Пәрвәрдигар Өзиниң улуқ наминиң һөрмити үчүн Өз хәлқини ташлимайду. Һәқиқәтәнму Пәрвәрдигар силәрни Өз хәлқи қилишқа ирадә қилғандур.
I Sa KorHKJV 12:22  주께서 너희를 자신의 백성으로 삼으신 것을 기뻐하셨으므로 자신의 크신 이름으로 인하여 주께서 자신의 백성을 버리지 아니하실 것이요,
I Sa SrKDIjek 12:22  Јер Господ неће оставити народа својега ради великога имена својега; јер Господу би воља да вас учини својим народом.
I Sa Wycliffe 12:22  And the Lord schal not forsake his puple for his grete name; for the Lord swoor to make you a puple to hym silf.
I Sa Mal1910 12:22  യഹോവ തന്റെ മഹത്തായ നാമംനിമിത്തം തന്റെ ജനത്തെ കൈവിടുകയില്ല; നിങ്ങളെ തന്റെ ജനമാക്കിക്കൊൾവാൻ യഹോവെക്കു ഇഷ്ടം തോന്നിയിരിക്കുന്നു.
I Sa KorRV 12:22  여호와께서는 너희로 자기 백성 삼으신 것을 기뻐하신 고로 그 크신 이름을 인하여 자기 백성을 버리지 아니하실 것이요
I Sa Azeri 12:22  چونکي رب خالقيني اؤز بؤيوک آدينين خاطئرئنه آتماياجاق، اونا گؤره کي، سئزي اؤز خالقي اتمک ربّئن خوشونا گلئب.
I Sa SweKarlX 12:22  Förty Herren öfvergifver icke sitt folk, för sitt stora Namns skull; ty Herren hafver begynt till att göra eder sig sjelfvom till ett folk.
I Sa KLV 12:22  vaD joH'a' DichDaq ghobe' lon Daj ghotpu vaD Daj Dun pong chIch, because 'oH ghajtaH pleased joH'a' Daq chenmoH SoH a ghotpu Daq himself.
I Sa ItaDio 12:22  Imperocchè il Signore, per amor del suo gran Nome, non abbandonerà il suo popolo; conciossiachè sia piaciuto al Signore farvi suo popolo.
I Sa RusSynod 12:22  Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;
I Sa CSlEliza 12:22  понеже не отринет Господь людий Своих имене ради Своего великаго, яко кротце Господь прият вас Себе в люди:
I Sa ABPGRK 12:22  ότι ουκ απώσεται κύριος τον λαόν αυτού διά το όνομα αυτού το μέγα ότι προσελάβετο κύριος υμάς ποιήσαι εις λαόν εαυτώ
I Sa FreBBB 12:22  Car l'Eternel n'abandonne point son peuple à cause de son grand nom, parce qu'il a plu à l'Eternel de faire de vous son peuple.
I Sa LinVB 12:22  Yawe akoboya bato ba ye te mpo ya lokumu la nkombo ya ye enene, zambi Yawe alingaki kokomisa bino bato ba ye mpenza.
I Sa HunIMIT 12:22  Mert nem veti el az Örökkévaló a népét az ő nagy neve kedvéért; mert úgy akarta az Örökkévaló, hogy magának népéül tegyen benneteket.
I Sa ChiUnL 12:22  耶和華旣喜立爾爲己民、必因其大名、不汝離棄、
I Sa VietNVB 12:22  CHÚA không bỏ dân Ngài đâu, vì danh cao trọng của Ngài, và vì CHÚA muốn cho anh chị em trở nên dân của Ngài.
I Sa LXX 12:22  ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ τὸ μέγα ὅτι ἐπιεικέως κύριος προσελάβετο ὑμᾶς αὑτῷ εἰς λαόν
I Sa CebPinad 12:22  Kay si Jehova dili motalikod sa iyang katawohan tungod sa iyang dakung ngalan, tungod kay nakapahimuot kang Jehova ang paghimo kaninyo nga usa ka katawohan alang sa iyang kaugalingon.
I Sa RomCor 12:22  Domnul nu va părăsi pe poporul Lui din pricina Numelui Lui celui mare, căci Domnul a hotărât să facă din voi poporul Lui.
I Sa Pohnpeia 12:22  A Koht ketin kahukihla me e sohte pahn ketin keseikumwailla, pwe e ketin kupwuredahr en wiahkinkumwailla sapwellime aramas.
I Sa HunUj 12:22  Hiszen nem veti el az Úr a saját népét az ő nagy nevéért, mert tetszett az Úrnak, hogy a saját népévé tegyen benneteket.
I Sa GerZurch 12:22  Denn der Herr wird um seines grossen Namens willen sein Volk nicht verstossen, weil es dem Herrn gefallen hat, euch zu seinem Volk zu machen.
I Sa GerTafel 12:22  Denn nicht hingeben wird Jehovah Sein Volk um Seines großen Namens willen. Denn Jehovah ist willens, euch für Sich zum Volke zu machen.
I Sa PorAR 12:22  Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer de vós o seu povo.
I Sa DutSVVA 12:22  Want de Heere zal Zijn volk niet verlaten, om Zijns groten Naams wil, dewijl het den Heere beliefd heeft, ulieden Zich tot een volk te maken.
I Sa FarOPV 12:22  زیرا خداوند به‌خاطر نام عظیم خود قوم خود را ترک نخواهد نمود، چونکه خداوند را پسند آمد که شما را برای خود قومی سازد.
I Sa Ndebele 12:22  Ngoba iNkosi kayiyikubatshiya abantu bayo ngenxa yebizo layo elikhulu, ngoba iNkosi yathokoza ukulenza libe ngabantu bayo.
I Sa PorBLivr 12:22  Pois o SENHOR não desamparará a seu povo por seu grande nome: porque o SENHOR quis fazer-vos povo seu.
I Sa Norsk 12:22  For Herren vil for sitt store navns skyld ikke forlate sitt folk, siden Herren har funnet for godt å gjøre eder til sitt folk.
I Sa SloChras 12:22  Zakaj Gospod ne zapusti ljudstva svojega zaradi velikega imena svojega, ker je blagovolil Gospod vas storiti sebi za ljudstvo.
I Sa Northern 12:22  Amma Rəbb xalqını Öz böyük ismi naminə atmayacaq, ona görə ki sizi Öz xalqı etmək Rəbbin xoşuna gəlmişdi.
I Sa GerElb19 12:22  Denn Jehova wird um seines großen Namens willen sein Volk nicht verlassen; denn es hat Jehova gefallen, euch sich zum Volke zu machen.
I Sa LvGluck8 12:22  Jo Tas Kungs neatstums Savus ļaudis Sava lielā Vārda dēļ; jo Tam Kungam ir paticis jūs darīt Sev par ļaudīm.
I Sa PorAlmei 12:22  Pois o Senhor não desamparará o seu povo, por causa do seu grande nome: porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
I Sa ChiUn 12:22  耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
I Sa SweKarlX 12:22  Förty Herren öfvergifver icke sitt folk, för sitt stora Namns skull; ty Herren hafver begynt till att göra eder sig sjelfvom till ett folk.
I Sa FreKhan 12:22  Mais l’Eternel ne délaisse point son peuple, pour l’honneur de son saint nom, parce qu’il lui a plu de vous adopter pour son peuple.
I Sa FrePGR 12:22  Car l'Éternel ne délaissera pas son peuple, en vertu de son grand Nom, car l'Éternel veut faire de vous son peuple.
I Sa PorCap 12:22  *O Senhor, por amor do seu grande nome, não vos abandonará, pois quis fazer de vós o seu povo.
I Sa JapKougo 12:22  主は、その大いなる名のゆえに、その民を捨てられないであろう。主が、あなたがたを自分の民とすることを良しとされるからである。
I Sa GerTextb 12:22  Denn Jahwe wird um seines großen Namens willen sein Volk nicht verstoßen; hat es doch Jahwe gefallen, euch zu seinem Volke zu machen.
I Sa SpaPlate 12:22  Porque Yahvé, a causa de su gran nombre, no abandonará a su pueblo; ya que ha querido haceros pueblo suyo.
I Sa Kapingam 12:22  Dimaadua gu-hagamodu bolo Ia hagalee diiagi goodou, i Mee gu-hagamaanadu bolo goodou e-hai nia daangada donu ni-aana.
I Sa WLC 12:22  כִּ֠י לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־עַמּ֔וֹ בַּעֲב֖וּר שְׁמ֣וֹ הַגָּד֑וֹל כִּ֚י הוֹאִ֣יל יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת אֶתְכֶ֛ם ל֖וֹ לְעָֽם׃
I Sa LtKBB 12:22  Viešpats neatstums jūsų dėl savo didžio vardo, nes Viešpačiui patiko išsirinkti jus savo tauta.
I Sa Bela 12:22  А Гасподзь не пакіне народу Свайго дзеля вялікага імя Свайго, бо Госпаду заўгодна было выбраць вас народам Сваім;
I Sa GerBoLut 12:22  Aber der HERR verlasset sein Volk nicht urn seines großen Namens willen; denn der HERR hat angefangen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.
I Sa FinPR92 12:22  Suuren nimensä kunnian tähden Herra ei tahdo hylätä teitä, kun hän kerran on nähnyt hyväksi ottaa teidät omaksi kansakseen.
I Sa SpaRV186 12:22  Que Jehová no desamparará a su pueblo por su grande nombre; porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.
I Sa NlCanisi 12:22  Neen, Jahweh zal zijn volk niet verwerpen terwille van zijn machtige Naam; want Jahweh heeft u tot zijn volk willen maken!
I Sa GerNeUe 12:22  Und weil sein großer Name dafür steht, wird Jahwe sein Volk nicht verlassen, denn es hat ihm nun einmal gefallen, euch zu seinem Volk zu machen.
I Sa UrduGeo 12:22  رب اپنے عظیم نام کی خاطر اپنی قوم کو نہیں چھوڑے گا، کیونکہ اُس نے آپ کو اپنی قوم بنانے کا فیصلہ کیا ہے۔
I Sa AraNAV 12:22  فَالرَّبُّ لاَ يَتَخَلَّى عَنْ شَعْبِهِ إِكْرَاماً لاِسْمِهِ الْعَظِيمِ، لأَنَّهُ شَاءَ أَنْ يَجْعَلَكُمْ لَهُ شَعْباً.
I Sa ChiNCVs 12:22  耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
I Sa ItaRive 12:22  Poiché l’Eterno, per amore del suo gran nome, non abbandonerà il suo popolo, giacché è piaciuto all’Eterno di far di voi il popolo suo.
I Sa Afr1953 12:22  Want die HERE sal sy volk ter wille van sy grote Naam nie verwerp nie, omdat dit die HERE behaag het om van julle vir Hom 'n volk te maak.
I Sa RusSynod 12:22  Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим.
I Sa UrduGeoD 12:22  रब अपने अज़ीम नाम की ख़ातिर अपनी क़ौम को नहीं छोड़ेगा, क्योंकि उसने आपको अपनी क़ौम बनाने का फ़ैसला किया है।
I Sa TurNTB 12:22  RAB görkemli adının hatırına halkını bırakmayacak. Çünkü sizi kendi halkı kılmaktan hoşnut kaldı.
I Sa DutSVV 12:22  Want de HEERE zal Zijn volk niet verlaten, om Zijns groten Naams wil, dewijl het den HEERE beliefd heeft, ulieden Zich tot een volk te maken.
I Sa HunKNB 12:22  Akkor az Úr, tekintettel az ő nagy nevére, nem hagyja el népét, hiszen megesküdött az Úr, hogy népévé tesz titeket.
I Sa Maori 12:22  E kore hoki a Ihowa e whakarere i tana iwi, ka mahara ia ki tona ingoa nui; kua pai nei hoki a Ihowa ki te mea i a koutou hei iwi mana.
I Sa sml_BL_2 12:22  Kasulutan si Yawe angahinang ka'am bangsa palsuku'anna, angkan kam mbal siniya-siya he'na supaya mbal tasalla' ōnna babantugun.
I Sa HunKar 12:22  Mert nem hagyja el az Úr az ő népét, az ő nagy nevéért; mert tetszett az Úrnak, hogy titeket a maga népévé válaszszon.
I Sa Viet 12:22  Ðức Giê-hô-va vì cớ danh lớn mình, sẽ chẳng từ bỏ dân sự Ngài: chỉn thật, Ðức Giê-hô-va đã định các người làm dân sự của Ngài.
I Sa Kekchi 12:22  Saˈ xcˈabaˈ lix lokˈal, li Ka̱cuaˈ incˈaˈ textzˈekta̱na, xban nak aˈan naraj nak la̱exak lix tenamit.
I Sa Swe1917 12:22  Ty HERREN skall icke förskjuta sitt folk, för sitt stora namns skull, eftersom HERREN har behagat att göra eder till sitt folk.
I Sa CroSaric 12:22  A Jahve neće odbaciti svoga naroda, radi velikog imena svoga, jer se Jahve udostojao da vas učini svojim narodom.
I Sa VieLCCMN 12:22  Thật vậy, ĐỨC CHÚA sẽ không bỏ rơi dân Người, vì danh vĩ đại của Người, vì ĐỨC CHÚA đã muốn làm cho anh em thành dân của Người.
I Sa FreBDM17 12:22  Car l’Eternel pour l’amour de son grand Nom n’abandonnera point son peuple ; parce que l’Eternel a voulu vous faire son peuple.
I Sa FreLXX 12:22  Tandis que le Seigneur, à cause de son grand nom, ne répudiera pas son peuple, car le Seigneur vous a visiblement choisis pour être son peuple.
I Sa Aleppo 12:22  כי לא יטש יהוה את עמו—בעבור שמו הגדול  כי הואיל יהוה לעשות אתכם לו לעם
I Sa MapM 12:22  כִּ֠י לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהֹוָה֙ אֶת־עַמּ֔וֹ בַּעֲב֖וּר שְׁמ֣וֹ הַגָּד֑וֹל כִּ֚י הוֹאִ֣יל יְהֹוָ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת אֶתְכֶ֛ם ל֖וֹ לְעָֽם׃
I Sa HebModer 12:22  כי לא יטש יהוה את עמו בעבור שמו הגדול כי הואיל יהוה לעשות אתכם לו לעם׃
I Sa Kaz 12:22  Жаратқан Ие сендерді өз халқы етіп таңдап алған болатын. Енді Ол Өзінің ұлы даңқына бола меншікті халқын тастамақ та емес.
I Sa FreJND 12:22  Car l’Éternel, à cause de son grand nom, n’abandonnera point son peuple, parce que l’Éternel s’est plu à faire de vous son peuple.
I Sa GerGruen 12:22  Denn der Herr verstößt um seines großen Namens willen nicht sein Volk, hat es doch dem Herrn gefallen, euch zum Volk für sich zu machen.
I Sa SloKJV 12:22  Kajti Gospod ne bo zapustil svojega ljudstva zaradi svojega veličastnega imena, ker je Gospodu ugajalo, da vas naredi za svoje ljudstvo.
I Sa Haitian 12:22  Bondye ap kenbe pawòl li. Li te pwomèt li p'ap voye nou jete, paske li soti pou l' fè nou tounen yon pèp ki rele l' pa l'.
I Sa FinBibli 12:22  Mutta Herra ei hylkää kansaansa suuren nimensä tähden; sillä Herra on tahtonut teitä tehdä itsellensä kansaksi.
I Sa SpaRV 12:22  Pues Jehová no desamparará á su pueblo por su grande nombre; porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.
I Sa WelBeibl 12:22  Yr ARGLWYDD wnaeth ddewis eich gwneud chi'n bobl iddo fe'i hun, felly fydd e ddim yn troi cefn arnoch chi. Mae e eisiau cadw ei enw da.
I Sa GerMenge 12:22  Der HERR dagegen wird um seines großen Namens willen sein Volk nicht verstoßen, weil es dem HERRN gefallen hat, euch zu seinem Volke zu machen.
I Sa GreVamva 12:22  διότι δεν θέλει εγκαταλείψει ο Κύριος τον λαόν αυτού, διά το όνομα αυτού το μέγα, επειδή ηυδόκησεν ο Κύριος να σας κάμη λαόν αυτού·
I Sa UkrOgien 12:22  Бо Господь не поли́шить народу Свого ради Свого великого Йме́ння, бо зволив Господь зробити вас народом Своїм.
I Sa SrKDEkav 12:22  Јер Господ неће оставити народ свој ради великог имена свог; јер Господу би воља да вас учини својим народом.
I Sa FreCramp 12:22  Car Yahweh n'abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; car il a plu à Yahweh de faire de vous son peuple.
I Sa PolUGdan 12:22  Pan bowiem nie opuści swego ludu przez wzgląd na swoje wielkie imię, gdyż spodobało się Panu uczynić was swoim ludem.
I Sa FreSegon 12:22  L'Éternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l'Éternel a résolu de faire de vous son peuple.
I Sa SpaRV190 12:22  Pues Jehová no desamparará á su pueblo por su grande nombre; porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.
I Sa HunRUF 12:22  Hiszen nem veti el az Úr a saját népét az ő nagy nevéért, mert úgy tetszett az Úrnak, hogy a saját népévé tegyen benneteket.
I Sa DaOT1931 12:22  Thi for sit store Navns Skyld vil HERREN ikke forstøde sit Folk, da det jo har behaget HERREN at gøre eder til sit Folk.
I Sa TpiKJPB 12:22  Long wanem, bilong tingim biknem bilong Em, BIKPELA bai i no inap givim baksait long ol lain bilong Em. Bilong wanem, em i bin amamasim BIKPELA long makim yupela ol lain bilong Em.
I Sa DaOT1871 12:22  Thi Herren skal ikke forlade sit Folk for sit store Navns Skyld, efterdi Herren har haft Villie til at gøre eder til sit Folk.
I Sa FreVulgG 12:22  (Et) Le Seigneur n’abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; parce qu’il a juré qu’il ferait de vous son peuple.
I Sa PolGdans 12:22  Albowiemci nie opuści Pan ludu swego, dla imienia swego wielkiego, gdyż się upodobało Panu, uczynić was sobie ludem.
I Sa JapBungo 12:22  ヱホバ其大なる名のために此民をすてたまはざるべし其はヱホバ汝らをおのれの民となすことを善としたまへばなり
I Sa GerElb18 12:22  Denn Jehova wird um seines großen Namens willen sein Volk nicht verlassen; denn es hat Jehova gefallen, euch sich zum Volke zu machen.