I Sa
|
RWebster
|
12:5 |
And he said to them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found any thing in my hand. And they answered, He is witness.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
12:5 |
He said to them, "Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." They said, "He is witness."
|
I Sa
|
ABP
|
12:5 |
And Samuel said to the people, The lord is witness among you, and [2is witness 1his anointed one] in this day, that you have not found in my hand anything. And they said, He is witness.
|
I Sa
|
NHEBME
|
12:5 |
He said to them, "The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." They said, "He is witness."
|
I Sa
|
Rotherha
|
12:5 |
And he said unto them—Witness, is Yahweh against you, and, witness, is his Anointed, this day, that ye have not found in my hand, any thing! And they said: Witness!
|
I Sa
|
LEB
|
12:5 |
So he said to them, “Yahweh is witness against you, and his anointed one is witness this day, that you have not found anything in my hand.” Then they said, “He is witness.”
|
I Sa
|
RNKJV
|
12:5 |
And he said unto them, יהוה is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
12:5 |
And he said unto them, The LORD [is] witness against you, and his anointed [is] witness this day that ye have not found anything in my hand. And they answered, [He is] witness.
|
I Sa
|
Webster
|
12:5 |
And he said to them, The LORD [is] witness against you, and his anointed [is] witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they answered, [He is] witness.
|
I Sa
|
Darby
|
12:5 |
And he said to them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand! And [the people] said, [He is] witness!
|
I Sa
|
ASV
|
12:5 |
And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.
|
I Sa
|
LITV
|
12:5 |
And he said to them, Jehovah is witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand. And they said, He is witness.
|
I Sa
|
Geneva15
|
12:5 |
And he saide vnto them, The Lord is witnesse against you, and his Anointed is witnesse this day, that yee haue founde nought in mine handes. And they answered, He is witnesse.
|
I Sa
|
CPDV
|
12:5 |
And he said to them, “The Lord is a witness against you, and his Christ is a witness this day, that you have not found anything in my hand.” And they said, “He is the witness.”
|
I Sa
|
BBE
|
12:5 |
Then he said, The Lord is witness against you, and the man on whom he has put the holy oil is witness this day that you have seen no wrong in me. And they said, He is witness.
|
I Sa
|
DRC
|
12:5 |
And he said to them: The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found any thing in my hand. And they said: He is witness.
|
I Sa
|
GodsWord
|
12:5 |
Samuel told them, "The LORD is a witness to what you've said, and his anointed king is a witness today that you've found nothing in my hands." "He is a witness," they answered.
|
I Sa
|
JPS
|
12:5 |
And he said unto them: 'The HaShem is witness against you, and His anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand.' And they said: 'He is witness.'
|
I Sa
|
KJVPCE
|
12:5 |
And he said unto them, The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
|
I Sa
|
NETfree
|
12:5 |
He said to them, "The LORD is witness against you, and his chosen king is witness this day, that you have not found any reason to accuse me." They said, "He is witness!"
|
I Sa
|
AB
|
12:5 |
And Samuel said to the people, The Lord is witness among you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand. And they said, He is witness.
|
I Sa
|
AFV2020
|
12:5 |
And he said to them, "The LORD is witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." And they answered, "He is witness."
|
I Sa
|
NHEB
|
12:5 |
He said to them, "The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." They said, "He is witness."
|
I Sa
|
NETtext
|
12:5 |
He said to them, "The LORD is witness against you, and his chosen king is witness this day, that you have not found any reason to accuse me." They said, "He is witness!"
|
I Sa
|
UKJV
|
12:5 |
And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that all of you have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
|
I Sa
|
KJV
|
12:5 |
And he said unto them, The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
|
I Sa
|
KJVA
|
12:5 |
And he said unto them, The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
|
I Sa
|
AKJV
|
12:5 |
And he said to them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
|
I Sa
|
RLT
|
12:5 |
And he said unto them, Yhwh is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
|
I Sa
|
MKJV
|
12:5 |
And he said to them, The LORD is witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand. And they answered, He is witness.
|
I Sa
|
YLT
|
12:5 |
And he saith unto them, `A witness is Jehovah against you: and a witness is His anointed this day, that ye have not found anything in my hand;' and they say, `A witness.'
|
I Sa
|
ACV
|
12:5 |
And he said to them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found anything in my hand. And they said, He is witness.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:5 |
E ele lhes disse: o SENHOR é testemunha contra vós, e seu ungido também é testemunha neste dia, que não achastes em minha mão coisa nenhuma. E eles responderam: Assim é.
|
I Sa
|
Mg1865
|
12:5 |
Dia hoy Samoela taminy: Vavolombelona aminareo anio Jehovah, ary vavolombelona koa ny voahosony, fa tsy nisy zavatra hitanareo teo an-tanako na inona na inona. Dia hoy ireo: Eny, vavolombelona Izy.
|
I Sa
|
FinPR
|
12:5 |
Silloin hän sanoi heille: "Herra on todistaja teitä vastaan, ja hänen voideltunsa on todistaja tänä päivänä, että te ette ole löytäneet mitään minun kädestäni". He vastasivat: "Hän on todistaja".
|
I Sa
|
FinRK
|
12:5 |
Silloin hän sanoi heille: ”Herra todistaa teitä vastaan, ja hänen voideltunsa todistaa tänä päivänä, että minun kädestäni ette ole löytäneet vääryydellä hankittua.” Kansa vastasi: ”Herra on todistajana.”
|
I Sa
|
ChiSB
|
12:5 |
他又對他們說:「上主給你們作證,受傅者今日也作證:你們在我手中沒有找出什麼。」他們答說:「可以作證。」
|
I Sa
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲟ ⲛⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲉ ⲉϩⲱⲃ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲛ ⲛⲁϭⲓϫ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ϥⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
12:5 |
撒母耳对他们说:「你们在我手里没有找著甚么,有耶和华和他的受膏者今日为证。」他们说:「愿他为证。」
|
I Sa
|
BulVeren
|
12:5 |
И той им каза: ГОСПОД е свидетел против вас и Неговият помазаник е свидетел днес, че не сте намерили нищо в ръката ми. И те отговориха: Свидетел е.
|
I Sa
|
AraSVD
|
12:5 |
فَقَالَ لَهُمْ: «شَاهِدٌ ٱلرَّبُّ عَلَيْكُمْ وَشَاهِدٌ مَسِيحُهُ ٱلْيَوْمَ هَذَا، أَنَّكُمْ لَمْ تَجِدُوا بِيَدِي شَيْئًا». فَقَالُوا: «شَاهِدٌ».
|
I Sa
|
Esperant
|
12:5 |
Kaj li diris al ili: La Eternulo estas atestanto antaŭ vi, kaj Lia sanktoleito estas atestanto hodiaŭ, ke vi nenion trovis en mia mano. Kaj ili diris: Atestanto.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
12:5 |
ท่านก็กล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพยานต่อท่าน และท่านที่พระองค์ทรงเจิมไว้ก็เป็นพยานในวันนี้ว่า ท่านไม่พบสิ่งใดในมือของข้าพเจ้า” และเขาทั้งหลายกล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นพยานแล้ว”
|
I Sa
|
OSHB
|
12:5 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם עֵ֧ד יְהוָ֣ה בָּכֶ֗ם וְעֵ֤ד מְשִׁיחוֹ֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה כִּ֣י לֹ֧א מְצָאתֶ֛ם בְּיָדִ֖י מְא֑וּמָה וַיֹּ֖אמֶר עֵֽד׃ פ
|
I Sa
|
BurJudso
|
12:5 |
ရှမွေလကလည်း၊ သင်တို့သည် ငါ့လက်၌ သူတပါး၏ ဥစ္စာကို ရှာ၍ မတွေ့ကြောင်းကို ထာဝရဘုရား သည် သင်တို့တဘက်၌ သက်သေဖြစ်တော်မူ၏။ ဘိသိက်တော်ကို ခံသောသူလည်း သက်သေဖြစ်၏ ဟု ဆိုလျှင်၊ သူတို့က၊ သက်သေဖြစ်ပါသည်ဟု ဝန်ခံကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
12:5 |
سموئیل گفت: «پس خدا و پادشاه برگزیدهٔ او شاهد من هستند که من در پیش شما گناهی ندارم.» آنها جواب دادند: «بلی، درست است.»
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Samuel bolā, “Āj Rab aur us kā masah kiyā huā bādshāh gawāh haiṅ ki āp ko mujh par ilzām lagāne kā koī sabab na milā.” Awām ne kahā, “Jī, aisā hī hai.”
|
I Sa
|
SweFolk
|
12:5 |
Då sade han till dem: ”Herren är vittne mot er, och hans smorde är vittne denna dag att ni inte har funnit något hos mig.” De svarade: ”Ja, han är vittne.”
|
I Sa
|
GerSch
|
12:5 |
Er sprach: Der HERR sei Zeuge wider euch; sein Gesalbter sei auch Zeuge am heutigen Tag, daß ihr gar nichts in meiner Hand gefunden habt! Und das Volk sprach: Er sei Zeuge!
|
I Sa
|
TagAngBi
|
12:5 |
At sinabi niya sa kanila, Ang Panginoon ay saksi laban sa inyo at ang kaniyang pinahiran ng langis ay saksi sa araw na ito na hindi kayo nakasumpong ng anoman sa aking kamay. At kanilang sinabi, Siya'y saksi.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Hän sanoi heille: "Herra on todistaja teitä vastaan, ja hänen voideltunsa on todistaja tänä päivänä, että te ette ole löytäneet mitään kädestäni." He vastasivat: "Hän on todistaja."
|
I Sa
|
Dari
|
12:5 |
سموئیل گفت: «پس خدا و پادشاه برگزیدۀ او شاهد من هستند که من در پیش شما گناهی ندارم.» آن ها جواب دادند: «بلی، درست است.»
|
I Sa
|
SomKQA
|
12:5 |
Markaasuu isna wuxuu ku yidhi iyaga, Maanta Rabbigaa idinku marag ah, iyo kan uu subkaday, inaydnaan waxba gacantayda ku helin. Oo iyana waxay yidhaahdeen, Haah, isagu waa ka marag.
|
I Sa
|
NorSMB
|
12:5 |
Då sagde han til deim: «So er Herren vitne mot dykk, og den han salva er vitne i dag, at de ingen ting hev funne å krevja hjå meg.» Dei svara ja.
|
I Sa
|
Alb
|
12:5 |
Ai u tha atyre: "Zoti është dëshmitar kundër jush dhe i vajosuri i tij është dëshmitar në këtë ditë, që nuk gjetët asgjë në duart e mia". Ata iu përgjegjën: "Po, ai është dëshmitar!".
|
I Sa
|
UyCyr
|
12:5 |
Самуил уларға: — Силәрниң мәндә һеч һәққиңлар қалмиғанлиғиға Пәрвәрдигар вә У таллиған падиша бүгүн гува болсун, — дегән еди, улар униңға: «Гува болсун!» дейишти.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
12:5 |
그가 그들에게 이르되, 너희가 내 손에서 아무것도 찾지 못한 것에 관하여 주께서 너희에게 증인이시며 또 그분의 기름 부음 받은 자도 이 날 증인이니라, 하니 그들이 응답하되, 그분께서 증인이시니이다, 하니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
12:5 |
Јоште им рече: свједок је Господ на вас, и свједок је помазаник његов данас, да нијесте нашли ништа у мојим рукама. И рекоше: свједок је.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
12:5 |
And he seide to hem, The Lord is witnesse ayens you, and his crist is witnesse in this day; for ye han not founde ony thing in myn hond. And thei seiden, Witnesse.
|
I Sa
|
Mal1910
|
12:5 |
അവൻ പിന്നെയും അവരോടു: നിങ്ങൾ എന്റെ പേരിൽ ഒന്നും കണ്ടില്ല എന്നുള്ളതിന്നു യഹോവ സാക്ഷി; അവന്റെ അഭിഷിക്തനും ഇന്നു സാക്ഷി എന്നു പറഞ്ഞു.
|
I Sa
|
KorRV
|
12:5 |
사무엘이 백성에게 이르되 너희가 내 손에서 아무 것도 찾아낸 것이 없음을 여호와께서 너희에게 대하여 증거하시며 그 기름 부음을 받은 자도 오늘날 증거하느니라 그들이 가로되 그가 증거하시나이다
|
I Sa
|
Azeri
|
12:5 |
سمويئل اونلارا ددي: "سئزئن ضئدّئنئزه اَلئمده بئر شي تاپماديغينيزا بو گون رب و اونون مسح اولونموش پادشاهي دا شاهئددئر." خالق ددي: "بلی، شاهئددئر."
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:5 |
Han sade till dem: Herren och hans smorde vare vittne emot eder i dag, att i intet hafven funnit i mine hand. De sade: Ja, vare vittne.
|
I Sa
|
KLV
|
12:5 |
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ joH'a' ghaH witness Daq SoH, je Daj ngoHta' ghaH witness vam jaj, vetlh SoH ghaj ghobe' tu'ta' vay' Daq wIj ghop.” chaH ja'ta', “ ghaH ghaH witness.”
|
I Sa
|
ItaDio
|
12:5 |
Ed egli disse loro: Il Signore è testimonio contro a voi, il suo Unto è anche esso oggi testimonio, che voi non avete trovato nulla nelle mie mani. E il popolo disse: Sì, egli n’è testimonio.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:5 |
И сказал он им: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего за мною. И сказали: свидетель.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
12:5 |
И рече Самуил к людем: свидетель есть Господь в вас, и свидетель христос Его днесь в сей день, яко ничтоже обретосте в руку моею. И реша людие: свидетель.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
12:5 |
και είπε Σαμουήλ προς τον λαόν μάρτυς κύριος εν υμίν και μάρτυς ο χριστός αυτού εν ταύτη τη ημέρα ότι ουχ ευρήκατε εν τη χειρί μου ουδέν και είπαν μάρτυς
|
I Sa
|
FreBBB
|
12:5 |
Et il leur dit : L'Eternel est témoin contre vous, son oint aussi est témoin aujourd'hui, que vous n'avez rien trouvé entre mes mains. Et le peuple dit : Il est témoin.
|
I Sa
|
LinVB
|
12:5 |
Alobi na bango : « Yawe azali komono, mpe oyo Yawe aluboli mokonzi amoni ’te bino bokuti o maboko ma ngai eloko yoko eyibami te. » Bazongisi : « Solo, Yawe azali komono. »
|
I Sa
|
HunIMIT
|
12:5 |
És szólt hozzájuk Tanú ellenetek az Örökkévaló és tanú az ő fölkentje e mai napon, hogy nem találtatok kezemben semmit. Mondták: Tanú!
|
I Sa
|
ChiUnL
|
12:5 |
曰、今日耶和華爲證、其受膏者亦爲證、汝於我手、索之無獲、僉曰、彼爲證、
|
I Sa
|
VietNVB
|
12:5 |
Ông bảo chúng: Ngày hôm nay, CHÚA và vua được Ngài xức dầu làm chứng rằng anh chị em không tìm thấy nơi tôi một lỗi nào. Họ đáp: Xin CHÚA làm chứng cho chúng ta.
|
I Sa
|
LXX
|
12:5 |
καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαόν μάρτυς κύριος ἐν ὑμῖν καὶ μάρτυς χριστὸς αὐτοῦ σήμερον ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ὅτι οὐχ εὑρήκατε ἐν χειρί μου οὐθέν καὶ εἶπαν μάρτυς
|
I Sa
|
CebPinad
|
12:5 |
Ug siya miingon kanila: Si Jehova maoy saksi batok kaninyo, ug ang iyang dinihog mao ang saksi niining adlawa, nga kamo wala makakaplag ug bisan unsa sa akong kamot. Ug sila ming-ingon: Siya maoy saksi.
|
I Sa
|
RomCor
|
12:5 |
El le-a mai zis: „Domnul este martor împotriva voastră şi unsul Lui este martor în ziua aceasta că n-aţi găsit nimic în mâinile mele”. Şi ei au răspuns: „Sunt martori!”
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
12:5 |
Samuel ahpw sapeng irail, ketihtihki, “KAUN-O oh nanmwarki me e ketin piladahret, ira me wia sounkadehde rahnwet duwen eh sohte dipei mwohmwail.” Irail eri sapeng, nda, “Ei, KAUN-O me at sounkadehde.”
|
I Sa
|
HunUj
|
12:5 |
Akkor ezt mondta nekik: Tanú az Úr veletek együtt, és tanú az ő fölkentje a mai napon, hogy nem találtatok semmit a kezemben. Azok pedig ezt felelték: Ő a tanú.
|
I Sa
|
GerZurch
|
12:5 |
Da sprach er zu ihnen: Der Herr ist Zeuge euch gegenüber, und sein Gesalbter ist heute Zeuge, dass ihr gar nichts in meiner Hand gefunden habt! Und sie sprachen: Er ist Zeuge!
|
I Sa
|
GerTafel
|
12:5 |
Und er sprach zu ihnen: Jehovah sei Zeuge wider euch und Zeuge Sein Gesalbter an diesem Tage, daß ihr nichts in meiner Hand gefunden habt! Und sie sprachen: Er ist Zeuge.
|
I Sa
|
PorAR
|
12:5 |
Ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós, e o seu ungido é hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. Ao que respondeu o povo: Ele é testemunha.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
12:5 |
Toen zeide hij tot hen: De Heere zij een Getuige tegen ulieden, en Zijn gezalfde zij te dezen dage getuige, dat gij in mijn hand niets gevonden hebt! En het volk zeide: Hij zij Getuige!
|
I Sa
|
FarOPV
|
12:5 |
به ایشان گفت: «خداوند بر شماشاهد است و مسیح او امروز شاهد است که چیزی در دست من نیافتهاید.» گفتند: «او شاهداست.»
|
I Sa
|
Ndebele
|
12:5 |
Wasesithi kibo: INkosi ingumfakazi imelene lani logcotshiweyo wayo ungumfakazi lamuhla ukuthi kalitholanga lutho esandleni sami. Bathi: Ingumfazaki.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:5 |
E ele lhes disse: o SENHOR é testemunha contra vós, e seu ungido também é testemunha neste dia, que não achastes em minha mão coisa nenhuma. E eles responderam: Assim é.
|
I Sa
|
Norsk
|
12:5 |
Da sa han til dem: Herren er vidne mot eder, og hans salvede er vidne på denne dag at I ikke har funnet noget hos mig. Folket svarte: Ja, han er vidne.
|
I Sa
|
SloChras
|
12:5 |
On reče: Gospod je priča zoper vas in njegov maziljenec je priča današnji dan, da niste ničesar našli v roki moji. In reko: Priča je!
|
I Sa
|
Northern
|
12:5 |
Şamuel onlara dedi: «Sizə qarşı əlimdə bir şey tapmadığınıza bu gün Rəbb və Onun məsh olunmuş padşahı da şahiddir». Xalq dedi: «Bəli, şahiddir».
|
I Sa
|
GerElb19
|
12:5 |
Und er sprach zu ihnen: Jehova ist Zeuge wider euch, und Zeuge sein Gesalbter an diesem Tage, daß ihr gar nichts in meiner Hand gefunden habt! Und sie sprachen: Er ist Zeuge!
|
I Sa
|
LvGluck8
|
12:5 |
Tad viņš uz tiem sacīja: lai Tas Kungs ir liecinieks pret jums, un Viņa svaidītais lai ir šodien liecinieks, ka jūs manā rokā nekā neesat atraduši. Un tie sacīja: lai ir liecinieks.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
12:5 |
E elle lhes disse: O Senhor seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha, que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Seja testemunha.
|
I Sa
|
ChiUn
|
12:5 |
撒母耳對他們說:「你們在我手裡沒有找著甚麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:5 |
Han sade till dem: Herren och hans smorde vare vittne emot eder i dag, att i intet hafven funnit i mine hand. De sade: Ja, vare vittne.
|
I Sa
|
FreKhan
|
12:5 |
Et il leur dit: "Dieu soit témoin contre vous en ce jour, et témoin son élu, que vous n’avez rien trouvé à ma charge!" Et l’on répondit: "Qu’ils soient témoins!"
|
I Sa
|
FrePGR
|
12:5 |
Et il leur dit : Que l'Éternel et son Oint soient aujourd'hui témoins contre vous que vous n'avez rien trouvé dans mes mains. Et le peuple répondit : Qu'ils soient témoins !
|
I Sa
|
PorCap
|
12:5 |
Samuel replicou: «O Senhor é hoje testemunha contra vós, e o seu ungido é também testemunha de que vós não encontrastes em mim nada de censurável.» Responderam eles: «Ele é testemunha.»
|
I Sa
|
JapKougo
|
12:5 |
サムエルは彼らに言った、「あなたがたが、わたしの手のうちに、なんの不正をも見いださないことを、主はあなたがたにあかしされる。その油そそがれた者も、きょうそれをあかしする」。彼らは言った、「あかしされます」。
|
I Sa
|
GerTextb
|
12:5 |
Da sprach er zu ihnen: Jahwe sei Zeuge euch gegenüber, und sein Gesalbter sei heute Zeuge, daß ihr in meiner Hand nichts gefunden habt. Sie riefen: Jawohl!
|
I Sa
|
Kapingam
|
12:5 |
Samuel ga-helekai gi digaula, “Dimaadua mo dana king dela ne-hilihili-aga go Mee, go meemaa ala e-hai ogu gau hagadootonu dangi-nei i godou mua huogodoo, bolo au deai agu ihala adu gi goodou ai.” Gei digaula ga-helekai, “Uaa, Dimaadua go di-madau Tangada hagadootonu.”
|
I Sa
|
SpaPlate
|
12:5 |
Entonces les dijo: “Testigo es Yahvé contra vosotros, y testigo es también hoy su ungido, de que no habéis hallado nada en mi mano.” Y ellos contestaron: “Testigo.”
|
I Sa
|
WLC
|
12:5 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם עֵ֧ד יְהוָ֣ה בָּכֶ֗ם וְעֵ֤ד מְשִׁיחוֹ֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה כִּ֣י לֹ֧א מְצָאתֶ֛ם בְּיָדִ֖י מְא֑וּמָה וַיֹּ֖אמֶר עֵֽד׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
12:5 |
Samuelis jiems tarė: „Viešpats ir Jo pateptasis yra šiandien liudytojai, kad jūs neradote nieko mano rankoje“. Jie atsakė: „Liudytojai“.
|
I Sa
|
Bela
|
12:5 |
І сказаў ён ім: сьведка на вас Гасподзь, і сьведка памазанец Ягоны ў гэты дзень, што вы не знайшлі нічога за мною. І сказалі: сьведка.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
12:5 |
Er sprach zu ihnen: Der HERR sei Zeuge wider euch und sein Gesalbter heutiges Tages, daß ihr nichts in meiner Hand funden habt. Sie sprachen: Ja, Zeugen sollen sie sein.
|
I Sa
|
FinPR92
|
12:5 |
Samuel sanoi heille: "Herra on yhdessä voideltunsa kanssa tänään todistajana siitä, että käteni ovat puhtaat." Ja kansa vastasi: "Hän on todistajana."
|
I Sa
|
SpaRV186
|
12:5 |
Y él les dijo: Jehová es testigo contra vosotros, y su ungido también es testigo en este día, que no habéis hallado tras mí cosa ninguna. Y ellos respondieron: Así es.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
12:5 |
Toen sprak hij tot hen: Is Jahweh uw getuige, en is heden zijn gezalfde getuige, dat gij niets in mijn bezit hebt aangetroffen? En zij antwoordden: Ja!
|
I Sa
|
GerNeUe
|
12:5 |
Da sagte er: "Jahwe und sein Gesalbter sind heute Zeugen, dass ihr kein Unrecht an mir gefunden habt." – "Ja, so ist es!", riefen sie.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
12:5 |
سموایل بولا، ”آج رب اور اُس کا مسح کیا ہوا بادشاہ گواہ ہیں کہ آپ کو مجھ پر الزام لگانے کا کوئی سبب نہ ملا۔“ عوام نے کہا، ”جی، ایسا ہی ہے۔“
|
I Sa
|
AraNAV
|
12:5 |
فَقَالَ لَهُمْ: «لِيَكُنِ الرَّبُّ وَمَلِكُهُ الْمُخْتَارُ شَاهِدَيْنِ فِي هَذَا الْيَوْمِ عَلَى بَرَاءَتِي الْكَامِلَةِ». فَقَالُوا: «يَشْهَدُ الرَّبُّ».
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
12:5 |
撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到什么。”他们说:“愿他作证。”
|
I Sa
|
ItaRive
|
12:5 |
Ed egli a loro: "Oggi l’Eterno è testimone contro di voi, e il suo unto pure e testimone, che voi non avete trovato nulla nelle mie mani". Il popolo rispose: "Egli e testimone!"
|
I Sa
|
Afr1953
|
12:5 |
Daarop sê hy vir hulle: Die HERE is getuie teen julle, en getuie is sy gesalfde vandag, dat julle niks in my hand gevind het nie. En hulle roep: Hy is getuie.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:5 |
И сказал он им: «Свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего за мной». И сказали: «Свидетель».
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
12:5 |
समुएल बोला, “आज रब और उसका मसह किया हुआ बादशाह गवाह हैं कि आपको मुझ पर इलज़ाम लगाने का कोई सबब न मिला।” अवाम ने कहा, “जी, ऐसा ही है।”
|
I Sa
|
TurNTB
|
12:5 |
Samuel, “Bana karşı bir şey bulamadığınıza bugün hem RAB, hem de O'nun meshettiği kral tanıktır” dedi. “Evet, tanıktır” dediler.
|
I Sa
|
DutSVV
|
12:5 |
Toen zeide hij tot hen: De HEERE zij een Getuige tegen ulieden, en Zijn gezalfde zij te dezen dage getuige, dat gij in mijn hand niets gevonden hebt! En het volk zeide: Hij zij Getuige!
|
I Sa
|
HunKNB
|
12:5 |
Erre ő azt mondta nekik: »Tanúm tehát az Úr veletek szemben és tanúm az ő felkentje ezen a napon, hogy semmit sem találtatok kezemben!« Ők azt mondták rá: »Tanúd!«
|
I Sa
|
Maori
|
12:5 |
Na ka mea ia ki a ratou, Ko Ihowa hei kaiwhakaatu mo ta koutou; hei kaiwhakaatu ano hoki inaianei tana tangata i whakawahi ai, kihai i mau i a koutou tetahi mea a toku ringa. A ka mea ratou, Hei kaiwhakaatu ano ia.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
12:5 |
Yuk si Samwel ni sigām, “Llaw itu, saksi'tam PANGHŪ' maka sultan ya tapene'na itu, in aku mbal katōnganbi dusa.” “Aho',” yuk sambung sigām, “PANGHŪ'-Yawe ya saksi'tam.”
|
I Sa
|
HunKar
|
12:5 |
És ő monda nékik: Legyen bizonyság az Úr ti ellenetek, és bizonyság az ő felkentje ezen a napon, hogy semmit sem találtatok kezemben! Ők pedig mondának: Legyen bizonyságul.
|
I Sa
|
Viet
|
12:5 |
Người tiếp rằng: Ðức Giê-hô-va chứng cho các ngươi; kẻ chịu xức dầu của Ngài cũng chứng rằng ngày nay các ngươi không tìm thấy gì trong tay ta. Chúng đáp: Nguyện Ngài làm chứng cho!
|
I Sa
|
Kekchi
|
12:5 |
Laj Samuel quixye reheb: —Li Ka̱cuaˈ xrabi li cˈaˈru xeye. Ut li rey li sicˈbil ru xban li Dios xrabi ajcuiˈ. Ma̱cˈaˈ li incˈaˈ us xinba̱nu e̱re, chan. Ut eb li tenamit queˈxye: —Ya̱l. Li Ka̱cuaˈ naxnau, chanqueb.
|
I Sa
|
Swe1917
|
12:5 |
Då sade han till dem: »HERREN vare vittne mot eder, och hans smorde vare ock vittne denna dag, att I icke haven funnit något i min hand.» De svarade: »Ja, vare det så.»
|
I Sa
|
CroSaric
|
12:5 |
Još im reče: "Svjedok je Jahve protiv vas i svjedok je njegov pomazanik u ovaj dan da niste našli ništa u mojoj ruci." A oni odgovoriše: "Tako je!"
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Ông nói với họ : Có ĐỨC CHÚA làm chứng trước mặt anh em, và có vị Người đã xức dầu tấn phong cũng làm chứng hôm nay, rằng anh em đã không tìm thấy gì nơi tay tôi. Họ trả lời : Vâng, có Người làm chứng.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
12:5 |
Il leur dit encore : L’Eternel est témoin contre vous ; son oint aussi est témoin aujourd’hui, que vous n’avez trouvé aucune chose entre mes mains. Et ils répondirent : Il en est témoin.
|
I Sa
|
FreLXX
|
12:5 |
Et Samuel dit au peuple : Le Seigneur est témoin, l'oint du Seigneur est témoin aujourd'hui que vous n'avez rien à me réclamer ; et ils dirent : Témoin.
|
I Sa
|
Aleppo
|
12:5 |
ויאמר אליהם עד יהוה בכם ועד משיחו היום הזה—כי לא מצאתם בידי מאומה ויאמר עד {פ}
|
I Sa
|
MapM
|
12:5 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם עֵ֧ד יְהֹוָ֣ה בָּכֶ֗ם וְעֵ֤ד מְשִׁיחוֹ֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה כִּ֣י לֹ֧א מְצָאתֶ֛ם בְּיָדִ֖י מְא֑וּמָה וַיֹּ֖אמֶר עֵֽד׃
|
I Sa
|
HebModer
|
12:5 |
ויאמר אליהם עד יהוה בכם ועד משיחו היום הזה כי לא מצאתם בידי מאומה ויאמר עד׃
|
I Sa
|
Kaz
|
12:5 |
Сонда Самуил:— Ендеше сендердің маған тағатын ешбір айыптарыңның жоқ екендігіне Жаратқан Иенің Өзі және Оның тағайындаған патшасы бүгін куә болсын! — деді. Халық:— Жарайды, куә болсын! — деп жауап бергенде,
|
I Sa
|
FreJND
|
12:5 |
Et il leur dit : L’Éternel est témoin contre vous, et son oint est témoin aujourd’hui, que vous n’avez rien trouvé dans ma main. Et ils dirent : [Il en est] témoin.
|
I Sa
|
GerGruen
|
12:5 |
Da sprach er zu ihnen: "Der Herr sei mein Zeuge euch gegenüber, und sein Gesalbter sei heute Zeuge, daß ihr in meiner Hand nicht das Geringste gefunden habt!" Da sprachen sie: "Jawohl!"
|
I Sa
|
SloKJV
|
12:5 |
Rekel jim je: „Gospod je priča zoper vas in njegov maziljenec je priča ta dan, da v moji roki niste našli ničesar.“ Odgovorili so: „On je priča.“
|
I Sa
|
Haitian
|
12:5 |
Samyèl di yo: -Jòdi a, Seyè a ansanm ak wa li chwazi a temwen nou pa jwenn anyen pou nou repwoche m'. Pèp la reponn: -Seyè a temwen!
|
I Sa
|
FinBibli
|
12:5 |
Hän sanoi heille: Herra on todistaja teitä vastaan, ja hänen voideltunsa on todistaja tänäpänä, ettette ole mitään minun kädestäni löytäneet. He sanoivat: olkoon todistaja.
|
I Sa
|
SpaRV
|
12:5 |
Y él les dijo: Jehová es testigo contra vosotros, y su ungido también es testigo en este día, que no habéis hallado en mi mano cosa ninguna. Y ellos respondieron: Así es.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
12:5 |
Yna dyma Samuel yn dweud, “Yma heddiw mae'r ARGLWYDD yn dyst, a'r brenin ddewisodd e, eich bod chi wedi cael hyd i ddim byd o gwbl yn fy erbyn i.” “Ydy, mae e'n dyst,” medden nhw.
|
I Sa
|
GerMenge
|
12:5 |
Darauf fuhr er fort: »Der HERR ist heute mein Zeuge euch gegenüber, und ebenso ist auch sein Gesalbter Zeuge, daß ihr gar nichts (von unrechtem Gut) in meinem Besitz gefunden habt.« Sie riefen: »Ja, er ist Zeuge!«
|
I Sa
|
GreVamva
|
12:5 |
Και είπε προς αυτούς, Μάρτυς ο Κύριος εις εσάς, μάρτυς και ο κεχρισμένος αυτού την ημέραν ταύτην, ότι δεν ευρήκατε εις την χείρα μου ουδέν. Και απεκρίβησαν, Μάρτυς.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
12:5 |
І він сказав: „Госпо́дь свідок на вас, і свідок Його пома́занець цього дня, що ви нічого не знайшли в моїй руці“. А народ сказав: „Свідок!“
|
I Sa
|
FreCramp
|
12:5 |
Il leur dit : « Yahweh est témoin contre vous, et son oint aussi est témoin, en ce jour, que vous n'avez rien trouvé dans mes mains ! » Le peuple répondit : « Il en est témoin. »
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
12:5 |
Још им рече: Сведок је Господ на вас, и сведок је помазаник Његов данас, да нисте нашли ништа у мојим рукама. и рекоше: Сведок је.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
12:5 |
Wtedy powiedział do nich: Pan jest świadkiem przeciwko wam, świadkiem jest też dzisiaj pomazaniec, że nic nie znaleźliście w mojej ręce. A oni odpowiedzieli: On jest świadkiem.
|
I Sa
|
FreSegon
|
12:5 |
Il leur dit encore: L'Éternel est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n'avez rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent: Ils en sont témoins.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
12:5 |
Y él les dijo: Jehová es testigo contra vosotros, y su ungido también es testigo en este día, que no habéis hallado en mi mano cosa ninguna. Y ellos respondieron: Así es.
|
I Sa
|
HunRUF
|
12:5 |
Akkor ezt mondta nekik: Tanú az Úr veletek együtt, és tanú az ő fölkentje a mai napon, hogy nem találtatok ellenem semmi ilyesmit. Azok pedig ezt felelték: Ő a tanú.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
12:5 |
Derpaa sagde han til dem: »Saa er HERREN i Dag Vidne over for eder, ogsaa hans Salvede er Vidne, at I ikke har fundet noget hos mig.« De sagde: »Ja!«
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
12:5 |
Na em i tokim ol, BIKPELA i stap witnes i birua long yupela, na man Em i makim i stap witnes tude, long yupela i no bin lukim wanpela samting long han bilong mi. Na ol i bekim tok, Em i stap witnes.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
12:5 |
Da sagde han til dem: Herren er Vidne mod eder, og hans salvede er Vidne paa denne Dag, at I ikke have fundet noget i min Haand; og Folket sagde: Han skal være Vidne.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
12:5 |
Samuel ajouta : Le Seigneur m’est aujourd’hui témoin contre vous, et son christ aussi m’est témoin, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains qui vous appartînt. Le peuple répondit : Ils en sont témoins.
|
I Sa
|
PolGdans
|
12:5 |
Nadto rzekł do nich: Świadkiem Pan przeciwko wam, i świadkiem pomazaniec jego dnia tego, iżeście nic nie znaleźli w ręce mojej. A oni rzekli: Świadkiem.
|
I Sa
|
JapBungo
|
12:5 |
サムエルかれらにいひけるは汝らが我手のうちに何をも見いださざるをヱホバ汝らに證したまふ其膏そそぎし者も今日證す彼ら答へけるは證したまふ
|
I Sa
|
GerElb18
|
12:5 |
Und er sprach zu ihnen: Jehova ist Zeuge wider euch, und Zeuge sein Gesalbter an diesem Tage, daß ihr gar nichts in meiner Hand gefunden habt! Und sie sprachen: Er ist Zeuge!
|