I Sa
|
RWebster
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
ABP
|
12:7 |
And now stand, and I will adjudicate for you before the lord, and I will report to you all the righteousness of the lord, which he did to you, and to your fathers,
|
I Sa
|
NHEBME
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may plead with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
Rotherha
|
12:7 |
Now, therefore, take your stand and let me plead with you, before Yahweh,—and tell you all the righteous acts of Yahweh, which he wrought with you, and with your fathers:
|
I Sa
|
LEB
|
12:7 |
So then take your stand, so that I may judge you before Yahweh with regard to all the deeds of justice of Yahweh that he performed with both you and your ancestors.
|
I Sa
|
RNKJV
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may reason with you before יהוה of all the righteous acts of יהוה, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
12:7 |
Now, therefore, stand still that I may contend with you before the LORD of all the righteousnesses of the LORD which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
Webster
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
Darby
|
12:7 |
And now stand still, that I may plead with you before Jehovah of all the righteous acts of Jehovah which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
ASV
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
LITV
|
12:7 |
And now stand, and I will contend with you before the face of Jehovah regarding all the righteous acts of Jehovah which He did with you and with your fathers.
|
I Sa
|
Geneva15
|
12:7 |
Nowe therefore stand still, that I may reason with you before the Lord according to all the righteousnesse of the Lord, which he shewed to you and to your fathers.
|
I Sa
|
CPDV
|
12:7 |
Now therefore, stand, so that I may contend in judgment against you before the Lord, about all the mercies of the Lord, which he has given to you and to your fathers:
|
I Sa
|
BBE
|
12:7 |
Keep your places now, while I take up the argument with you before the Lord, and give you the story of the righteousness of the Lord, which he has made clear by his acts to you and to your fathers.
|
I Sa
|
DRC
|
12:7 |
Now, therefore, stand up, that I may plead in judgment against you before the Lord, concerning all the kindness of the Lord, which he hath shewn to you, and to your fathers:
|
I Sa
|
GodsWord
|
12:7 |
Now, stand up while I put you on trial in front of the LORD and cite all the righteous things the LORD did for you and your ancestors.
|
I Sa
|
JPS
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may plead with you before HaShem concerning all the righteous acts of HaShem, which He did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may reason with you before the Lord of all the righteous acts of the Lord, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
NETfree
|
12:7 |
Now take your positions, so I may confront you before the LORD regarding all the LORD's just actions toward you and your ancestors.
|
I Sa
|
AB
|
12:7 |
And now stand still, and I will judge you before the Lord; and I will relate to you all the righteousness of the Lord, the things which He has done among you and your fathers.
|
I Sa
|
AFV2020
|
12:7 |
And now stand still, so that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD which He did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
NHEB
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may plead with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
NETtext
|
12:7 |
Now take your positions, so I may confront you before the LORD regarding all the LORD's just actions toward you and your ancestors.
|
I Sa
|
UKJV
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
KJV
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may reason with you before the Lord of all the righteous acts of the Lord, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
KJVA
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may reason with you before the Lord of all the righteous acts of the Lord, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
AKJV
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
RLT
|
12:7 |
Now therefore stand still, that I may reason with you before Yhwh of all the righteous acts of Yhwh, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
MKJV
|
12:7 |
And now stand still, so that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD which He did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
YLT
|
12:7 |
and, now, station yourselves, and I judge you before Jehovah, with all the righteous acts of Jehovah, which He did with you, and with your fathers.
|
I Sa
|
ACV
|
12:7 |
Now therefore stand still that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:7 |
Agora, pois, aguardai, e eu queixarei de vós diante do SENHOR de todas as justiças do SENHOR, que fez convosco e com vossos pais.
|
I Sa
|
Mg1865
|
12:7 |
Koa ankehitriny avia ianareo, fa hifandahatra aminareo eto anatrehan’ i Jehovah aho ny amin’ ny asa marina rehetra izay nataon’ i Jehovah taminareo sy ny razanareo.
|
I Sa
|
FinPR
|
12:7 |
Astukaa nyt esiin, minä haastan teidät tuomiolle Herran edessä kaikista Herran vanhurskaista teoista, jotka hän on teille ja teidän isillenne tehnyt.
|
I Sa
|
FinRK
|
12:7 |
Astukaa nyt esiin, niin minä käyn oikeutta teidän kanssanne Herran edessä kaikkien Herran vanhurskaiden tekojen tähden, jotka hän on tehnyt teille ja teidän isillenne.
|
I Sa
|
ChiSB
|
12:7 |
現今你們要前來,我要在上主面前使你們認清,上主向你們和你們祖先所施行的一切恩惠:
|
I Sa
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϩⲁⲡ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲁⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
12:7 |
现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。
|
I Sa
|
BulVeren
|
12:7 |
И сега застанете, за да разсъждавам с вас пред ГОСПОДА за всичките справедливи дела на ГОСПОДА, които Той извърши за вас и за бащите ви.
|
I Sa
|
AraSVD
|
12:7 |
فَٱلْآنَ ٱمْثُلُوا فَأُحَاكِمَكُمْ أَمَامَ ٱلرَّبِّ بِجَمِيعِ حُقُوقِ ٱلرَّبِّ ٱلَّتِي صَنَعَهَا مَعَكُمْ وَمَعَ آبَائِكُمْ.
|
I Sa
|
Esperant
|
12:7 |
Nun stariĝu, kaj mi faru juĝan analizon koncerne vin antaŭ la Eternulo pri ĉiuj bonfaroj de la Eternulo, kiujn Li faris al vi kaj al viaj patroj.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
12:7 |
ฉะนั้นบัดนี้ขอท่านทั้งหลายจงยืนนิ่งอยู่ ข้าพเจ้าจะขอเสนอคดีของท่านต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เกี่ยวด้วยบรรดาพระราชกิจอันชอบธรรมของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ทรงกระทำแก่ท่านทั้งหลายและแก่บรรพบุรุษของท่านทั้งหลาย
|
I Sa
|
OSHB
|
12:7 |
וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּב֛וּ וְאִשָּׁפְטָ֥ה אִתְּכֶ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֵ֚ת כָּל־צִדְק֣וֹת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם וְאֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
12:7 |
ယခုတွင် တိတ်ဆိတ်စွာနေကြလော့။ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့နှင့် သင်တို့ဘိုးဘေးများ၌ တရား သဖြင့် ပြုတော်မူသောအမှုတို့ကို ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်မှာ သင်တို့အား ငါဆွေးနွေး ဟောပြောမည်။
|
I Sa
|
FarTPV
|
12:7 |
اکنون بایستید تا در پیشگاه خداوند شما را متّهم نمایم که خداوند چه کارهایی در حق شما و نیاکانتان کرده است.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
12:7 |
Ab yahāṅ Rab ke taḳht-e-adālat ke sāmne khaṛe ho jāeṅ to maiṅ āp ko un tamām bhalāiyoṅ kī yād dilāūṅgā jo Rab ne āp aur āp ke bāpdādā se kī haiṅ.
|
I Sa
|
SweFolk
|
12:7 |
Ställ nu upp er, så att jag kan gå till rätta med er inför Herren med tanke på alla de rättfärdiga gärningar som Herren har gjort med er och era fäder.
|
I Sa
|
GerSch
|
12:7 |
So tretet nun her, daß ich mit euch rechte vor dem HERRN wegen aller Wohltaten des HERRN, die er an euch und an euren Vätern getan hat!
|
I Sa
|
TagAngBi
|
12:7 |
Ngayon nga'y tumayo kayo, upang aking maisaysay sa inyo sa harap ng Panginoon ang tungkol sa lahat na matuwid na gawa ng Panginoon, na kaniyang ginawa sa inyo at sa inyong mga magulang.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
12:7 |
Astukaa nyt esiin, minä haastan teidät tuomiolle Herran edessä kaikista Herran vanhurskaista teoista, jotka hän on teille ja isillenne tehnyt.
|
I Sa
|
Dari
|
12:7 |
حالا در جائیکه هستید قرار گیرید تا شما را در حضور خداوند محکوم سازم و به شما یاد آور شوم که خداوند چه خوبی هائی در حق شما و پدران تان کرده است.
|
I Sa
|
SomKQA
|
12:7 |
Haddaba bal joogsada inaan Rabbiga hortiisa idinkula hadlo wax ku saabsan falimihii Rabbiga oo xaqa ahaa oo dhan, oo uu idiin sameeyey idinka iyo awowayaashiinba.
|
I Sa
|
NorSMB
|
12:7 |
Stig no fram! so vil eg gjera upp med dykk framfor Herren for alle Guds vise verk, som han hev gjort mot dykk og mot federne dykkar.
|
I Sa
|
Alb
|
12:7 |
Prandaj paraqituni që unë të kem mundësi para Zotit të vë në dukje bashkë me ju veprat e drejta që Zoti ka kryer për ju dhe për etërit tuaj.
|
I Sa
|
UyCyr
|
12:7 |
Әнди силәр өз җайиңларда қарап туруңлар, мән Пәрвәрдигарниң алдида Униң силәргә, шундақла ата-боваңларға қилған адил әмәллирини алдиңларға қойимән.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
12:7 |
그런즉 이제 가만히 서 있으라. 주께서 너희와 너희 조상들에게 행하신바 그분의 모든 의로우신 행적에 관하여 내가 주 앞에서 너희와 변론하리라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
12:7 |
Сада дакле станите да се прем с вама пред Господом за сва добра што је чинио Господ вама и вашим оцима.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
12:7 |
now therfor stonde ye, that Y stryue bi doom ayens you bifor the Lord, of alle the mercyes of the Lord, whiche he dide with you, and with youre fadris.
|
I Sa
|
Mal1910
|
12:7 |
ആകയാൽ ഇപ്പോൾ ഒത്തുനില്പിൻ; യഹോവ നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കും ചെയ്തിട്ടുള്ള സകലനീതികളെയും കുറിച്ചു ഞാൻ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നിങ്ങളോടു വ്യവഹരിക്കും.
|
I Sa
|
KorRV
|
12:7 |
그런즉 가만히 섰으라 여호와께서 너희와 너희 열조에게 행하신 모든 의로운 일에 대하여 내가 여호와 앞에서 너희와 담론하리라
|
I Sa
|
Azeri
|
12:7 |
ائندي، دايانين. قويون ربّئن حوضوروندا، ربّئن سئزه و آتالارينيزا اتدئيي بوتون صالح عمللر بارهده ثوبوتلار گؤرسدئم.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:7 |
Så går nu fram, att jag må döma eder för Herranom, öfver all Herrans rättfärdighet, som han med eder och edra fäder gjort hafver.
|
I Sa
|
KLV
|
12:7 |
DaH vaj Qam vIHHa', vetlh jIH may tlhob tlhej SoH qaSpa' joH'a' concerning Hoch the QaQtaHghach ta'mey vo' joH'a', nuq ghaH ta'ta' Daq SoH je Daq lIj vavpu'.
|
I Sa
|
ItaDio
|
12:7 |
Ma ora comparite qua, ed io contenderò in giudicio con voi, nel cospetto del Signore, intorno a tutte le opere giuste che il Signore ha fatte inverso voi, e inverso i vostri padri.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:7 |
Теперь же предстаньте, и я буду судиться с вами пред Господом о всех благодеяниях, которые оказал Он вам и отцам вашим.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
12:7 |
и ныне предстаните, и разсуждуся с вами пред Господем и возвещу вам вся оправдания Господня, яже сотвори вам и отцем вашым:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
12:7 |
και νυν κατάστητε και δικάσω υμάς ενώπιον κυρίου και απαγγελώ υμίν πάσαν την δικαιοσύνην κυρίου ην εποίησεν υμίν και τοις πατράσιν υμών
|
I Sa
|
FreBBB
|
12:7 |
Maintenant donc présentez-vous, que je plaide avec vous devant l'Eternel au sujet de tous les bienfaits que l'Eternel vous a accordés, à vous et à vos pères.
|
I Sa
|
LinVB
|
12:7 |
Sikawa boteleme naino, bongo nasakola mpe nakundolela bino malamu manso Yawe asalaki bino na bankoko ba bino.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
12:7 |
Most tehát álljatok meg, hadd szálljak ítéletre veletek az Örökkévaló színe előtt, az Örökkévaló mindazon igaz tettei felől, melyeket cselekedett veletek és őseitekkel.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
12:7 |
爾當屹立、我於耶和華前、將以耶和華爲爾及爾列祖、所行之義事、與爾辨之、
|
I Sa
|
VietNVB
|
12:7 |
Bây giờ xin anh chị em đứng chầu trước mặt CHÚA, để tôi xét xử anh chị em dựa vào mọi việc quyền năng CHÚA làm để giải cứu anh chị em và tổ phụ anh chị em.
|
I Sa
|
LXX
|
12:7 |
καὶ νῦν κατάστητε καὶ δικάσω ὑμᾶς ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀπαγγελῶ ὑμῖν τὴν πᾶσαν δικαιοσύνην κυρίου ἃ ἐποίησεν ἐν ὑμῖν καὶ ἐν τοῖς πατράσιν ὑμῶν
|
I Sa
|
CebPinad
|
12:7 |
Busa karon panindog kamo sa walay lihok; aron ako magapangamuyo uban kaninyo sa atubangan ni Jehova mahitungod sa tanang mga matarung buhat ni Jehova, nga iyang gihimo kaninyo ug sa inyong mga amahan.
|
I Sa
|
RomCor
|
12:7 |
Acum, înfăţişaţi-vă ca să vă judec înaintea Domnului pentru toate binefacerile pe care vi le-a făcut Domnul, vouă şi părinţilor voştri.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
12:7 |
Eri met, kumwail nennenla mahs, pwe I en wehkada mwohn silangin KAUN-O oh katamankinkumwailda manaman lapalap akan me KAUN-O ketin wiahda ni eh ketin doareikumwailla iangahki amwail pahpa kahlap ako.
|
I Sa
|
HunUj
|
12:7 |
Most azért álljatok ide, hadd ítéljem meg veletek együtt az Úr színe előtt az Úr minden igaz tettét, amelyet veletek és őseitekkel véghezvitt.
|
I Sa
|
GerZurch
|
12:7 |
So tretet nun her, dass ich mit euch rechte vor dem Herrn und euch vorhalte alle Wohltaten des Herrn, die er euch und euren Vätern erwiesen hat:
|
I Sa
|
GerTafel
|
12:7 |
Und nun stellet euch, daß ich mit euch rechte vor Jehovah über all die Gerechtigkeit Jehovahs, die Er an euch und euren Vätern getan hat.
|
I Sa
|
PorAR
|
12:7 |
Agora ponde-vos aqui, para que eu pleiteie convosco perante o Senhor, no tocante a todos os atos de justiça do Senhor, que ele fez a vós e a vossos pais.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
12:7 |
En nu, stelt u hier, dat ik met ulieden rechte, voor het aangezicht des Heeren, over al de gerechtigheden des Heeren, die Hij aan u en aan uw vaderen gedaan heeft.
|
I Sa
|
FarOPV
|
12:7 |
پس الان حاضر شوید تا به حضور خداوند با شما درباره همه اعمال عادله خداوند که با شما و با پدران شما عمل نمود، محاجه نمایم.
|
I Sa
|
Ndebele
|
12:7 |
Khathesi-ke, manini njalo ngahlulelane lani phambi kweNkosi ngezenzo zonke ezilungileyo zeNkosi eyazenza kini lakuboyihlo.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
12:7 |
Agora, pois, aguardai, e eu queixarei de vós diante do SENHOR de todas as justiças do SENHOR, que fez convosco e com vossos pais.
|
I Sa
|
Norsk
|
12:7 |
Kom nu frem her, så vil jeg gå i rette med eder for Herrens åsyn om alle Herrens rettferdige gjerninger som han har gjort mot eder og eders fedre.
|
I Sa
|
SloChras
|
12:7 |
Sedaj pa postojte tu; da se z vami pravdam pred Gospodom za vsa pravična dela Gospodova, ki jih je storil vam in očetom vašim.
|
I Sa
|
Northern
|
12:7 |
İndi isə Rəbbin hüzurunda dayanın. Rəbbin sizə və atalarınıza etdiyi bütün haqq işlər barədə sübutlar göstərəcəyəm.
|
I Sa
|
GerElb19
|
12:7 |
Und nun tretet her, daß ich vor Jehova mit euch rechte über alle gerechten Taten Jehovas, die er an euch und an euren Vätern getan hat.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
12:7 |
Un nu stājaties šeitan, ka es ar jums tiesājos Tā Kunga priekšā par visām Tā Kunga labdarīšanām, ko Viņš jums un jūsu tēviem darījis.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
12:7 |
Agora pois ponde-vos aqui em pé, e contenderei comvosco perante o Senhor, sobre todas as justiças do Senhor, que fez a vós e a vossos paes.
|
I Sa
|
ChiUn
|
12:7 |
現在你們要站住,等我在耶和華面前對你們講論耶和華向你們和你們列祖所行一切公義的事。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
12:7 |
Så går nu fram, att jag må döma eder för Herranom, öfver all Herrans rättfärdighet, som han med eder och edra fäder gjort hafver.
|
I Sa
|
FreKhan
|
12:7 |
Et maintenant tenez-vous là, je veux vous prendre à partie devant l’Eternel, vous rappeler tous les bienfaits qu’il a dispensés à vous et à vos pères,
|
I Sa
|
FrePGR
|
12:7 |
Et maintenant présentez-vous, afin que je vous fasse le procès devant l'Éternel sur tous les bienfaits que l'Éternel vous a accordés, à vous et à vos pères !
|
I Sa
|
PorCap
|
12:7 |
Apresentai-vos. Vou chamar-vos a juízo diante do Senhor, a respeito de todos os benefícios que Ele concedeu a vós e a vossos pais.
|
I Sa
|
JapKougo
|
12:7 |
それゆえ、あなたがたは今、立ちなさい。わたしは主が、あなたがたとあなたがたの先祖のために行われたすべての救のわざについて、主の前に、あなたがたと論じよう。
|
I Sa
|
GerTextb
|
12:7 |
Nun aber stellt euch her, daß ich mit euch vor Jahwe rechte und euch alle Wohltaten Jahwes vorhalte, die er euch und euren Vätern erwiesen hat!
|
I Sa
|
SpaPlate
|
12:7 |
Ahora bien, compareced, que voy a juzgaros ante Yahvé, por todos los beneficios que Yahvé ha hecho a vosotros y a vuestros padres.
|
I Sa
|
Kapingam
|
12:7 |
Malaa, dolomeenei gei goodou gi-hagakila-malaa, gei au ga-helekai hai-baahi adu gi goodou i-mua o Dimaadua, mo-di hagalangahia-adu gi goodou nia mogobuna llauehaa ala nogo hai go Dimaadua belee haga-dagaloaha goodou ngaadahi mo godou maadua-mmaadua.
|
I Sa
|
WLC
|
12:7 |
וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּב֛וּ וְאִשָּׁפְטָ֥ה אִתְּכֶ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֵ֚ת כָּל־צִדְק֣וֹת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם וְאֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
12:7 |
Dabar sustokite ir klausykite, o aš bylinėsiuosi su jumis dėl visų Viešpaties teisių darbų, kuriuos Jis padarė jums ir jūsų tėvams.
|
I Sa
|
Bela
|
12:7 |
А цяпер станьце і я буду судзіцца з вамі перад Госпадам за ўсе дабрачынствы, якія зрабіў Ён вам і бацькам вашым.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
12:7 |
So tretet nun her, dafi ich mit euch rechte vor dem HERRN uber aller Wohltat des HERRN, die er an euch und euren Vatern getan hat.
|
I Sa
|
FinPR92
|
12:7 |
Odottakaa, niin minä tutkin vielä kanssanne Herran edessä kaikki ne pelastusteot, jotka hän on tehnyt teille ja isillenne.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
12:7 |
¶ Ahora pues estád, y yo os pondré demanda delante de Jehová, de todas las justicias de Jehová que ha hecho con vosotros, y con vuestros padres.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
12:7 |
Welnu dan, treedt aan; dan zal ik ten overstaan van Jahweh uw rechter zijn, en u alle weldaden voorhouden, die Hij aan u en uw vaderen heeft bewezen.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
12:7 |
Nun tretet her, dass ich mich zusammen mit euch vor Jahwes Gericht stelle. Es geht um alles, was Jahwe in seiner Gerechtigkeit für euch und eure Väter getan hat.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
12:7 |
اب یہاں رب کے تختِ عدالت کے سامنے کھڑے ہو جائیں تو مَیں آپ کو اُن تمام بھلائیوں کی یاد دلاؤں گا جو رب نے آپ اور آپ کے باپ دادا سے کی ہیں۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
12:7 |
وَالآنَ امْثُلُوا أَمَامَ الرَّبِّ لأُذَكِّرَكُمْ بِجَمِيعِ مُعَامَلاَتِهِ الَّتِي أَجْرَاهَا مَعَكُمْ وَمَعَ آبَائِكُمْ:
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
12:7 |
现在你们要站住,我要在耶和华面前与你们讲论耶和华向你们的列祖所行一切公义的事。
|
I Sa
|
ItaRive
|
12:7 |
Or dunque presentatevi, ond’io, dinanzi all’Eterno, dibatta con voi la causa relativa a tutte le opere di giustizia che l’Eterno ha compiute a beneficio vostro e dei vostri padri.
|
I Sa
|
Afr1953
|
12:7 |
Gaan staan dan nou, dat ek met julle gerig kan hou voor die aangesig van die HERE oor al die regverdige dade van die HERE wat Hy aan julle en julle vaders gedoen het.
|
I Sa
|
RusSynod
|
12:7 |
Теперь же предстаньте, и я буду судиться с вами пред Господом о всех благодеяниях, которые оказал Он вам и отцам вашим.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
12:7 |
अब यहाँ रब के तख़्ते-अदालत के सामने खड़े हो जाएँ तो मैं आपको उन तमाम भलाइयों की याद दिलाऊँगा जो रब ने आप और आपके बापदादा से की हैं।
|
I Sa
|
TurNTB
|
12:7 |
Şimdi burada durun, RAB'bin önünde, O'nun sizi ve atalarınızı tekrar tekrar nasıl kurtardığına dair kanıtlar göstereyim size.
|
I Sa
|
DutSVV
|
12:7 |
En nu, stelt u hier, dat ik met ulieden rechte, voor het aangezicht des HEEREN, over al de gerechtigheden des HEEREN, die Hij aan u en aan uw vaderen gedaan heeft.
|
I Sa
|
HunKNB
|
12:7 |
Nos tehát álljatok elő, hadd szálljak perbe veletek az Úr előtt, az Úr mindazon irgalmassága ügyében, amelyet veletek s atyáitokkal cselekedett.
|
I Sa
|
Maori
|
12:7 |
Na, tu tonu koutou, a ka whakahaerea e ahau ki a koutou ki te aroaro o Ihowa nga mahi tika katoa a Ihowa i mahia e ia ki a koutou, ki o koutou matua hoki.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
12:7 |
Na, da'a kam ala'an m'nnilu sabab bontolanta kam maitu ma baihu'an PANGHŪ'-Yawe pasal saga kahāpan bay tahinang he'na ma ka'am maka saga ka'mbo'anbi.
|
I Sa
|
HunKar
|
12:7 |
Most azért álljatok elő, hadd perlekedjem veletek az Úr előtt az Úrnak minden jótéteményei felett, a melyeket cselekedett veletek és a ti atyáitokkal.
|
I Sa
|
Viet
|
12:7 |
Vậy bây giờ, hãy ra mắt trước mặt Ðức Giê-hô-va, ta sẽ luận cùng các ngươi về hết thảy những việc công bình mà Ðức Giê-hô-va đã làm cho các ngươi và cho tổ phụ các ngươi.
|
I Sa
|
Kekchi
|
12:7 |
Qˈuehomak retal. La̱in tinjultica e̱re chiru li Ka̱cuaˈ chixjunil li usilal li quixba̱nu chak e̱re la̱ex ut reheb ajcuiˈ le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ nak quixcoleb.
|
I Sa
|
Swe1917
|
12:7 |
Så träden nu fram, för att jag må gå till rätta med eder inför HERREN angående allt gott som HERREN i sin rättfärdighet har gjort mot eder och mot edra fäder.
|
I Sa
|
CroSaric
|
12:7 |
Stanite sada ovamo da probesjedim s vama pred Jahvom i da vas podsjetim na sva velika djela koja je učinio Jahve vama i vašim ocima.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
12:7 |
Bây giờ, anh em hãy đứng đây, để tôi tranh tụng với anh em trước mặt ĐỨC CHÚA về mọi hồng ân ĐỨC CHÚA đã ban cho anh em và cha ông anh em.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
12:7 |
Maintenant donc présentez-vous ici, et j’entrerai en procès contre vous devant l’Eternel, pour tous les bienfaits de l’Eternel, qu’il a faits à vous et à vos pères.
|
I Sa
|
FreLXX
|
12:7 |
Maintenant, tenez-vous tranquilles ; je vais vous juger devant le Seigneur, je vous dévoilerai toute la justice du Seigneur, tout ce qu'il a fait pour vous et pour vos pères.
|
I Sa
|
Aleppo
|
12:7 |
ועתה התיצבו ואשפטה אתכם—לפני יהוה את כל צדקות יהוה אשר עשה אתכם ואת אבותיכם
|
I Sa
|
MapM
|
12:7 |
וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּב֛וּ וְאִשָּׁפְטָ֥ה אִתְּכֶ֖ם לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֵ֚ת כׇּל־צִדְק֣וֹת יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם וְאֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
|
I Sa
|
HebModer
|
12:7 |
ועתה התיצבו ואשפטה אתכם לפני יהוה את כל צדקות יהוה אשר עשה אתכם ואת אבותיכם׃
|
I Sa
|
Kaz
|
12:7 |
Ал енді, осы жерде тұра тұрыңдар. Мен Жаратқан Иенің алдында Оның сендерге және ата-бабаларыңа жасаған барлық әділ істерін естеріңе салып, дәлел келтірейін.
|
I Sa
|
FreJND
|
12:7 |
Et maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant l’Éternel au sujet de tous les actes justes de l’Éternel, qu’il a opérés envers vous et envers vos pères.
|
I Sa
|
GerGruen
|
12:7 |
Nun kommt her, daß ich vor dem Herrn mit euch rechte über alle Wohltaten des Herrn, die er an euch und euren Vätern getan!
|
I Sa
|
SloKJV
|
12:7 |
Zdaj torej mirno stojte, da se bom lahko pravdal z vami pred Gospodom o vseh pravičnih dejanjih Gospoda, ki jih je storil vam in vašim očetom.
|
I Sa
|
Haitian
|
12:7 |
Koulye a, nou menm, vin kanpe la devan lotèl Seyè a pou m' akize nou. Pou konmanse, m'ap fè nou chonje tout bèl bagay Seyè a te fè pou nou ak pou zansèt nou yo.
|
I Sa
|
FinBibli
|
12:7 |
Niin astukaat nyt edes, oikeudelle käydäkseni teidän kanssanne Herran edessä kaikista Herran hyvistä töistä, jotka hän teille ja teidän isillenne tehnyt on.
|
I Sa
|
SpaRV
|
12:7 |
Ahora pues, aguardad, y yo os haré cargo delante de Jehová de todas las justicias de Jehová, que ha hecho con vosotros y con vuestros padres.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
12:7 |
Safwch mewn trefn o flaen yr ARGLWYDD i mi roi siars i chi, a'ch atgoffa mor deg mae'r ARGLWYDD wedi'ch trin chi a'ch hynafiaid bob amser.
|
I Sa
|
GerMenge
|
12:7 |
Jetzt aber tretet her, damit ich euch vor dem HERRN ins Gewissen rede und euch alle Wohltaten vorhalte, die der HERR euch und euren Vätern erwiesen hat!
|
I Sa
|
GreVamva
|
12:7 |
Τώρα λοιπόν στάθητε, διά να διαλεχθώ με σας ενώπιον του Κυρίου, διά πάσας τας δικαιοσύνας του Κυρίου, τας οποίας έκαμεν εις εσάς και εις τους πατέρας σας.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
12:7 |
А тепер станьте, і я буду суди́тися з вами перед Господнім лицем про всі доброді́йства Господні, які Він учинив із вами та з вашими батька́ми.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
12:7 |
Сада, дакле, станите да се прем с вама пред Господом за сва добра што је чинио Господ вама и вашим оцима.
|
I Sa
|
FreCramp
|
12:7 |
Maintenant, présentez-vous, je veux vous appeler en jugement devant Yahweh au sujet de tous les bienfaits qu'il vous a accordés, à vous et à vos pères.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
12:7 |
Dlatego teraz stańcie, abym spierał się z wami przed Panem o wszystkie sprawiedliwe dzieła Pana, które czynił wam i waszym ojcom.
|
I Sa
|
FreSegon
|
12:7 |
Maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant l'Éternel sur tous les bienfaits que l'Éternel vous a accordés, à vous et à vos pères.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
12:7 |
Ahora pues, aguardad, y yo os haré cargo delante de Jehová de todas las justicias de Jehová, que ha hecho con vosotros y con vuestros padres.
|
I Sa
|
HunRUF
|
12:7 |
Most azért álljatok ide, hadd hívjam tanúskodni ellenetek az Úr színe előtt az Úr minden igaz tettét, amelyet veletek és őseitekkel véghezvitt.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
12:7 |
Saa træd nu frem, at jeg kan gaa i Rette med eder for HERRENS Aasyn og kundgøre eder alle de Gerninger, HERREN i sin Retfærdighed har øvet mod eder og eders Fædre.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
12:7 |
Olsem na nau yupela sanap i stap, inap long mi ken wok long stretim tok wantaim yupela long ai bilong BIKPELA long olgeta stretpela wok bilong BIKPELA, dispela Em i mekim long yupela na long ol tumbuna papa bilong yupela.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
12:7 |
Og nu stiller eder frem, og jeg vil gaa i Rette med eder for Herrens Ansigt om alle Herrens retfærdige Gerninger, som han har gjort imod eder og imod eders Fædre.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
12:7 |
Venez maintenant en sa présence, afin que je vous appelle en jugement devant lui touchant toutes les miséricordes que le Seigneur a faites à vous et à vos pères.
|
I Sa
|
PolGdans
|
12:7 |
Przetoż teraz stańcie, abym się rozpierał z wami przed Panem, o wszystkie dobrodziejstwa Pańskie, które wam czynił i ojcom waszym.
|
I Sa
|
JapBungo
|
12:7 |
立ちあがれヱホバが汝らおよび汝らの先祖になしたまひし諸の義しき行爲につきて我ヱホバのまへに汝らと論ぜん
|
I Sa
|
GerElb18
|
12:7 |
Und nun tretet her, daß ich vor Jehova mit euch rechte über alle gerechten Taten Jehovas, die er an euch und an euren Vätern getan hat.
|