|
I Sa
|
AB
|
15:31 |
So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
|
|
I Sa
|
ABP
|
15:31 |
And Samuel returned behind Saul, and he did obeisance to the lord.
|
|
I Sa
|
ACV
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped Jehovah.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
15:31 |
And Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped the LORD.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
|
|
I Sa
|
ASV
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.
|
|
I Sa
|
BBE
|
15:31 |
So Samuel went back after Saul, and Saul gave worship to the Lord.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
15:31 |
Therefore, Samuel turned again after Saul. And Saul adored the Lord.
|
|
I Sa
|
DRC
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul: and Saul adored the Lord.
|
|
I Sa
|
Darby
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
15:31 |
So Samuel turned againe, and followed Saul: and Saul worshipped the Lord.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
15:31 |
Then Samuel turned and followed Saul, and Saul worshiped the LORD.
|
|
I Sa
|
JPS
|
15:31 |
So Samuel returned after Saul; and Saul worshipped HaShem.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul, and Saul worshipped the LORD.
|
|
I Sa
|
KJV
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the Lord.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the Lord.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the Lord.
|
|
I Sa
|
LEB
|
15:31 |
So Samuel returned after Saul, and Saul ⌞worshiped⌟ Yahweh.
|
|
I Sa
|
LITV
|
15:31 |
And Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped Jehovah.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
15:31 |
And Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped the LORD.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
15:31 |
So Samuel followed Saul back, and Saul worshiped the LORD.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
15:31 |
So Samuel followed Saul back, and Saul worshiped the LORD.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
15:31 |
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the Lord.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
15:31 |
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped Jehovah.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
15:31 |
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the Lord.
|
|
I Sa
|
RLT
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Yhwh.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped יהוה.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
15:31 |
So then Samuel turned again, after Saul—and Saul bowed down unto Yahweh.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
|
|
I Sa
|
Webster
|
15:31 |
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshiped the LORD.
|
|
I Sa
|
YLT
|
15:31 |
And Samuel turneth back after Saul, and Saul boweth himself to Jehovah;
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
15:31 |
και ανέστρεψε Σαμουήλ οπίσω Σαούλ και προσεκύνησε τω κυρίω
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
15:31 |
Samuel het toe teruggegaan agter Saul aan, en Saul het die HERE aanbid.
|
|
I Sa
|
Alb
|
15:31 |
Kështu Samueli u kthye me Saulin, dhe Sauli ra përmbys përpara Zotit.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
15:31 |
וישב שמואל אחרי שאול וישתחו שאול ליהוה {ס}
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
15:31 |
فَانْطَلَقَ صَمُوئِيلُ مَعَ شَاوُلَ حَيْثُ سَجَدَ شَاوُلُ لِلرَّبِّ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
15:31 |
فَرَجَعَ صَمُوئِيلُ وَرَاءَ شَاوُلَ، وَسَجَدَ شَاوُلُ لِلرَّبِّ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
15:31 |
سمويئل شاعولون داليسيجا گری قاييتدي و شاعول ربّه پرستئش اتدي.
|
|
I Sa
|
Bela
|
15:31 |
І вярнуўся Самуіл э Саўлам, і пакланіўся Саўл Госпаду.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
15:31 |
И Самуил се върна след Саул и Саул се поклони на ГОСПОДА.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
15:31 |
ရှမွေလသည် ရှောလုနောက်သို့ လိုက်၍၊ ရှောလုသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်လေ၏။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
15:31 |
И возвратися Самуил вслед Саула, и поклонися Саул Господу.
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
15:31 |
Busa si Samuel mibalik uban kang Saul; ug si Saul nagsimba kang Jehova.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
15:31 |
于是撒母耳跟着扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
15:31 |
撒慕爾便隨同撒烏耳一起回去,撒烏耳朝拜了上主。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
15:31 |
於是撒母耳轉身跟隨掃羅回去,掃羅就敬拜耶和華。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
15:31 |
於是撒母耳轉隨其後、掃羅則崇拜耶和華、○
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
15:31 |
于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
15:31 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲙⲛ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
15:31 |
I Samuel se vrati sa Šaulom i Šaul se pokloni Jahvi.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
15:31 |
Saa vendte Samuel tilbage med Saul, og Saul tilbad for Herren.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
15:31 |
Da vendte Samuel tilbage med Saul, og Saul tilbad HERREN.
|
|
I Sa
|
Dari
|
15:31 |
سرانجام سموئیل راضی شد و با او رفت.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
15:31 |
Toen keerde Samuel wederom Saul na; en Saul aanbad den HEERE.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
15:31 |
Toen keerde Samuël wederom Saul na; en Saul aanbad den Heere.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
15:31 |
Tiam Samuel reiris post Saul, kaj Saul adorkliniĝis antaŭ la Eternulo.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
15:31 |
پس سموئیل در عقب شاول برگشت، و شاول خداوند را عبادت نمود.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
15:31 |
سرانجام سموئیل راضی شد و با او رفت.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
15:31 |
Ja Samuel käänsi itsensä ja seurasi Saulia; ja Saul rukoili Herraa.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
15:31 |
Niin Samuel palasi Saulin jäljessä; ja Saul kumartaen rukoili Herraa.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
15:31 |
Niin Samuel palasi Saulin kanssa, ja Saul meni rukoilemaan Herraa.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
15:31 |
Silloin Samuel palasi Saulin jäljessä, ja Saul rukoili Herraa maahan kumartuen.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
15:31 |
Samuel palasi Saulin jäljessä, ja Saul kumartaen rukoili Herraa.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
15:31 |
Et Samuel s'en retourna à la suite de Saül et Saül se prosterna devant l'Eternel.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
15:31 |
Samuel donc s’en retourna et suivit Saül ; et Saül se prosterna devant l’Eternel.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
15:31 |
Samuel revint et suivit Saül, et Saül adora Yahweh.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
15:31 |
Et Samuel retourna après Saül, et Saül se prosterna devant l’Éternel.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
15:31 |
Samuel revint à la suite de Saül, lequel se prosterna devant l’Eternel.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
15:31 |
Et Samuel revint auprès de Saül, et celui-ci adora le Seigneur.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
15:31 |
Alors Samuel retourna à la suite de Saül, et Saül rendit ses adorations à l'Éternel.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
15:31 |
Samuel retourna et suivit Saül, et Saül se prosterna devant l'Éternel.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
15:31 |
Samuel retourna donc, et suivit Saül, et Saül adora le Seigneur.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
15:31 |
Also kehrete Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
15:31 |
Und Samuel kehrte um, Saul nach, und Saul betete an vor Jehova.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
15:31 |
Und Samuel kehrte um, Saul nach, und Saul betete an vor Jehova.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
15:31 |
Da begleitete Samuel den Saul. Dann betete Saul den Herrn an.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
15:31 |
Da kehrte Samuel um, und zwar hinter Saul her, und Saul verrichtete seine Anbetung vor dem HERRN.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
15:31 |
Samuel tat es und ging mit Saul zurück. Und Saul warf sich vor Jahwe nieder.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
15:31 |
Da kehrte Samuel um, Saul nach, und Saul betete den HERRN an.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
15:31 |
Und Samuel kehrte zurück, dem Saul nach, und Saul betete Jehovah an.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
15:31 |
Da kehrte Samuel um und folgte Saul, und Saul warf sich vor Jahwe nieder.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
15:31 |
Da kehrte Samuel um und folgte Saul, und Saul betete den Herrn an.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
15:31 |
Και επέστρεψεν ο Σαμουήλ κατόπιν του Σαούλ και προσεκύνησεν ο Σαούλ τον Κύριον.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
15:31 |
Se konsa Samyèl tounen avèk Sayil, epi Sayil fè sèvis pou Seyè a.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
15:31 |
וישב שמואל אחרי שאול וישתחו שאול ליהוה׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
15:31 |
S visszatért Sámuel Sául után és leborult Sául az Örökkévaló előtt.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
15:31 |
Megfordult tehát Sámuel és követte Sault és Saul imádta az Urat.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
15:31 |
Visszatére azért Sámuel Saullal, és könyörgött Saul az Úrnak.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
15:31 |
Ekkor megfordult Sámuel, követte Sault, és Saul leborult az Úr előtt.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
15:31 |
Ekkor megfordult Sámuel, követte Sault, és Saul leborult az Úr előtt.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
15:31 |
Samuele adunque se ne ritornò dietro a Saulle; e Saulle adorò il Signore.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
15:31 |
Samuele dunque ritornò, seguendo Saul, e Saul si prostrò davanti all’Eterno.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
15:31 |
ここにおいてサムエル、サウルにしたがひてかへるしかしてサウル、ヱホバを拝む
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
15:31 |
そこでサムエルはサウルのあとについて帰った。そしてサウルは主を拝んだ。
|
|
I Sa
|
KLV
|
15:31 |
vaj Samuel mejta' DoH tlhej Saul; je Saul worshiped joH'a'.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
15:31 |
Malaa, Samuel gaa-hana madalia a-mee gi Gilgal, gei Saul ga-daumaha ang-gi Dimaadua.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
15:31 |
Соңында Самуил онымен бірге кетіп, Саул Жаратқан Иеге ғибадат етті.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
15:31 |
Joˈcan nak laj Samuel co̱ chirix laj Saúl ut laj Saúl quixlokˈoni li Ka̱cuaˈ.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
15:31 |
이에 사무엘이 되돌아서서 사울을 따라가매 사울이 주께 경배하니라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
15:31 |
이에 사무엘이 돌이켜 사울을 따라가매 사울이 여호와께 경배하니라
|
|
I Sa
|
LXX
|
15:31 |
καὶ ἀνέστρεψεν Σαμουηλ ὀπίσω Σαουλ καὶ προσεκύνησεν τῷ κυρίῳ
|
|
I Sa
|
LinVB
|
15:31 |
Samuel azongi elongo na Saul, mpe Saul akei kokumbamela Yawe.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
15:31 |
Samuelis sugrįžo su Sauliumi, ir Saulius pagarbino Viešpatį.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
15:31 |
Tad Samuēls griezās atpakaļ Saulam līdz, un Sauls pielūdza To Kungu.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
15:31 |
അങ്ങനെ ശമൂവേൽ ശൌലിന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; ശൌൽ യഹോവയെ നമസ്കരിച്ചു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
15:31 |
Heoi hoki ana a Hamuera i muri i a Haora, a karakia ana a Haora ki a Ihowa.
|
|
I Sa
|
MapM
|
15:31 |
וַיָּ֥שׇׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַיהֹוָֽה׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
15:31 |
Ary Samoela dia niverina nanaraka an’ i Saoly indray ary Saoly niankohoka teo anatrehan’ i Jehovah.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
15:31 |
Ngakho uSamuweli wabuyela elandela uSawuli; uSawuli wayikhonza-ke iNkosi.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
15:31 |
Daarom keerde Samuël zich om, en volgde Saul; en Saul boog zich voor Jahweh neer.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
15:31 |
So fylgde Samuel med Saul, og Saul bøygde på kne for Herren.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
15:31 |
Da fulgte Samuel Saul tilbake, og Saul tilbad Herren.
|
|
I Sa
|
Northern
|
15:31 |
Şamuel Şaulun arxasınca geri qayıtdı və Şaul Rəbbə səcdə qıldı.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
15:31 |
וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃ ס
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
15:31 |
Samuel eri iang pwurala Kilkal, Sohl ahpw kaudokiong KAUN-O.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
15:31 |
I rzekł Samuel: Przywiedźcie do mnie Agaga, króla Amalekitskiego; i szedł do niego Agag poważnie, i rzekł Agag: Zaiste uszedłem gorzkości śmierci.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
15:31 |
Zawrócił więc Samuel i szedł za Saulem, a Saul oddał pokłon Panu.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
15:31 |
Então, voltando Samuel, seguiu a Saul, e Saul adorou ao Senhor.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
15:31 |
Então Samuel se tornou atraz de Saul: e Saul adorou ao Senhor.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
15:31 |
E voltou Samuel atrás de Saul, e Saul adorou ao SENHOR.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
15:31 |
E voltou Samuel atrás de Saul, e Saul adorou ao SENHOR.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
15:31 |
Samuel foi, pois, com Saul, e este adorou o Senhor.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
15:31 |
Samuel s-a întors şi a mers după Saul, şi Saul s-a închinat înaintea Domnului.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
15:31 |
И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
15:31 |
И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
15:31 |
Vrne se torej Samuel za Savlom; in Savel je molil Gospoda.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
15:31 |
Tako se je Samuel ponovno obrnil za Savlom, in Savel je oboževal Gospoda.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
15:31 |
Haddaba Samuu'eel mar kaluu Saa'uul la noqday, oo Saa'uulna Rabbiguu soo caabuday.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
15:31 |
Se volvió Samuel y siguió a Saúl; y adoró Saúl a Yahvé.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
15:31 |
Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl á Jehová.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
15:31 |
Y volvió Samuel tras Saul, y adoró Saul a Jehová.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
15:31 |
Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl á Jehová.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
15:31 |
И вративши се Самуило отиде за Саулом, и поклони се Саул Господу.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
15:31 |
И вративши се Самуило отиде за Саулом, и поклони се Саул Господу.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
15:31 |
Då vände Samuel tillbaka och följde med Saul; och Saul tillbad HERREN.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
15:31 |
Då gick Samuel tillbaka med Saul, och Saul tillbad Herren.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
15:31 |
Så vände då Samuel om, och följde Saul, så att Saul tillbad Herran.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
15:31 |
Så vände då Samuel om, och följde Saul, så att Saul tillbad Herran.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
15:31 |
Gayon bumalik uli na sumunod si Samuel kay Saul; at sumamba si Saul sa Panginoon.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
15:31 |
ซามูเอลจึงกลับตามซาอูลไป และซาอูลก็นมัสการพระเยโฮวาห์
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
15:31 |
Olsem na Samyuel i tanim gen i bihainim Sol. Na Sol i lotuim BIKPELA.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
15:31 |
Böylece Samuel Saul'la birlikte geri döndü ve Saul RAB'be tapındı.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
15:31 |
І вернувся Самуїл за Саулом, і Саул поклонився Господе́ві.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
15:31 |
تب سموایل مان گیا اور ساؤل کے ساتھ دوسروں کے پاس واپس آیا۔ ساؤل نے رب کی پرستش کی،
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
15:31 |
तब समुएल मान गया और साऊल के साथ दूसरों के पास वापस आया। साऊल ने रब की परस्तिश की,
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
15:31 |
Tab Samuel mān gayā aur Sāūl ke sāth dūsroṅ ke pās wāpas āyā. Sāūl ne Rab kī parastish kī,
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
15:31 |
Шуниңдин кейин Самуил Саул билән биллә қайтти, Саул Пәрвәрдигарға ибадәт қилди.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
15:31 |
Ông Sa-mu-en trở lại, theo sau vua Sa-un, và vua Sa-un đã phục xuống lạy ĐỨC CHÚA.
|
|
I Sa
|
Viet
|
15:31 |
Vậy, Sa-mu-ên trở lại theo Sau-lơ; và Sau-lơ sấp thờ lạy Ðức Giê-hô-va.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
15:31 |
Ông Sa-mu-ên quay trở về với vua Sau-lơ, và vua sấp mình xuống thờ phượng CHÚA.
|
|
I Sa
|
WLC
|
15:31 |
וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
15:31 |
Felly aeth Samuel yn ôl gyda Saul, a dyma Saul yn addoli'r ARGLWYDD.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
15:31 |
Therfor Samuel turnede ayen, and suede Saul, and Saul worschipide the Lord.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
15:31 |
Sakali pabunyug na si Samwel ma si Sa'ul ati makapudji iya ni PANGHŪ'.
|