Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 15:31  So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
I Sa ABP 15:31  And Samuel returned behind Saul, and he did obeisance to the lord.
I Sa ACV 15:31  So Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped Jehovah.
I Sa AFV2020 15:31  And Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped the LORD.
I Sa AKJV 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
I Sa ASV 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.
I Sa BBE 15:31  So Samuel went back after Saul, and Saul gave worship to the Lord.
I Sa CPDV 15:31  Therefore, Samuel turned again after Saul. And Saul adored the Lord.
I Sa DRC 15:31  So Samuel turned again after Saul: and Saul adored the Lord.
I Sa Darby 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.
I Sa Geneva15 15:31  So Samuel turned againe, and followed Saul: and Saul worshipped the Lord.
I Sa GodsWord 15:31  Then Samuel turned and followed Saul, and Saul worshiped the LORD.
I Sa JPS 15:31  So Samuel returned after Saul; and Saul worshipped HaShem.
I Sa Jubilee2 15:31  So Samuel turned again after Saul, and Saul worshipped the LORD.
I Sa KJV 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the Lord.
I Sa KJVA 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the Lord.
I Sa KJVPCE 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the Lord.
I Sa LEB 15:31  So Samuel returned after Saul, and Saul ⌞worshiped⌟ Yahweh.
I Sa LITV 15:31  And Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped Jehovah.
I Sa MKJV 15:31  And Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped the LORD.
I Sa NETfree 15:31  So Samuel followed Saul back, and Saul worshiped the LORD.
I Sa NETtext 15:31  So Samuel followed Saul back, and Saul worshiped the LORD.
I Sa NHEB 15:31  So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the Lord.
I Sa NHEBJE 15:31  So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped Jehovah.
I Sa NHEBME 15:31  So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the Lord.
I Sa RLT 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Yhwh.
I Sa RNKJV 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped יהוה.
I Sa RWebster 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
I Sa Rotherha 15:31  So then Samuel turned again, after Saul—and Saul bowed down unto Yahweh.
I Sa UKJV 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
I Sa Webster 15:31  So Samuel turned again after Saul; and Saul worshiped the LORD.
I Sa YLT 15:31  And Samuel turneth back after Saul, and Saul boweth himself to Jehovah;
I Sa VulgClem 15:31  Reversus ergo Samuel secutus est Saulem : et adoravit Saul Dominum.
I Sa VulgCont 15:31  Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
I Sa VulgHetz 15:31  Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
I Sa VulgSist 15:31  Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
I Sa Vulgate 15:31  reversus ergo Samuhel secutus est Saulem et adoravit Saul Dominum
I Sa CzeB21 15:31  Samuel se tedy vrátil za Saulem a Saul se poklonil Hospodinu.
I Sa CzeBKR 15:31  I navrátiv se Samuel, šel za Saulem, a pomodlil se Saul Hospodinu.
I Sa CzeCEP 15:31  Samuel se tedy vrátil a šel za Saulem. A Saul se poklonil Hospodinu.
I Sa CzeCSP 15:31  Samuel se vrátil, šel za Saulem a Saul se poklonil Hospodinu.
I Sa ABPGRK 15:31  και ανέστρεψε Σαμουήλ οπίσω Σαούλ και προσεκύνησε τω κυρίω
I Sa Afr1953 15:31  Samuel het toe teruggegaan agter Saul aan, en Saul het die HERE aanbid.
I Sa Alb 15:31  Kështu Samueli u kthye me Saulin, dhe Sauli ra përmbys përpara Zotit.
I Sa Aleppo 15:31  וישב שמואל אחרי שאול וישתחו שאול ליהוה  {ס}
I Sa AraNAV 15:31  فَانْطَلَقَ صَمُوئِيلُ مَعَ شَاوُلَ حَيْثُ سَجَدَ شَاوُلُ لِلرَّبِّ.
I Sa AraSVD 15:31  فَرَجَعَ صَمُوئِيلُ وَرَاءَ شَاوُلَ، وَسَجَدَ شَاوُلُ لِلرَّبِّ.
I Sa Azeri 15:31  سمويئل شاعولون داليسيجا گری قاييتدي و شاعول ربّه پرستئش اتدي.
I Sa Bela 15:31  І вярнуўся Самуіл э Саўлам, і пакланіўся Саўл Госпаду.
I Sa BulVeren 15:31  И Самуил се върна след Саул и Саул се поклони на ГОСПОДА.
I Sa BurJudso 15:31  ရှမွေလသည် ရှောလုနောက်သို့ လိုက်၍၊ ရှောလုသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်လေ၏။
I Sa CSlEliza 15:31  И возвратися Самуил вслед Саула, и поклонися Саул Господу.
I Sa CebPinad 15:31  Busa si Samuel mibalik uban kang Saul; ug si Saul nagsimba kang Jehova.
I Sa ChiNCVs 15:31  于是撒母耳跟着扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
I Sa ChiSB 15:31  撒慕爾便隨同撒烏耳一起回去,撒烏耳朝拜了上主。
I Sa ChiUn 15:31  於是撒母耳轉身跟隨掃羅回去,掃羅就敬拜耶和華。
I Sa ChiUnL 15:31  於是撒母耳轉隨其後、掃羅則崇拜耶和華、○
I Sa ChiUns 15:31  于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
I Sa CopSahBi 15:31  ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲙⲛ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
I Sa CroSaric 15:31  I Samuel se vrati sa Šaulom i Šaul se pokloni Jahvi.
I Sa DaOT1871 15:31  Saa vendte Samuel tilbage med Saul, og Saul tilbad for Herren.
I Sa DaOT1931 15:31  Da vendte Samuel tilbage med Saul, og Saul tilbad HERREN.
I Sa Dari 15:31  سرانجام سموئیل راضی شد و با او رفت.
I Sa DutSVV 15:31  Toen keerde Samuel wederom Saul na; en Saul aanbad den HEERE.
I Sa DutSVVA 15:31  Toen keerde Samuël wederom Saul na; en Saul aanbad den Heere.
I Sa Esperant 15:31  Tiam Samuel reiris post Saul, kaj Saul adorkliniĝis antaŭ la Eternulo.
I Sa FarOPV 15:31  پس سموئیل در عقب شاول برگشت، و شاول خداوند را عبادت نمود.
I Sa FarTPV 15:31  سرانجام سموئیل راضی شد و با او رفت.
I Sa FinBibli 15:31  Ja Samuel käänsi itsensä ja seurasi Saulia; ja Saul rukoili Herraa.
I Sa FinPR 15:31  Niin Samuel palasi Saulin jäljessä; ja Saul kumartaen rukoili Herraa.
I Sa FinPR92 15:31  Niin Samuel palasi Saulin kanssa, ja Saul meni rukoilemaan Herraa.
I Sa FinRK 15:31  Silloin Samuel palasi Saulin jäljessä, ja Saul rukoili Herraa maahan kumartuen.
I Sa FinSTLK2 15:31  Samuel palasi Saulin jäljessä, ja Saul kumartaen rukoili Herraa.
I Sa FreBBB 15:31  Et Samuel s'en retourna à la suite de Saül et Saül se prosterna devant l'Eternel.
I Sa FreBDM17 15:31  Samuel donc s’en retourna et suivit Saül ; et Saül se prosterna devant l’Eternel.
I Sa FreCramp 15:31  Samuel revint et suivit Saül, et Saül adora Yahweh.
I Sa FreJND 15:31  Et Samuel retourna après Saül, et Saül se prosterna devant l’Éternel.
I Sa FreKhan 15:31  Samuel revint à la suite de Saül, lequel se prosterna devant l’Eternel.
I Sa FreLXX 15:31  Et Samuel revint auprès de Saül, et celui-ci adora le Seigneur.
I Sa FrePGR 15:31  Alors Samuel retourna à la suite de Saül, et Saül rendit ses adorations à l'Éternel.
I Sa FreSegon 15:31  Samuel retourna et suivit Saül, et Saül se prosterna devant l'Éternel.
I Sa FreVulgG 15:31  Samuel retourna donc, et suivit Saül, et Saül adora le Seigneur.
I Sa GerBoLut 15:31  Also kehrete Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.
I Sa GerElb18 15:31  Und Samuel kehrte um, Saul nach, und Saul betete an vor Jehova.
I Sa GerElb19 15:31  Und Samuel kehrte um, Saul nach, und Saul betete an vor Jehova.
I Sa GerGruen 15:31  Da begleitete Samuel den Saul. Dann betete Saul den Herrn an.
I Sa GerMenge 15:31  Da kehrte Samuel um, und zwar hinter Saul her, und Saul verrichtete seine Anbetung vor dem HERRN.
I Sa GerNeUe 15:31  Samuel tat es und ging mit Saul zurück. Und Saul warf sich vor Jahwe nieder.
I Sa GerSch 15:31  Da kehrte Samuel um, Saul nach, und Saul betete den HERRN an.
I Sa GerTafel 15:31  Und Samuel kehrte zurück, dem Saul nach, und Saul betete Jehovah an.
I Sa GerTextb 15:31  Da kehrte Samuel um und folgte Saul, und Saul warf sich vor Jahwe nieder.
I Sa GerZurch 15:31  Da kehrte Samuel um und folgte Saul, und Saul betete den Herrn an.
I Sa GreVamva 15:31  Και επέστρεψεν ο Σαμουήλ κατόπιν του Σαούλ και προσεκύνησεν ο Σαούλ τον Κύριον.
I Sa Haitian 15:31  Se konsa Samyèl tounen avèk Sayil, epi Sayil fè sèvis pou Seyè a.
I Sa HebModer 15:31  וישב שמואל אחרי שאול וישתחו שאול ליהוה׃
I Sa HunIMIT 15:31  S visszatért Sámuel Sául után és leborult Sául az Örökkévaló előtt.
I Sa HunKNB 15:31  Megfordult tehát Sámuel és követte Sault és Saul imádta az Urat.
I Sa HunKar 15:31  Visszatére azért Sámuel Saullal, és könyörgött Saul az Úrnak.
I Sa HunRUF 15:31  Ekkor megfordult Sámuel, követte Sault, és Saul leborult az Úr előtt.
I Sa HunUj 15:31  Ekkor megfordult Sámuel, követte Sault, és Saul leborult az Úr előtt.
I Sa ItaDio 15:31  Samuele adunque se ne ritornò dietro a Saulle; e Saulle adorò il Signore.
I Sa ItaRive 15:31  Samuele dunque ritornò, seguendo Saul, e Saul si prostrò davanti all’Eterno.
I Sa JapBungo 15:31  ここにおいてサムエル、サウルにしたがひてかへるしかしてサウル、ヱホバを拝む
I Sa JapKougo 15:31  そこでサムエルはサウルのあとについて帰った。そしてサウルは主を拝んだ。
I Sa KLV 15:31  vaj Samuel mejta' DoH tlhej Saul; je Saul worshiped joH'a'.
I Sa Kapingam 15:31  Malaa, Samuel gaa-hana madalia a-mee gi Gilgal, gei Saul ga-daumaha ang-gi Dimaadua.
I Sa Kaz 15:31  Соңында Самуил онымен бірге кетіп, Саул Жаратқан Иеге ғибадат етті.
I Sa Kekchi 15:31  Joˈcan nak laj Samuel co̱ chirix laj Saúl ut laj Saúl quixlokˈoni li Ka̱cuaˈ.
I Sa KorHKJV 15:31  이에 사무엘이 되돌아서서 사울을 따라가매 사울이 주께 경배하니라.
I Sa KorRV 15:31  이에 사무엘이 돌이켜 사울을 따라가매 사울이 여호와께 경배하니라
I Sa LXX 15:31  καὶ ἀνέστρεψεν Σαμουηλ ὀπίσω Σαουλ καὶ προσεκύνησεν τῷ κυρίῳ
I Sa LinVB 15:31  Samuel azongi elongo na Saul, mpe Saul akei kokumbamela Yawe.
I Sa LtKBB 15:31  Samuelis sugrįžo su Sauliumi, ir Saulius pagarbino Viešpatį.
I Sa LvGluck8 15:31  Tad Samuēls griezās atpakaļ Saulam līdz, un Sauls pielūdza To Kungu.
I Sa Mal1910 15:31  അങ്ങനെ ശമൂവേൽ ശൌലിന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; ശൌൽ യഹോവയെ നമസ്കരിച്ചു.
I Sa Maori 15:31  Heoi hoki ana a Hamuera i muri i a Haora, a karakia ana a Haora ki a Ihowa.
I Sa MapM 15:31  וַיָּ֥שׇׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַיהֹוָֽה׃
I Sa Mg1865 15:31  Ary Samoela dia niverina nanaraka an’ i Saoly indray ary Saoly niankohoka teo anatrehan’ i Jehovah.
I Sa Ndebele 15:31  Ngakho uSamuweli wabuyela elandela uSawuli; uSawuli wayikhonza-ke iNkosi.
I Sa NlCanisi 15:31  Daarom keerde Samuël zich om, en volgde Saul; en Saul boog zich voor Jahweh neer.
I Sa NorSMB 15:31  So fylgde Samuel med Saul, og Saul bøygde på kne for Herren.
I Sa Norsk 15:31  Da fulgte Samuel Saul tilbake, og Saul tilbad Herren.
I Sa Northern 15:31  Şamuel Şaulun arxasınca geri qayıtdı və Şaul Rəbbə səcdə qıldı.
I Sa OSHB 15:31  וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃ ס
I Sa Pohnpeia 15:31  Samuel eri iang pwurala Kilkal, Sohl ahpw kaudokiong KAUN-O.
I Sa PolGdans 15:31  I rzekł Samuel: Przywiedźcie do mnie Agaga, króla Amalekitskiego; i szedł do niego Agag poważnie, i rzekł Agag: Zaiste uszedłem gorzkości śmierci.
I Sa PolUGdan 15:31  Zawrócił więc Samuel i szedł za Saulem, a Saul oddał pokłon Panu.
I Sa PorAR 15:31  Então, voltando Samuel, seguiu a Saul, e Saul adorou ao Senhor.
I Sa PorAlmei 15:31  Então Samuel se tornou atraz de Saul: e Saul adorou ao Senhor.
I Sa PorBLivr 15:31  E voltou Samuel atrás de Saul, e Saul adorou ao SENHOR.
I Sa PorBLivr 15:31  E voltou Samuel atrás de Saul, e Saul adorou ao SENHOR.
I Sa PorCap 15:31  Samuel foi, pois, com Saul, e este adorou o Senhor.
I Sa RomCor 15:31  Samuel s-a întors şi a mers după Saul, şi Saul s-a închinat înaintea Domnului.
I Sa RusSynod 15:31  И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
I Sa RusSynod 15:31  И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
I Sa SloChras 15:31  Vrne se torej Samuel za Savlom; in Savel je molil Gospoda.
I Sa SloKJV 15:31  Tako se je Samuel ponovno obrnil za Savlom, in Savel je oboževal Gospoda.
I Sa SomKQA 15:31  Haddaba Samuu'eel mar kaluu Saa'uul la noqday, oo Saa'uulna Rabbiguu soo caabuday.
I Sa SpaPlate 15:31  Se volvió Samuel y siguió a Saúl; y adoró Saúl a Yahvé.
I Sa SpaRV 15:31  Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl á Jehová.
I Sa SpaRV186 15:31  Y volvió Samuel tras Saul, y adoró Saul a Jehová.
I Sa SpaRV190 15:31  Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl á Jehová.
I Sa SrKDEkav 15:31  И вративши се Самуило отиде за Саулом, и поклони се Саул Господу.
I Sa SrKDIjek 15:31  И вративши се Самуило отиде за Саулом, и поклони се Саул Господу.
I Sa Swe1917 15:31  Då vände Samuel tillbaka och följde med Saul; och Saul tillbad HERREN.
I Sa SweFolk 15:31  Då gick Samuel tillbaka med Saul, och Saul tillbad Herren.
I Sa SweKarlX 15:31  Så vände då Samuel om, och följde Saul, så att Saul tillbad Herran.
I Sa SweKarlX 15:31  Så vände då Samuel om, och följde Saul, så att Saul tillbad Herran.
I Sa TagAngBi 15:31  Gayon bumalik uli na sumunod si Samuel kay Saul; at sumamba si Saul sa Panginoon.
I Sa ThaiKJV 15:31  ซามูเอลจึงกลับตามซาอูลไป และซาอูลก็นมัสการพระเยโฮวาห์
I Sa TpiKJPB 15:31  Olsem na Samyuel i tanim gen i bihainim Sol. Na Sol i lotuim BIKPELA.
I Sa TurNTB 15:31  Böylece Samuel Saul'la birlikte geri döndü ve Saul RAB'be tapındı.
I Sa UkrOgien 15:31  І вернувся Самуїл за Саулом, і Саул поклонився Господе́ві.
I Sa UrduGeo 15:31  تب سموایل مان گیا اور ساؤل کے ساتھ دوسروں کے پاس واپس آیا۔ ساؤل نے رب کی پرستش کی،
I Sa UrduGeoD 15:31  तब समुएल मान गया और साऊल के साथ दूसरों के पास वापस आया। साऊल ने रब की परस्तिश की,
I Sa UrduGeoR 15:31  Tab Samuel mān gayā aur Sāūl ke sāth dūsroṅ ke pās wāpas āyā. Sāūl ne Rab kī parastish kī,
I Sa UyCyr 15:31  Шуниңдин кейин Самуил Саул билән биллә қайтти, Саул Пәрвәрдигарға ибадәт қилди.
I Sa VieLCCMN 15:31  Ông Sa-mu-en trở lại, theo sau vua Sa-un, và vua Sa-un đã phục xuống lạy ĐỨC CHÚA.
I Sa Viet 15:31  Vậy, Sa-mu-ên trở lại theo Sau-lơ; và Sau-lơ sấp thờ lạy Ðức Giê-hô-va.
I Sa VietNVB 15:31  Ông Sa-mu-ên quay trở về với vua Sau-lơ, và vua sấp mình xuống thờ phượng CHÚA.
I Sa WLC 15:31  וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃
I Sa WelBeibl 15:31  Felly aeth Samuel yn ôl gyda Saul, a dyma Saul yn addoli'r ARGLWYDD.
I Sa Wycliffe 15:31  Therfor Samuel turnede ayen, and suede Saul, and Saul worschipide the Lord.
I Sa sml_BL_2 15:31  Sakali pabunyug na si Samwel ma si Sa'ul ati makapudji iya ni PANGHŪ'.