I Sa
|
RWebster
|
16:10 |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, The LORD hath not chosen these.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
16:10 |
Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, "Jehovah has not chosen these."
|
I Sa
|
ABP
|
16:10 |
And Jesse caused to pass by [2seven 3sons 1his] before Samuel. And Samuel said to Jesse, [2chose not 1The lord] among these.
|
I Sa
|
NHEBME
|
16:10 |
Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, "The Lord has not chosen these."
|
I Sa
|
Rotherha
|
16:10 |
So Jesse made seven of his sons pass before Samuel,—and Samuel said unto Jesse, Yahweh hath not made choice of these.
|
I Sa
|
LEB
|
16:10 |
And Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen any of these.”
|
I Sa
|
RNKJV
|
16:10 |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, יהוה hath not chosen these.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
16:10 |
Again, Jesse made his seven sons pass before Samuel, but Samuel said unto Jesse, The LORD has not chosen these.
|
I Sa
|
Webster
|
16:10 |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, The LORD hath not chosen these.
|
I Sa
|
Darby
|
16:10 |
And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, Jehovah has not chosen these.
|
I Sa
|
ASV
|
16:10 |
And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.
|
I Sa
|
LITV
|
16:10 |
And Jesse passed seven of his sons before Samuel, but Samuel said to Jesse, Jehovah has not chosen among these.
|
I Sa
|
Geneva15
|
16:10 |
Againe Ishai made his seue sonnes to come before Samuel: and Samuel saide vnto Ishai, The Lord hath chosen none of these.
|
I Sa
|
CPDV
|
16:10 |
And so Jesse brought his seven sons before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
|
I Sa
|
BBE
|
16:10 |
And Jesse made his seven sons come before Samuel. And Samuel said to Jesse, The Lord has not taken any of these.
|
I Sa
|
DRC
|
16:10 |
Isai therefore brought his seven sons before Samuel: and Samuel said to Isai: The Lord hath not chosen any one of these.
|
I Sa
|
GodsWord
|
16:10 |
So Jesse brought seven more of his sons to Samuel, but Samuel told Jesse, "The LORD has not chosen any of these.
|
I Sa
|
JPS
|
16:10 |
And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse: 'The HaShem hath not chosen these.'
|
I Sa
|
KJVPCE
|
16:10 |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The Lord hath not chosen these.
|
I Sa
|
NETfree
|
16:10 |
Jesse presented seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen any of these."
|
I Sa
|
AB
|
16:10 |
And Jesse caused his seven sons to pass before Samuel. And Samuel said, the Lord has not chosen these.
|
I Sa
|
AFV2020
|
16:10 |
And Jesse passed seven of his sons before Samuel, but Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen these.".
|
I Sa
|
NHEB
|
16:10 |
Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, "The Lord has not chosen these."
|
I Sa
|
NETtext
|
16:10 |
Jesse presented seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen any of these."
|
I Sa
|
UKJV
|
16:10 |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD has not chosen these.
|
I Sa
|
KJV
|
16:10 |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The Lord hath not chosen these.
|
I Sa
|
KJVA
|
16:10 |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The Lord hath not chosen these.
|
I Sa
|
AKJV
|
16:10 |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, The LORD has not chosen these.
|
I Sa
|
RLT
|
16:10 |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Yhwh hath not chosen these.
|
I Sa
|
MKJV
|
16:10 |
And Jesse passed seven of his sons before Samuel, but Samuel said to Jesse, The LORD has not chosen these.
|
I Sa
|
YLT
|
16:10 |
And Jesse causeth seven of his sons to pass by before Samuel, and Samuel saith to Jesse, `Jehovah hath not fixed on these.'
|
I Sa
|
ACV
|
16:10 |
And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, Jehovah has not chosen these men.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
16:10 |
E Jessé fez passar seus sete filhos diante de Samuel; mas Samuel disse a Jessé: o SENHOR não escolheu a estes.
|
I Sa
|
Mg1865
|
16:10 |
Ary Jese nampandalo fito lahy tamin’ ny zanany teo anatrehan’ i Samoela. Fa hoy Samoela tamin’ i Jese: Tsy nofidin’ i Jehovah ireto.
|
I Sa
|
FinPR
|
16:10 |
Niin toi Iisai seitsemän poikaansa Samuelin eteen. Mutta Samuel sanoi Iisaille: "Herra ei ole valinnut ketään näistä".
|
I Sa
|
FinRK
|
16:10 |
Iisai toi seitsemän poikaansa Samuelin eteen, mutta Samuel sanoi hänelle: ”Herra ei ole valinnut ketään näistä.”
|
I Sa
|
ChiSB
|
16:10 |
葉瑟就叫他的七個兒子都到撒慕爾面前來,旦2對葉瑟說:「上主沒有揀選這些人」。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
16:10 |
ⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲥⲁϣϥ ⲛϣⲏⲣⲉ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲉⲧⲡⲗⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲁⲓ
|
I Sa
|
ChiUns
|
16:10 |
耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:「这都不是耶和华所拣选的。」
|
I Sa
|
BulVeren
|
16:10 |
Така Есей накара седем от синовете си да минат пред Самуил. Но Самуил каза на Есей: ГОСПОД не е избрал тези.
|
I Sa
|
AraSVD
|
16:10 |
وَعَبَّرَ يَسَّى بَنِيهِ ٱلسَّبْعَةَ أَمَامَ صَمُوئِيلَ، فَقَالَ صَمُوئِيلُ لِيَسَّى: «ٱلرَّبُّ لَمْ يَخْتَرْ هَؤُلَاءِ».
|
I Sa
|
Esperant
|
16:10 |
Tiel Jiŝaj pasigis siajn sep filojn antaŭ Samuel; sed Samuel diris al Jiŝaj: La Eternulo ne elektis ĉi tiujn.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
16:10 |
แล้วเจสซีให้บุตรชายทั้งเจ็ดคนเดินผ่านหน้าซามูเอล และซามูเอลบอกกับเจสซีว่า “พระเยโฮวาห์มิได้ทรงเลือกคนเหล่านี้”
|
I Sa
|
OSHB
|
16:10 |
וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יִשַׁ֔י לֹא־בָחַ֥ר יְהוָ֖ה בָּאֵֽלֶּה׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
16:10 |
တဖန်ယေရှဲသည် သားခုနစ်ယောက်တို့ကို ရှမွေလရှေ့မှာ သွားစေသဖြင့်၊ ရှမွေလက၊ ဤသူတို့ကို လည်း ထာဝရဘုရား ရွေးတော်မမူ။
|
I Sa
|
FarTPV
|
16:10 |
پس یَسی هفت پسر خود را به سموئیل معرّفی کرد و سموئیل به یَسی گفت: «هیچکدام اینها را خداوند برنگزیده است.»
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
16:10 |
Yoṅ Yassī ne apne sāt beṭoṅ ko ek ek karke Samuel ke sāmne se guzarne diyā. In meṅ se koī Rab kā chunā huā bādshāh na niklā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
16:10 |
På så sätt lät Ishai sju av sina söner gå fram inför Samuel. Men Samuel sade till Ishai: ”Herren har inte utvalt någon av dem.”
|
I Sa
|
GerSch
|
16:10 |
Also ließ Isai seine sieben Söhne vor Samuel vorübergehen. Aber Samuel sprach zu Isai: Der HERR hat deren keinen erwählt!
|
I Sa
|
TagAngBi
|
16:10 |
At pinaraan ni Isai ang pito sa kaniyang mga anak sa harap ni Samuel. At sinabi ni Samuel kay Isai, Hindi pinili ng Panginoon ang mga ito.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
16:10 |
Iisai toi seitsemän poikaansa Samuelin eteen. Mutta Samuel sanoi Iisaille: "Herra ei ole valinnut näistä ketään."
|
I Sa
|
Dari
|
16:10 |
پس یسی هفت پسر خود را به سموئیل معرفی کرد و سموئیل به یسی گفت: «هیچکدام اینها را خداوند برنگزیده است.»
|
I Sa
|
SomKQA
|
16:10 |
Yesayna wuxuu Samuu'eel soo hor mariyey toddoba wiilashiisii ka mid ah. Markaasaa Samuu'eel wuxuu Yesay ku yidhi, Rabbigu kuwan ma dooran.
|
I Sa
|
NorSMB
|
16:10 |
Isai sju av sønerne ganga fram for Samuel. Men Samuel sagde til Isai: «Herren hev ikkje valt ut nokon av desse.»
|
I Sa
|
Alb
|
16:10 |
Kështu Isai bëri të kalojnë shtatë nga bijtë e tij përpara Samuelit; por Samueli i tha Isait: "Zoti nuk zgjodhi asnjë prej tyre".
|
I Sa
|
UyCyr
|
16:10 |
Йишай у йәрдики йәттә оғлиниң һәммисини Самуилниң алдидин өткүзүведи, Самуил: — Пәрвәрдигар уларниң һечқайсисини таллимапту, — деди вә,
|
I Sa
|
KorHKJV
|
16:10 |
다시 이새가 자기의 일곱 아들을 사무엘 앞으로 지나가게 하니라. 사무엘이 이새에게 이르되, 주께서 이들을 택하지 아니하셨느니라, 하고
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
16:10 |
Тако рече Јесеј те прођоше седам синова његовијех пред Самуила; а Самуило рече Јесеју: није Господ изабрао тијех.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
16:10 |
Therfor Isai brouyte hise seuene sones bifor Samuel; and Samuel seide to Ysai, The Lord hath `not chose of these.
|
I Sa
|
Mal1910
|
16:10 |
അങ്ങനെ യിശ്ശായി ഏഴു പുത്രന്മാരെ ശമൂവേലിന്റെ മുമ്പിൽ വരുത്തി; എന്നാൽ ശമൂവേൽ യിശ്ശായിയോടു: യഹോവ ഇവരെ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
I Sa
|
KorRV
|
16:10 |
이새가 그 아들 일곱으로 다 사무엘 앞을 지나게 하나 사무엘이 이새에게 이르되 여호와께서 이들을 택하지 아니하셨느니라 하고
|
I Sa
|
Azeri
|
16:10 |
بلجه يَسّه اوغلانلارينين يدّئسئني ده سَمويئلئن قاباغيندان کچئرتدي. آمّا سمويئل يَسّهيه ددي: "رب بونلاري سچمهيئب."
|
I Sa
|
SweKarlX
|
16:10 |
Då lät Isai gå sina sju söner fram för Samuel; men Samuel sade till Isai: Herren hafver ingen af dem utvalt.
|
I Sa
|
KLV
|
16:10 |
Jesse chenmoHta' Soch vo' Daj puqloDpu' Daq juS qaSpa' Samuel. Samuel ja'ta' Daq Jesse, “ joH'a' ghajtaH ghobe' wIvpu' Dochvammey.”
|
I Sa
|
ItaDio
|
16:10 |
Ed Isai fece passare i suoi sette figliuoli davanti a Samuele. Ma Samuele disse ad Isai: Il Signore non ha eletti costoro.
|
I Sa
|
RusSynod
|
16:10 |
Так подводил Иессей к Самуилу семерых сыновей своих, но Самуил сказал Иессею: никого из этих не избрал Господь.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
16:10 |
И приведе Иессей седмь сынов своих пред Самуила. И рече Самуил ко Иессею: не избра Господь от сих.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
16:10 |
και παρήγαγεν Ιεσσαί τους επτά υιούς αυτού ενώπιον Σαμουήλ και είπε Σαμουήλ προς Ιεσσαί ουκ εξελέξατο κύριος εν τούτοις
|
I Sa
|
FreBBB
|
16:10 |
Et Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel, et Samuel dit à Isaï : L'Eternel n'a pas choisi ceux-ci.
|
I Sa
|
LinVB
|
16:10 |
Yese atalisi Samuel bana babali nsambo, kasi Samuel alobi na Yese : « Yawe aponi ata moko wa bango te. »
|
I Sa
|
HunIMIT
|
16:10 |
Így elvezette Jísáj a hét fiát Sámuel előtt; de szólt Sámuel Jísájhoz: Nem választotta az Örökkévaló ezeket.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
16:10 |
耶西使七子咸過其前、撒母耳曰、皆非耶和華所簡也、
|
I Sa
|
VietNVB
|
16:10 |
Ông Y-sai cho bảy người con mình đến trình diện ông Sa-mu-ên như vậy, nhưng ông bảo: CHÚA không chọn ai trong những người này.
|
I Sa
|
LXX
|
16:10 |
καὶ παρήγαγεν Ιεσσαι τοὺς ἑπτὰ υἱοὺς αὐτοῦ ἐνώπιον Σαμουηλ καὶ εἶπεν Σαμουηλ οὐκ ἐξελέξατο κύριος ἐν τούτοις
|
I Sa
|
CebPinad
|
16:10 |
Ug si Isai naghimo nga moagi ang pito sa iyang mga anak nga lalake sa atubangan ni Samuel. Ug si Samuel miingon kang Isai: Si Jehova wala magpili niini kanila.
|
I Sa
|
RomCor
|
16:10 |
Şi aşa a trecut Isai pe cei şapte fii ai lui pe dinaintea lui Samuel, şi Samuel a zis lui Isai: „Domnul n-a ales pe niciunul din ei.”
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
16:10 |
Ih duwen Sehsi eh kasalehiong Samuel nah pwutak isimeno. A Samuel ahpw ketihtihkihong, “Soh, kaidehk! KAUN-O sohte ketin pilada emen irail pwukat.”
|
I Sa
|
HunUj
|
16:10 |
Így vezette oda Isai Sámuel elé mind a hét fiát, de Sámuel ezt mondta Isainak: Ezeket nem választotta az Úr.
|
I Sa
|
GerZurch
|
16:10 |
So liess Isai seine sieben Söhne vor Samuel treten. Aber Samuel sprach zu Isai: Der Herr hat diese nicht erwählt.
|
I Sa
|
GerTafel
|
16:10 |
Und Ischai ließ seine sieben Söhne vor Samuel vorübergehen, und Samuel sprach zu Ischai: Von diesen hat Jehovah keinen erwählt;
|
I Sa
|
PorAR
|
16:10 |
Assim fez passar Jessé a sete de seus filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu a nenhum destes.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
16:10 |
Alzo liet Isaï zijn zeven zonen voorbij het aangezicht van Samuël gaan; doch Samuël zeide tot Isaï: De Heere heeft dezen niet verkoren.
|
I Sa
|
FarOPV
|
16:10 |
ویسا هفت پسر خود را از حضور سموئیل گذرانیدو سموئیل به یسا گفت: «خداوند اینها رابرنگزیده است.»
|
I Sa
|
Ndebele
|
16:10 |
UJese wasedlulisa amadodana akhe ayisikhombisa phambi kukaSamuweli. Kodwa uSamuweli wathi kuJese: INkosi kayibakhethanga laba.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
16:10 |
E Jessé fez passar seus sete filhos diante de Samuel; mas Samuel disse a Jessé: o SENHOR não escolheu a estes.
|
I Sa
|
Norsk
|
16:10 |
Således lot Isai syv sønner gå frem for Samuel; men Samuel sa til Isai: Herren har ikke utvalgt nogen av disse.
|
I Sa
|
SloChras
|
16:10 |
Tako je velel Jesej sedmerim sinovom svojim iti pred Samuela. A Samuel reče: Gospod ni izvolil nobenega izmed teh.
|
I Sa
|
Northern
|
16:10 |
Yessey isə oğlanlarının yeddisini Şamuelin qarşısından keçirdi. Şamuel Yesseyə dedi: «Rəbb bunları seçmədi».
|
I Sa
|
GerElb19
|
16:10 |
Und Isai ließ sieben seiner Söhne vor Samuel vorübergehen; aber Samuel sprach zu Isai: Jehova hat diese nicht erwählt.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
16:10 |
Tā Isajus saviem septiņiem dēliem lika nākt Samuēla priekšā, bet Samuēls sacīja uz Isaju: Tas Kungs nevienu no šiem nav izredzējis.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
16:10 |
Assim fez passar Jessé a seus sete filhos diante de Samuel: porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido a estes.
|
I Sa
|
ChiUn
|
16:10 |
耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」
|
I Sa
|
SweKarlX
|
16:10 |
Då lät Isai gå sina sju söner fram för Samuel; men Samuel sade till Isai: Herren hafver ingen af dem utvalt.
|
I Sa
|
FreKhan
|
16:10 |
Jessé présenta ainsi ses sept fils devant Samuel, et Samuel lui dit: "Ce ne sont pas ceux-là que Dieu a choisis.
|
I Sa
|
FrePGR
|
16:10 |
Et Isaï fit ainsi passer sept de ses fils devant Samuel. Et Samuel dit à Isaï : L'Éternel n'a pas fait choix de ceux-ci.
|
I Sa
|
PorCap
|
16:10 |
*Jessé apresentou-lhe, assim, os seus sete filhos, mas Samuel disse: «O Senhor não escolheu nenhum deles.»
|
I Sa
|
JapKougo
|
16:10 |
エッサイは七人の子にサムエルの前を通らせたが、サムエルはエッサイに言った、「主が選ばれたのはこの人たちではない」。
|
I Sa
|
GerTextb
|
16:10 |
Da führte Isai Samuel seine sieben Söhne vor; aber Samuel erklärte Isai: Diese hat Jahwe nicht erkoren!
|
I Sa
|
SpaPlate
|
16:10 |
Isaí hizo así pasar a siete de sus hijos ante Samuel; mas Samuel dijo a Isaí: “A ninguno de estos ha escogido Yahvé.”
|
I Sa
|
Kapingam
|
16:10 |
Jesse ga-haga-gida ana dama dogohidu ang-gi Samuel, gei Samuel ga-helekai boloo, “Deeai, Dimaadua la-deai dana dangada e-dahi ne-hilihili i-lodo digau aanaa ai.”
|
I Sa
|
WLC
|
16:10 |
וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יִשַׁ֔י לֹא־בָחַ֥ר יְהוָ֖ה בָּאֵֽלֶּה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
16:10 |
Taip Jesė leido visiems septyniems sūnums praeiti pro Samuelį. Samuelis tarė Jesei: „Viešpats šitų neišsirinko“.
|
I Sa
|
Bela
|
16:10 |
Так падводзіў Ясэй да Самуіла сямёх сыноў сваіх, але Самуіл сказаў Ясэю; нікога з гэтых ня выбраў Гасподзь.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
16:10 |
Da lieli Isai seine sieben Sohne vor Samuel ubergehen. Aber Samuel sprach zu Isai: Der HERR hat der keinen erwahlet.
|
I Sa
|
FinPR92
|
16:10 |
Iisai toi seitsemän poikaansa Samuelin eteen, mutta Samuel sanoi Iisaille: "Herra ei ole valinnut ketään näistä."
|
I Sa
|
SpaRV186
|
16:10 |
E hizo pasar Isaí sus siete hijos delante de Samuel, y Samuel dijo a Isaí: Jehová no ha elegido a estos.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
16:10 |
Zo stelde Jesse zijn zeven zonen aan Samuël voor; maar Samuël zei tot Jesse: Geen van hen heeft Jahweh uitverkoren.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
16:10 |
So ließ Isai sieben seiner Söhne an Samuel vorbeigehen. Aber Samuel sagte zu ihm: "Von diesen hat Jahwe keinen erwählt."
|
I Sa
|
UrduGeo
|
16:10 |
یوں یسّی نے اپنے سات بیٹوں کو ایک ایک کر کے سموایل کے سامنے سے گزرنے دیا۔ اِن میں سے کوئی رب کا چنا ہوا بادشاہ نہ نکلا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
16:10 |
وَعِنْدَمَا انْتَهَى يَسَّى مِنْ تَقْدِيمِ أَبْنَائِهِ السَّبْعَةِ، قَالَ صَمُوئِيلُ لِيَسَّى: «إِنَّ الرَّبَّ لَمْ يَخْتَرْ وَاحِداً مِنْ هَؤُلاءِ».
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
16:10 |
耶西叫他的七个儿子都在撒母耳面前经过。但撒母耳对耶西说:“这些都不是耶和华所拣选的。”
|
I Sa
|
ItaRive
|
16:10 |
Isai fece passar così sette de’ suoi figliuoli davanti a Samuele; ma Samuele disse ad Isai: "L’Eterno non s’è scelto questi".
|
I Sa
|
Afr1953
|
16:10 |
So het Isai dan sy sewe seuns voor Samuel laat verbygaan, maar Samuel het aan Isai gesê: Die HERE het hulle nie uitgekies nie.
|
I Sa
|
RusSynod
|
16:10 |
Так подводил Иессей к Самуилу семерых сыновей своих, но Самуил сказал Иессею: «Никого из этих не избрал Господь».
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
16:10 |
यों यस्सी ने अपने सात बेटों को एक एक करके समुएल के सामने से गुज़रने दिया। इनमें से कोई रब का चुना हुआ बादशाह न निकला।
|
I Sa
|
TurNTB
|
16:10 |
Böylece İşay yedi oğlunu da Samuel'in önünden geçirdi. Ama Samuel, “RAB bunlardan hiçbirini seçmedi” dedi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
16:10 |
Alzo liet Isai zijn zeven zonen voorbij het aangezicht van Samuel gaan; doch Samuel zeide tot Isai: De HEERE heeft dezen niet verkoren.
|
I Sa
|
HunKNB
|
16:10 |
Hét fiát vezette így oda Izáj Sámuel elé, de Sámuel azt mondta Izájnak: »Ezek közül nem választott az Úr!«
|
I Sa
|
Maori
|
16:10 |
Na meinga ana e Hehe ana tama tokowhitu kia haere atu ma te aroaro o Hamuera. A ka mea a Hamuera ki a Hehe, Kihai enei i whiriwhiria e Ihowa.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
16:10 |
Tapalabay e' si Jesse kapitu' anakna l'lla min matahan si Samwel sagō' buwattē' na pa'in pah'lling si Samwel, yukna, “Halam sai-na ma sigām bay tapene' e' PANGHŪ'.”
|
I Sa
|
HunKar
|
16:10 |
És így elvezeté Isai Sámuel előtt mind a hét fiát; Sámuel pedig mondá Isainak: Nem ezek közül választott az Úr.
|
I Sa
|
Viet
|
16:10 |
Y-sai biểu bảy con trai mình đi qua trước mặt Sa-mu-ên như vậy; thì Sa-mu-ên nói cùng Y-sai rằng: Ðức Giê-hô-va chẳng chọn một ai trong chúng nó.
|
I Sa
|
Kekchi
|
16:10 |
Ut laj Isaí quixcˈuteb cuukub li ralal chiru laj Samuel. Abanan laj Samuel quixye re nak ma̱ jun reheb aˈan li sicˈbileb ru xban li Dios.
|
I Sa
|
Swe1917
|
16:10 |
På detta sätt lät Isai sju av sina söner gå fram för Samuel; men Samuel sade till Isai: »HERREN har icke utvalt någon av dessa.»
|
I Sa
|
CroSaric
|
16:10 |
Tako Jišaj dovede sedam svojih sinova pred Samuela, ali Samuel reče Jišaju: "Jahve nije izabrao nijednoga od ovih."
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
16:10 |
Ông Gie-sê cho bảy người con trai đi qua trước mặt ông Sa-mu-en, nhưng ông Sa-mu-en nói với ông Gie-sê : ĐỨC CHÚA không chọn những người này.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
16:10 |
Ainsi Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel ; et Samuel dit à Isaï : L’Eternel n’a point choisi ceux-ci.
|
I Sa
|
FreLXX
|
16:10 |
Et Jessé introduisit ses sept fils devant Samuel ; mais Samuel dit : Ce n'est aucun de ceux-là qu'a choisi le Seigneur.
|
I Sa
|
Aleppo
|
16:10 |
ויעבר ישי שבעת בניו לפני שמואל ויאמר שמואל אל ישי לא בחר יהוה באלה
|
I Sa
|
MapM
|
16:10 |
וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יִשַׁ֔י לֹא־בָחַ֥ר יְהֹוָ֖ה בָּאֵֽלֶּה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
16:10 |
ויעבר ישי שבעת בניו לפני שמואל ויאמר שמואל אל ישי לא בחר יהוה באלה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
16:10 |
Осылай Есей өзінің жеті ұлын да Самуилдің алдынан өткізді. Бірақ ол: «Жаратқан Ие бұлардың ешқайсысын таңдаған жоқ», — дей берді.
|
I Sa
|
FreJND
|
16:10 |
Et Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel. Et Samuel dit à Isaï : L’Éternel n’a pas choisi ceux-ci.
|
I Sa
|
GerGruen
|
16:10 |
So führte Isai seine sieben Söhne vor Samuel. Aber Samuel sprach zu Isai: "Der Herr hat diese nicht erkoren."
|
I Sa
|
SloKJV
|
16:10 |
Ponovno, Jese je primoral sedem svojih sinov, da gredo mimo pred Samuelom. Samuel je rekel Jeseju: „Gospod ni izbral teh.“
|
I Sa
|
Haitian
|
16:10 |
Konsa konsa, Izayi te mennen sèt nan pitit gason l' yo bay Samyèl. Epi Samyèl di Izayi konsa: -Non, Seyè a pa chwazi yonn ladan yo.
|
I Sa
|
FinBibli
|
16:10 |
Niin antoi Isai seitsemän poikaansa tulla Samuelin eteen; mutta Samuel sanoi Isaille: ei ole Herra näitä valinnut.
|
I Sa
|
SpaRV
|
16:10 |
E hizo pasar Isaí sus siete hijos delante de Samuel; mas Samuel dijo á Isaí: Jehová no ha elegido á éstos.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
16:10 |
Daeth Jesse â saith o'i feibion at Samuel yn eu tro. Ond dyma Samuel yn dweud wrtho, “Dydy'r ARGLWYDD ddim wedi dewis run o'r rhain.”
|
I Sa
|
GerMenge
|
16:10 |
So führte Isai dem Samuel sieben seiner Söhne vor, aber Samuel erklärte dem Isai: »Von diesen hat der HERR keinen erwählt.«
|
I Sa
|
GreVamva
|
16:10 |
Και διεβίβασεν ο Ιεσσαί επτά εκ των υιών αυτού ενώπιον του Σαμουήλ. Και είπεν ο Σαμουήλ προς τον Ιεσσαί, Ο Κύριος δεν εξέλεξε τούτους.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
16:10 |
І привів Єссей сімох своїх синів перед Самуїла. І сказав Самуїл до Єссея: „Цих не вибрав Господь“.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
16:10 |
Тако рече Јесеј те прођоше седам синова његових пред Самуила; а Самуило рече Јесеју: Није Господ изабрао тих.
|
I Sa
|
FreCramp
|
16:10 |
Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel ; et Samuel dit à Isaï : « Yahweh n'a choisi aucun de ceux-ci. »
|
I Sa
|
PolUGdan
|
16:10 |
W ten sposób Jesse kazał przejść siedmiu swoim synom przed Samuelem. I Samuel powiedział do Jessego: Pan nie wybrał tych.
|
I Sa
|
FreSegon
|
16:10 |
Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel; et Samuel dit à Isaï: L'Éternel n'a choisi aucun d'eux.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
16:10 |
E hizo pasar Isaí sus siete hijos delante de Samuel; mas Samuel dijo á Isaí: Jehová no ha elegido á éstos.
|
I Sa
|
HunRUF
|
16:10 |
Hét fiát vezette így oda Isai Sámuel elé, de Sámuel ezt mondta Isainak: Ezeket nem választotta az Úr.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
16:10 |
Saa førte Isaj de andre af sine syv Sønner frem for Samuel; men Samuel sagde til Isaj: »HERREN har ikke udvalgt nogen af dem!«
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
16:10 |
Na gen, Jesi i mekim sevenpela pikinini man bilong em i wokabaut long ai bilong Samyuel. Na Samyuel i tokim Jesi, BIKPELA i no bin makim ol dispela.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
16:10 |
Saa lod Isai sine syv Sønner gaa forbi for Samuels Ansigt; men Samuel sagde til Isai: Herren har ikke udvalgt disse.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
16:10 |
Isaï fit donc venir ses sept fils devant Samuel ; et Samuel lui dit : Dieu n’a choisi aucun de ceux-ci.
|
I Sa
|
PolGdans
|
16:10 |
Tedy kazał przyjść Isaj siedmiu synom swoim przed Samuela. I rzekł Samuel do Isajego: Nie obrał Pan i tych.
|
I Sa
|
JapBungo
|
16:10 |
ヱサイ其七人の子をしてサムエルの前をすぎしむサムエル、ヱサイにいふヱホバ是等をえらみたまはず
|
I Sa
|
GerElb18
|
16:10 |
Und Isai ließ sieben seiner Söhne vor Samuel vorübergehen; aber Samuel sprach zu Isai: Jehova hat diese nicht erwählt.
|