Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 16:14  But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
I Sa NHEBJE 16:14  Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
I Sa ABP 16:14  And spirit of the lord left from Saul, and [5smothered 6him 2spirit 1a ferocious 3from 4the lord].
I Sa NHEBME 16:14  Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
I Sa Rotherha 16:14  But, the spirit of Yahweh, departed from Saul,—and there terrified him a sad spirit, from Yahweh.
I Sa LEB 16:14  Now the Spirit of Yahweh departed from Saul and an evil spirit from Yahweh tormented him.
I Sa RNKJV 16:14  But the Spirit of יהוה departed from Saul, and an evil spirit from יהוה troubled him.
I Sa Jubilee2 16:14  But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
I Sa Webster 16:14  But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
I Sa Darby 16:14  And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
I Sa ASV 16:14  Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
I Sa LITV 16:14  And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah terrified him.
I Sa Geneva15 16:14  But the Spirite of the Lord departed from Saul, and an euill spirite sent of the Lord vexed him.
I Sa CPDV 16:14  But the Spirit of the Lord withdrew from Saul, and a wicked spirit from the Lord disturbed him.
I Sa BBE 16:14  Now the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him.
I Sa DRC 16:14  But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
I Sa GodsWord 16:14  Now, the LORD's Spirit had left Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
I Sa JPS 16:14  Now the spirit of HaShem had departed from Saul, and an evil spirit from HaShem terrified him.
I Sa KJVPCE 16:14  ¶ But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
I Sa NETfree 16:14  Now the Spirit of the LORD had turned away from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
I Sa AB 16:14  And the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
I Sa AFV2020 16:14  But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrified him..
I Sa NHEB 16:14  Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
I Sa NETtext 16:14  Now the Spirit of the LORD had turned away from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
I Sa UKJV 16:14  But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
I Sa KJV 16:14  But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
I Sa KJVA 16:14  But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
I Sa AKJV 16:14  But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
I Sa RLT 16:14  But the Spirit of Yhwh departed from Saul, and an evil spirit from Yhwh troubled him.
I Sa MKJV 16:14  But the spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrified him.
I Sa YLT 16:14  And the Spirit of Jehovah turned aside from Saul, and a spirit of sadness from Jehovah terrified him;
I Sa ACV 16:14  Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
I Sa VulgSist 16:14  Spiritus autem Domini recessit a Saul et exagitabat eum spiritus nequam, a Domino.
I Sa VulgCont 16:14  Spiritus autem Domini recessit a Saul, et exagitabat eum spiritus nequam, a Domino.
I Sa Vulgate 16:14  spiritus autem Domini recessit a Saul et exagitabat eum spiritus nequam a Domino
I Sa VulgHetz 16:14  Spiritus autem Domini recessit a Saul et exagitabat eum spiritus nequam, a Domino.
I Sa VulgClem 16:14  Spiritus autem Domini recessit a Saul, et exagitabat eum spiritus nequam a Domino.
I Sa CzeBKR 16:14  Takž Duch Hospodinův odšel od Saule, a nepokojil ho duch zlý od Hospodina.
I Sa CzeB21 16:14  Duch Hospodinův tehdy opustil Saula a začal ho děsit zlý duch od Hospodina.
I Sa CzeCEP 16:14  Duch Hospodinův odstoupil od Saula a přepadal ho zlý duch od Hospodina.
I Sa CzeCSP 16:14  Duch Hospodinův odstoupil od Saula a děsil ho zlý duch od Hospodina.
I Sa PorBLivr 16:14  E o espírito do SENHOR se afastou de Saul, e atormentava-lhe o espírito mau da parte do SENHOR.
I Sa Mg1865 16:14  Fa ny Fanahin’ i Jehovah efa niala tamin’ i Saoly, ary nisy fanahy ratsy avy tany amin’ i Jehovah nampahatahotra azy.
I Sa FinPR 16:14  Mutta Herran henki poistui Saulista, ja Herran lähettämä paha henki vaivasi häntä.
I Sa FinRK 16:14  Herran Henki poistui Saulista, ja Herran lähettämä paha henki ahdisti häntä.
I Sa ChiSB 16:14  上主的神離棄了撒烏耳,便有惡神從上主那裏騷擾他。
I Sa CopSahBi 16:14  ⲁⲩⲱ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲁϩⲱⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲱϫⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
I Sa ChiUns 16:14  耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
I Sa BulVeren 16:14  И ГОСПОДНИЯТ Дух се оттегли от Саул и зъл дух от ГОСПОДА го мъчеше.
I Sa AraSVD 16:14  وَذَهَبَ رُوحُ ٱلرَّبِّ مِنْ عِنْدِ شَاوُلَ، وَبَغَتَهُ رُوحٌ رَدِيءٌ مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ.
I Sa Esperant 16:14  Kaj la spirito de la Eternulo foriĝis de Saul, kaj ekturmentis lin spirito malbona, sendita de la Eternulo.
I Sa ThaiKJV 16:14  ฝ่ายพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ก็พรากจากซาอูล และวิญญาณชั่วจากพระเยโฮวาห์ก็ทรมานซาอูล
I Sa OSHB 16:14  וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃
I Sa BurJudso 16:14  ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ရှောလုမှ ထွက်သွား၍၊ ထာဝရဘုရားထံတော်က ဆိုးသော ဝိညာဉ်သည် နှောင့်ရှက်တတ်၏။
I Sa FarTPV 16:14  امّا روح خداوند شائول را ترک کرد و به عوض، خداوند روح پلید را برای عذاب دادن او فرستاد.
I Sa UrduGeoR 16:14  Lekin Rab ke Rūh ne Sāūl ko chhoṛ diyā thā. Is ke bajāe Rab kī taraf se ek burī rūh use dahshatzadā karne lagī.
I Sa SweFolk 16:14  Men Herrens Ande vek från Saul, och han plågades av en ond ande från Herren.
I Sa GerSch 16:14  Aber der Geist des HERRN wich von Saul, und ein böser Geist von dem HERRN gesandt schreckte ihn.
I Sa TagAngBi 16:14  Ang Espiritu nga ng Panginoon ay humiwalay kay Saul, at isang masamang espiritu na mula sa Panginoon ay bumagabag sa kaniya.
I Sa FinSTLK2 16:14  Mutta Herran Henki poistui Saulista, ja Herran lähettämä paha henki vaivasi häntä.
I Sa Dari 16:14  اما روح خداوند شائول را ترک کرد و به عوض، خداوند روح پلید را برای عذاب دادن او فرستاد.
I Sa SomKQA 16:14  Haddaba Ruuxii Rabbigu Saa'uul wuu ka tegey, oo ruux shar leh oo xagga Rabbiga ka yimid ayaa dhibay isagii.
I Sa NorSMB 16:14  Etter Herrens Ande hadde vike frå Saul, kom det ei vond ånd frå Herren yver honom i brårider.
I Sa Alb 16:14  Fryma e Zotit ishte larguar nga Sauli dhe një frym i keq e terrorizonte nga ana e Zotit.
I Sa UyCyr 16:14  Пәрвәрдигарниң Роһи Саулдин айрилди. Пәрвәрдигар тәрәптин әвәтилгән бир яман роһ уни қаттиқ вәһимигә селишқа башлиди.
I Sa KorHKJV 16:14  ¶그러나 주의 영께서 사울을 떠나고 주로부터 온 악한 영이 그를 괴롭게 하므로
I Sa SrKDIjek 16:14  А дух Господњи отиде од Саула, и узнемираваше га зао дух од Господа.
I Sa Wycliffe 16:14  And so the Spirit of the Lord yede awei fro Saul, and a wickid spirit of the Lord trauelide Saul.
I Sa Mal1910 16:14  എന്നാൽ യഹോവയുടെ ആത്മാവു ശൌലിനെ വിട്ടുമാറി; യഹോവ അയച്ച ഒരു ദൂരാത്മാവു അവനെ ബാധിച്ചു.
I Sa KorRV 16:14  여호와의 신이 사울에게서 떠나고 여호와의 부리신 악신이 그를 번뇌케 한지라
I Sa Azeri 16:14  ربّئن روحو شاعولدان آيريلميشدي. ربّئن گؤندردئيي شر بئر روح اونا عذاب چکدئرئردي.
I Sa SweKarlX 16:14  Och Herrans Ande vek ifrå Saul, och en ond ande af Herranom qvalde honom.
I Sa KLV 16:14  DaH the qa' vo' joH'a' departed vo' Saul, je an mIghtaHghach qa' vo' joH'a' troubled ghaH.
I Sa ItaDio 16:14  E LO Spirito del Signore si partì da Saulle; e lo spirito malvagio, mandato da Dio, lo turbava.
I Sa RusSynod 16:14  А от Саула отступил Дух Господень, и возмущал его злой дух от Господа.
I Sa CSlEliza 16:14  И Дух Господень отступи от Саула, и давляше его дух лукавый от Господа.
I Sa ABPGRK 16:14  και πνεύμα κυρίου απέστη από Σαούλ και έπνιγεν αυτόν πνεύμα πονηρόν παρά κυρίου
I Sa FreBBB 16:14  Et l'Esprit de l'Eternel se retira d'avec Saül, et un mauvais esprit venu de l'Eternel le troublait.
I Sa LinVB 16:14  Elimo ya Yawe elongwi epai ya Saul, mpe elimo ebe ebandi kotungisa ye.
I Sa HunIMIT 16:14  Az Örökkévaló szelleme pedig eltávozott Sáultól és ijesztgette gonosz szellem az Örökkévalótól.
I Sa ChiUnL 16:14  耶和華之神離掃羅、有惡神擾之、耶和華使然也、
I Sa VietNVB 16:14  Nhưng Thần Linh của CHÚA rời khỏi vua Sau-lơ, và một ác thần từ CHÚA đến quấy nhiễu vua.
I Sa LXX 16:14  καὶ πνεῦμα κυρίου ἀπέστη ἀπὸ Σαουλ καὶ ἔπνιγεν αὐτὸν πνεῦμα πονηρὸν παρὰ κυρίου
I Sa CebPinad 16:14  Karon ang Espiritu ni Jehova mibulag gikan kang Saul, ug ang dautan nga espiritu gikan kang Jehova nagsamok kaniya.
I Sa RomCor 16:14  Duhul Domnului S-a depărtat de la Saul şi a fost muncit de un duh rău care venea de la Domnul.
I Sa Pohnpeia 16:14  Ngenen KAUN-O ahpw ketieisang rehn Sohl; a ngehn suwed ehu me KAUN-O ketin kadarodo ahpw kaloke.
I Sa HunUj 16:14  Saultól viszont eltávozott az Úr lelke, és rossz szellem kezdte gyötörni, amelyet az Úr küldött.
I Sa GerZurch 16:14  ALS nun der Geist des Herrn von Saul gewichen war, quälte ihn ein böser Geist, vom Herrn gesandt.
I Sa GerTafel 16:14  Und der Geist Jehovahs wich von Saul und es verstörte ihn ein böser Geist von Jehovah.
I Sa PorAR 16:14  Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
I Sa DutSVVA 16:14  En de Geest des Heeren week van Saul; en een boze geest van den Heere verschrikte hem.
I Sa FarOPV 16:14  و روح خداوند از شاول دور شد، و روح بداز جانب خداوند او را مضطرب می‌ساخت.
I Sa Ndebele 16:14  Kodwa uMoya weNkosi wasuka kuSawuli, lomoya omubi ovela eNkosini wamhlukuluza.
I Sa PorBLivr 16:14  E o espírito do SENHOR se afastou de Saul, e atormentava-lhe o espírito mau da parte do SENHOR.
I Sa Norsk 16:14  Men Herrens Ånd vek fra Saul, og en ond ånd fra Herren forferdet ham.
I Sa SloChras 16:14  Duh Gospodov pa je šel od Savla, in hud duh od Gospoda ga je vznemirjal.
I Sa Northern 16:14  Rəbbin Ruhu Şauldan ayrılandan sonra Rəbbin izni ilə şər bir ruh ona əzab verirdi.
I Sa GerElb19 16:14  Aber der Geist Jehovas wich von Saul, und ein böser Geist von Jehova ängstigte ihn.
I Sa LvGluck8 16:14  Un Tā Kunga Gars atkāpās no Saula, un viņu biedināja ļauns gars no Tā Kunga.
I Sa PorAlmei 16:14  E o espirito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava o espirito mau da parte do Senhor.
I Sa ChiUn 16:14  耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裡來擾亂他。
I Sa SweKarlX 16:14  Och Herrans Ande vek ifrå Saul, och en ond ande af Herranom qvalde honom.
I Sa FreKhan 16:14  Or, l’esprit divin avait abandonné Saül, et il était en proie à un mauvais esprit suscité par le Seigneur.
I Sa FrePGR 16:14  Cependant l'Esprit de l'Éternel se retira d'avec Saül et de par l'Éternel il subit les atteintes d'un mauvais esprit.
I Sa PorCap 16:14  *O espírito do Senhor retirou-se de Saul, que era atormentado por um espírito maligno enviado pelo Senhor.
I Sa JapKougo 16:14  さて主の霊はサウルを離れ、主から来る悪霊が彼を悩ました。
I Sa GerTextb 16:14  Nachden nun der Geist Jahwes von Saul sich zurückgezogen hatte, quälte ihn ein von Jahwe ausgesandter böser Geist.
I Sa SpaPlate 16:14  El Espíritu de Yahvé se había retirado de Saúl, y le aterraba un espíritu malo mandado por Yahvé.
I Sa Kapingam 16:14  Gei di Hagataalunga Dimaadua gu-hagatanga gi-daha mo Saul, gei di hagataalunga huaidu ga-hagau-mai go Dimaadua gi Saul gi-hagaduadua-ina a-mee.
I Sa WLC 16:14  וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃
I Sa LtKBB 16:14  Bet Viešpaties Dvasia pasitraukė nuo Sauliaus, ir piktoji dvasia nuo Dievo kankino jį.
I Sa Bela 16:14  А ад Саўла адступіўся Дух Гасподні, і бунтаваў яго ліхі дух ад Госпада.
I Sa GerBoLut 16:14  Der Geist aber des HERRN wich von Saul, und ein boser Geist vom HERRN machte ihn sehr unruhig.
I Sa FinPR92 16:14  Herran henki siirtyi pois Saulista, ja Herran lähettämä paha henki alkoi ahdistaa häntä.
I Sa SpaRV186 16:14  ¶ Y el Espíritu de Jehová se apartó de Saul, y atormentábale el espíritu malo de parte de Jehová.
I Sa NlCanisi 16:14  De geest van Jahweh was van Saul geweken; nu kwelde hem een boze geest, door Jahweh gezonden.
I Sa GerNeUe 16:14  Von Saul jedoch wich der Geist Jahwes. Und ein böser Geist, den Jahwe geschickt hatte, begann ihn zu ängstigen.
I Sa UrduGeo 16:14  لیکن رب کے روح نے ساؤل کو چھوڑ دیا تھا۔ اِس کے بجائے رب کی طرف سے ایک بُری روح اُسے دہشت زدہ کرنے لگی۔
I Sa AraNAV 16:14  وَفَارَقَ رُوحُ الرَّبِّ شَاوُلَ وَهَاجَمَهُ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ رُوحٌ رَدِيءٌ يُعَذِّبُهُ.
I Sa ChiNCVs 16:14  耶和华的灵离开了扫罗。有恶鬼从耶和华那里来惊扰他。
I Sa ItaRive 16:14  Or lo spirito dell’Eterno s’era ritirato da Saul, ch’era turbato da un cattivo spirito suscitato dall’Eterno.
I Sa Afr1953 16:14  Maar die Gees van die HERE het van Saul gewyk, en 'n bose gees, deur die HERE gestuur, het hom verskrik.
I Sa RusSynod 16:14  А от Саула отступил Дух Господен, и возмущал его злой дух от Господа.
I Sa UrduGeoD 16:14  लेकिन रब के रूह ने साऊल को छोड़ दिया था। इसके बजाए रब की तरफ़ से एक बुरी रूह उसे दहशतज़दा करने लगी।
I Sa TurNTB 16:14  Bu sıralarda RAB'bin Ruhu Saul'dan ayrılmıştı. RAB'bin gönderdiği kötü bir ruh ona sıkıntı çektiriyordu.
I Sa DutSVV 16:14  En de Geest des HEEREN week van Saul; en een boze geest van den HEERE verschrikte hem.
I Sa HunKNB 16:14  Miután Saultól eltávozott az Úr lelke, az Úr egy gonosz lelket bocsátott rá, s az igen gyötörte.
I Sa Maori 16:14  Na kua mawehe atu i a Haora te wairua o Ihowa, a ka takakinotia ona whakaaro e tetahi wairua kino no Ihowa.
I Sa sml_BL_2 16:14  Sakali ala'an na Rū si Yawe min si Sa'ul ati aniya' saitan pinapehē' e' si Yawe aminsana' iya.
I Sa HunKar 16:14  És az Úrnak lelke eltávozék Saultól, és gonosz lélek kezdé gyötörni őt, mely az Úrtól küldetett.
I Sa Viet 16:14  Thần của Ðức Giê-hô-va lìa khỏi Sau-lơ; Ðức Giê-hô-va bèn khiến một ác thần khuấy khuất người.
I Sa Kekchi 16:14  Ut incˈaˈ chic quicuan lix Musikˈ li Dios riqˈuin laj Saúl. Li Dios quixtakla jun li ma̱us aj musikˈej chixchˈiˈchˈiˈinquil.
I Sa Swe1917 16:14  Men sedan HERRENS Ande hade vikit ifrån Saul, kvaldes han av en ond ande från HERREN.
I Sa CroSaric 16:14  Duh Jahvin bijaše odstupio od Šaula, a jedan zao duh, od Jahve, stao ga je salijetati.
I Sa VieLCCMN 16:14  *Thần khí ĐỨC CHÚA rời khỏi vua Sa-un và một thần khí xấu từ ĐỨC CHÚA đến ám vua.
I Sa FreBDM17 16:14  Et l’Esprit de l’Eternel se retira de Saül ; et le malin esprit envoyé par l’Eternel le troublait.
I Sa FreLXX 16:14  Et l'Esprit du Seigneur se retira de Saül, et un mauvais esprit, envoyé par le Seigneur, le tourmenta.
I Sa Aleppo 16:14  ורוח יהוה סרה מעם שאול ובעתתו רוח רעה מאת יהוה
I Sa MapM 16:14  וְר֧וּחַ יְהֹוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהֹוָֽה׃
I Sa HebModer 16:14  ורוח יהוה סרה מעם שאול ובעתתו רוח רעה מאת יהוה׃
I Sa Kaz 16:14  Ал Жаратқан Иенің Рухы Саулды тастап кеткен еді. Содан бастап Тәңір Ие жіберген бір қинайтын рух Саулдың үрейін ұшырып қорқытатын болды.
I Sa FreJND 16:14  Et l’Esprit de l’Éternel se retira d’avec Saül, et un mauvais esprit [envoyé] par l’Éternel le troublait.
I Sa GerGruen 16:14  Des Herrn Geist aber wich von Saul. Ihn verstörte ein böser Geist vom Herrn.
I Sa SloKJV 16:14  Vendar pa je Gospodov Duh odšel od Savla in zli duh od Gospoda ga je nadlegoval.
I Sa Haitian 16:14  Lespri Seyè a te kite Sayil, epi Seyè a voye yon move lespri sou li ki t'ap toumante l'.
I Sa FinBibli 16:14  Ja Herran henki läksi Saulista, ja paha henki vaivasi häntä Herralta.
I Sa SpaRV 16:14  Y el espíritu de Jehová se apartó de Saúl, y atormentábale el espíritu malo de parte de Jehová.
I Sa WelBeibl 16:14  Roedd Ysbryd yr ARGLWYDD wedi gadael Saul. A dyma'r ARGLWYDD yn anfon ysbryd drwg i'w boeni.
I Sa GerMenge 16:14  Als nun der Geist des HERRN von Saul gewichen war und ihn ein vom HERRN gesandter böser Geist ängstigte,
I Sa GreVamva 16:14  Και το Πνεύμα του Κυρίου απεσύρθη από του Σαούλ, και πνεύμα πονηρόν παρά Κυρίου ετάραττεν αυτόν.
I Sa UkrOgien 16:14  І Дух Господній відступився від Саула, а напав його дух злий, по́сланий від Господа.
I Sa SrKDEkav 16:14  А дух Господњи отиде од Саула, и узнемираваше га зао дух од Господа.
I Sa FreCramp 16:14  L'Esprit de Yahweh se retira de Saül, et un mauvais esprit venu de Yahweh fondit sur lui.
I Sa PolUGdan 16:14  Lecz Duch Pana opuścił Saula i zaczął go trapić zły duch od Pana.
I Sa FreSegon 16:14  L'esprit de l'Éternel se retira de Saül, qui fut agité par un mauvais esprit venant de l'Éternel.
I Sa SpaRV190 16:14  Y el espíritu de Jehová se apartó de Saúl, y atormentábale el espíritu malo de parte de Jehová.
I Sa HunRUF 16:14  Saultól viszont eltávozott az Úr lelke, és egy gonosz szellem kezdte gyötörni, amelyet az Úr küldött.
I Sa DaOT1931 16:14  Efter at HERRENS Aand var veget fra Saul, plagedes han af en ond Aand fra HERREN.
I Sa TpiKJPB 16:14  ¶ Tasol Spirit bilong BIKPELA i lusim Sol, na wanpela spirit nogut i kam long BIKPELA i givim trabel long em.
I Sa DaOT1871 16:14  Men Herrens Aand veg fra Saul, og en ond Aand fra Herren forfærdede ham.
I Sa FreVulgG 16:14  Or (Mais) l’Esprit du Seigneur se retira de Saül, qui était agité par un esprit mauvais envoyé par le Seigneur.
I Sa PolGdans 16:14  A Duch Pański odstąpił od Saula, i trwożył go duch zły od Pana.
I Sa JapBungo 16:14  かくてヱホバの霊サウルをはなれヱホバより來る惡鬼これを惱せり
I Sa GerElb18 16:14  Aber der Geist Jehovas wich von Saul, und ein böser Geist von Jehova ängstigte ihn.