Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
I Sa NHEBJE 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, "Neither has Jehovah chosen this one."
I Sa ABP 16:8  And Jesse called Abinadab, and he went by the face of Samuel. And he said, Nor this one the lord chose.
I Sa NHEBME 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, "Neither has the Lord chosen this one."
I Sa Rotherha 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel,—and he said, Neither of this one, hath Yahweh made choice.
I Sa LEB 16:8  Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel, and he said, “This one also Yahweh has not chosen.”
I Sa RNKJV 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath יהוה chosen this.
I Sa Jubilee2 16:8  Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, Neither has the LORD chosen this one.
I Sa Webster 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
I Sa Darby 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.
I Sa ASV 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
I Sa LITV 16:8  And Jesse called to Abinadab, and he passed him before Samuel but he said, Also Jehovah has not chosen this one.
I Sa Geneva15 16:8  Then Ishai called Abinadab, and made him come before Samuel. And he saide, Neither hath the Lord chosen this.
I Sa CPDV 16:8  And Jesse called Abinadab, and he brought him before Samuel. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
I Sa BBE 16:8  Then Jesse sent for Abinadab and made him come before Samuel. And he said, The Lord has not taken this one.
I Sa DRC 16:8  And Isai called Abinadab, and brought him before Samuel. And he said: Neither hath the Lord chosen this,
I Sa GodsWord 16:8  Then Jesse called Abinadab and brought him to Samuel. But Samuel said, "The LORD has not chosen this one either."
I Sa JPS 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said: 'Neither hath HaShem chosen this.'
I Sa KJVPCE 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the Lord chosen this.
I Sa NETfree 16:8  Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. But Samuel said, "The LORD has not chosen this one, either."
I Sa AB 16:8  And Jesse called Abinadab, and he passed before Samuel. And he said, Neither has God chosen this one.
I Sa AFV2020 16:8  And Jesse called Abinadab, and he passed him before Samuel, but he said, "Also the LORD has not chosen this one."
I Sa NHEB 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, "Neither has the Lord chosen this one."
I Sa NETtext 16:8  Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. But Samuel said, "The LORD has not chosen this one, either."
I Sa UKJV 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has the LORD chosen this.
I Sa KJV 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the Lord chosen this.
I Sa KJVA 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the Lord chosen this.
I Sa AKJV 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has the LORD chosen this.
I Sa RLT 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Yhwh chosen this.
I Sa MKJV 16:8  And Jesse called Abinadab, and he passed him before Samuel, but he said, Also the LORD has not chosen this one.
I Sa YLT 16:8  And Jesse calleth unto Abinadab, and causeth him to pass by before Samuel; and he saith, `Also on this Jehovah hath not fixed.'
I Sa ACV 16:8  Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has Jehovah chosen this man.
I Sa VulgSist 16:8  Et vocavit Isai Abinadab, et adduxit eum coram Samuele. Qui dixit: Nec hunc elegit Dominus.
I Sa VulgCont 16:8  Et vocavit Isai Abinadab, et adduxit eum coram Samuele. Qui dixit: Nec hunc elegit Dominus.
I Sa Vulgate 16:8  et vocavit Isai Abinadab et adduxit eum coram Samuhel qui dixit nec hunc elegit Dominus
I Sa VulgHetz 16:8  Et vocavit Isai Abinadab, et adduxit eum coram Samuele. Qui dixit: Nec hunc elegit Dominus.
I Sa VulgClem 16:8  Et vocavit Isai Abinadab, et adduxit eum coram Samuele. Qui dixit : Nec hunc elegit Dominus.
I Sa CzeBKR 16:8  I povolal Izai Abinadaba, a kázal mu jíti před Samuele. Kterýž řekl: Také ani toho nevyvolil Hospodin.
I Sa CzeB21 16:8  Jišaj pak zavolal Abinadaba a přivedl ho před Samuele. On ale řekl: „Ani jeho si Hospodin nevybral.“
I Sa CzeCEP 16:8  Jišaj pak zavolal Abínádaba a předvedl ho před Samuela. On však řekl: „Hospodin nevyvolil ani toho.“
I Sa CzeCSP 16:8  Jišaj zavolal Abínádaba a předvedl ho před Samuela. Ten řekl: Ani toho Hospodin nevyvolil.
I Sa PorBLivr 16:8  Então chamou Jessé a Abinadabe, e fez-lhe passar diante de Samuel, o qual disse: nem a este o SENHOR escolheu.
I Sa Mg1865 16:8  Ary Jese niantso an’ i Abinadaba ka nampandalo azy teo anatrehan’ i Samoela. Fa hoy izy: Tsy ity no nofidin’ i Jehovah.
I Sa FinPR 16:8  Niin Iisai kutsui Abinadabin ja toi hänet Samuelin eteen. Mutta hän sanoi: "Ei ole Herra tätäkään valinnut".
I Sa FinRK 16:8  Sitten Iisai kutsui Abinadabin ja toi hänet Samuelin eteen, mutta Samuel sanoi: ”Tätäkään Herra ei ole valinnut.”
I Sa ChiSB 16:8  葉瑟叫阿彼納達布來,領他到撒慕爾面前;但是他說:「這也不是不是上主所揀選的」。
I Sa CopSahBi 16:8  ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲁⲙⲓⲛⲁⲇⲁⲃ ⲁϥⲉⲓ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲉⲧⲡⲡⲉⲓⲕⲉⲧ
I Sa ChiUns 16:8  耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:「耶和华也不拣选他。」
I Sa BulVeren 16:8  Тогава Есей повика Авинадав и го накара да мине пред Самуил. И той каза: И този не е избрал ГОСПОД.
I Sa AraSVD 16:8  فَدَعَا يَسَّى أَبِينَادَابَ وَعَبَّرَهُ أَمَامَ صَمُوئِيلَ، فَقَالَ: «وَهَذَا أَيْضًا لَمْ يَخْتَرْهُ ٱلرَّبُّ».
I Sa Esperant 16:8  Tiam Jiŝaj vokis Abinadabon, kaj pasigis lin antaŭ Samuel; sed ĉi tiu diris: Ankaŭ ĉi tiun la Eternulo ne elektis.
I Sa ThaiKJV 16:8  แล้วเจสซีก็เรียกอาบีนาดับให้เดินผ่านหน้าซามูเอล ท่านกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์มิได้ทรงเลือกผู้นี้”
I Sa OSHB 16:8  וַיִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹֽא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃
I Sa BurJudso 16:8  တဖန် ယေရှဲသည် အဘိနဒပ်ကို ခေါ်၍ ရှမွေလရှေ့မှာ သွားစေသဖြင့်၊ ရှမွေလက၊ ဤသူကိုလည်း ထာဝရဘုရား ရွေးတော်မမူဟုဆို၏။
I Sa FarTPV 16:8  بعد یَسی پسر خود، ابیناداب را به نزد سموئیل آورد. امّا سموئیل گفت: «او را هم خداوند انتخاب نکرده است.»
I Sa UrduGeoR 16:8  Phir Yassī ne apne dūsre beṭe Abīnadāb ko bulā kar Samuel ke sāmne se guzarne diyā. Samuel bolā, “Nahīṅ, Rab ne ise bhī nahīṅ chunā.”
I Sa SweFolk 16:8  Då kallade Ishai på Abinadab och lät honom gå fram inför Samuel. Men Samuel sade: ”Herren har inte utvalt honom heller.”
I Sa GerSch 16:8  Da rief Isai den Abinadab und ließ ihn vor Samuel vorübergehen. Und er sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählt!
I Sa TagAngBi 16:8  Nang magkagayo'y tinawag ni Isai si Abinadab, at pinaraan niya sa harap ni Samuel. At kaniyang sinabi, Kahit ito man, ay hindi pinili ng Panginoon.
I Sa FinSTLK2 16:8  Iisai kutsui Abinadabin ja toi hänet Samuelin eteen. Mutta hän sanoi: "Ei ole Herra tätäkään valinnut."
I Sa Dari 16:8  بعد یسی پسر خود، اَبِیناداب را گفت که بیاید و خود را به سموئیل معرفی کند. سموئیل گفت: «او را هم خداوند انتخاب نکرده است.»
I Sa SomKQA 16:8  Markaasaa Yesay u yeedhay Abiinaadaab, oo soo mariyey Samuu'eel hortiisa, Samuu'eelna wuxuu yidhi, Rabbigu kanna ma uu dooran.
I Sa NorSMB 16:8  Då kalla Isai på Abinadab og let honom ganga fram for Samuel. Men han sagde: «Heller ikkje denne hev Herren valt seg ut.»
I Sa Alb 16:8  Atëherë Isai thirri Abinadabin dhe e bëri të kalojë përpara Samuelit; por Samueli tha: "Zoti nuk zgjodhi as këtë".
I Sa UyCyr 16:8  Йишай өзиниң оғли Абинадабни Самуилниң алдидин өткүзгән еди. Самуил: — Пәрвәрдигар уни таллимиди, — деди.
I Sa KorHKJV 16:8  이에 이새가 아비나답을 불러 사무엘 앞으로 지나가게 하매 그가 이르되, 이 사람도 주께서 택하지 아니하셨느니라, 하니라.
I Sa SrKDIjek 16:8  И дозва Јесеј Авинадава, и рече му да иде пред Самуила. А он рече: ни тога није изабрао Господ.
I Sa Wycliffe 16:8  And Ysai clepide Amynadab, and brouyte hym bifor Samuel; which seide, Nether the Lord hath chose this.
I Sa Mal1910 16:8  പിന്നെ യിശ്ശായി അബീനാദാബിനെ വിളിച്ചു ശമൂവേലിന്റെ മുമ്പിൽ വരുത്തി; എന്നാറെ അവൻ: യഹോവ ഇവനെയും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa KorRV 16:8  이새가 아비나답을 불러 사무엘의 앞을 지나게 하매 사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라
I Sa Azeri 16:8  او زامان يَسّه اَبئنادابي چاغيردي و اونو سمويئلئن حوضوروندان کچئرتدي. سمويئل ددي: "رب بونو دا سچمه‌‌يئب."
I Sa SweKarlX 16:8  Då kallade Isai AbiNadab, och lät honom gå fram för Samuel; och han sade: Denna hafver Herren ock intet utvalt.
I Sa KLV 16:8  vaj Jesse ja' Abinadab, je chenmoHta' ghaH juS qaSpa' Samuel. ghaH ja'ta', “ ghobe' ghajtaH joH'a' wIvpu' vam wa'.”
I Sa ItaDio 16:8  Poi Isai chiamò Abinadab, e lo fece passare davanti a Samuele. Ma egli disse: Nè anche costui ha eletto il Signore.
I Sa RusSynod 16:8  И позвал Иессей Аминадава и подвел его к Самуилу, и сказал Самуил: и этого не избрал Господь.
I Sa CSlEliza 16:8  И призва Иессей Аминадава и представи его пред лице Самуила. И рече (Самуил): ниже сего избра Господь.
I Sa ABPGRK 16:8  και εκάλεσεν Ιεσσαί τον Αμιναδάβ και παρήλθε κατά πρόσωπον Σαμουήλ και είπεν ουδέ τούτον εξελέξατο ο κύριος
I Sa FreBBB 16:8  Et Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel ; et il dit : L'Eternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
I Sa LinVB 16:8  Yese abengi Abinadab mpe akei na ye o boso bwa Samuel. Samuel alobi : « Yawe aponi ye mpe te ! »
I Sa HunIMIT 16:8  Ekkor szólította Jísáj Abínádábot és elvezette Sámuel előtt; mondta: Ezt sem választotta az Örökkévaló.
I Sa ChiUnL 16:8  耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、
I Sa VietNVB 16:8  Ông Y-sai gọi A-bi-na-đáp, bảo người đến trình diện ông Sa-mu-ên, nhưng ông nói: CHÚA cũng không chọn người này.
I Sa LXX 16:8  καὶ ἐκάλεσεν Ιεσσαι τὸν Αμιναδαβ καὶ παρῆλθεν κατὰ πρόσωπον Σαμουηλ καὶ εἶπεν οὐδὲ τοῦτον ἐξελέξατο κύριος
I Sa CebPinad 16:8  Unya si Isai mitawag kang Abinadab, ug gipaagi siya sa atubangan ni Samuel. Ug siya miingon: Wala si Jehova magpili niini.
I Sa RomCor 16:8  Isai a chemat pe Abinadab şi l-a trecut pe dinaintea lui Samuel, şi Samuel a zis: „Nici pe acesta nu l-a ales Domnul.”
I Sa Pohnpeia 16:8  Sehsi ahpw ekerodo nah pwutak Apinadap oh kasalehiong Samuel. Samuel ahpw ketihtihki, “Soh! KAUN-O sohte ketin pilada ih.”
I Sa HunUj 16:8  Ekkor Abinádábot szólította Isai, és odavezette Sámuel elé, de ő ezt mondta: Őt sem választotta az Úr.
I Sa GerZurch 16:8  Da rief Isai den Abinadab und liess ihn vor Samuel treten. Der aber sprach: Auch diesen hat der Herr nicht erwählt.
I Sa GerTafel 16:8  Und Ischai rief den Abinadab und ließ ihn vor Samuel vorübergehen. Er aber sprach: Auch diesen hat Jehovah nicht erwählt.
I Sa PorAR 16:8  Depois chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor.
I Sa DutSVVA 16:8  Toen riep Isaï, Abinadab, en hij deed hem voorbij het aangezicht van Samuël gaan; doch hij zeide: Dezen heeft de Heere ook niet verkoren.
I Sa FarOPV 16:8  و یسا ابیناداب را خوانده، او را ازحضور سموئیل گذرانید، و او گفت: «خداوند این را نیز برنگزیده است.»
I Sa Ndebele 16:8  UJese wasebiza uAbinadaba, wamedlulisa phambi kukaSamuweli, kodwa wathi: Laye lo iNkosi kayimkhethanga.
I Sa PorBLivr 16:8  Então chamou Jessé a Abinadabe, e fez-lhe passar diante de Samuel, o qual disse: nem a este o SENHOR escolheu.
I Sa Norsk 16:8  Så kalte Isai på Abinadab og lot ham gå frem for Samuel; men han sa: Heller ikke ham har Herren utvalgt.
I Sa SloChras 16:8  Nato pokliče Jesej Abinadaba in mu veli iti pred Samuela. In on reče: Tega tudi ni Gospod izvolil.
I Sa Northern 16:8  O zaman Yessey Avinadavı çağırdı və onu Şamuelin qarşısından keçirdi. Şamuel dedi: «Rəbb bunu da seçmədi».
I Sa GerElb19 16:8  Da rief Isai Abinadab und ließ ihn vor Samuel vorübergehen. Und er sprach: Auch diesen hat Jehova nicht erwählt.
I Sa LvGluck8 16:8  Tad Isajus aicināja Abinadabu, un tam lika iet Samuēla priekšā; bet viņš sacīja: arī šo Tas Kungs nav izredzējis.
I Sa PorAlmei 16:8  Então chamou Jessé a Abinadab: e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor.
I Sa ChiUn 16:8  耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
I Sa SweKarlX 16:8  Då kallade Isai AbiNadab, och lät honom gå fram för Samuel; och han sade: Denna hafver Herren ock intet utvalt.
I Sa FreKhan 16:8  Alors Jessé appela Abinadab et le fit passer devant Samuel, qui dit: "Celui-ci non plus, Dieu ne l’a choisi."
I Sa FrePGR 16:8  Alors Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel. Et il dit : De celui-ci l'Éternel n'a pas fait choix.
I Sa PorCap 16:8  Jessé chamou Abinadab e apresentou-o a Samuel, que disse: «Não é este o que o Senhor escolheu.»
I Sa JapKougo 16:8  そこでエッサイはアビナダブを呼んでサムエルの前を通らせた。サムエルは言った、「主が選ばれたのはこの人でもない」。
I Sa GerTextb 16:8  Da rief Isai den Abinadab und führte ihn Samuel vor. Aber er erklärte: Auch diesen hat Jahwe nicht erkoren!
I Sa SpaPlate 16:8  Entonces llamó Isaí a Abinadab, y le hizo pasar ante Samuel, el cual dijo: “Tampoco a este ha escogido Yahvé.”
I Sa Kapingam 16:8  Nomuli, gei Jesse ga-helekai gi Abinadab gii-hana gi-mua o Samuel, gei Samuel ga-helekai, “Deeai, Dimaadua bolo ma hagalee deenaa.”
I Sa WLC 16:8  וַיִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹֽא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃
I Sa LtKBB 16:8  Tada Jesė pašaukė Abinadabą ir jam leido praeiti pro Samuelį. Ir jis sakė: „Ir šito Viešpats neišsirinko“.
I Sa Bela 16:8  І паклікаў Ясэй Амінадава і падвёў яго да Самуіла, і сказаў Самуіл: і гэтага ня выбраў Гасподзь.
I Sa GerBoLut 16:8  Da rief Isai dem Abinadab und lieli ihn vor Samuel ubergehen. Und er sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwahlet.
I Sa FinPR92 16:8  Iisai kutsui sitten Abinadabin ja toi hänet Samuelin eteen, mutta Samuel sanoi: "Tätäkään Herra ei ole valinnut."
I Sa SpaRV186 16:8  E Isaí llamó a Abinadab, e hízole pasar delante de Samuel, el cual dijo: Ni a este ha elegido Jehová.
I Sa NlCanisi 16:8  Toen riep Jesse Abinadab en stelde hem aan Samuël voor. Deze dacht: Hèm heeft Jahweh evenmin uitverkoren.
I Sa GerNeUe 16:8  Dann rief Isai Abinadab und ließ ihn vor Samuel treten. Doch dieser sagte: "Auch ihn hat Jahwe nicht erwählt."
I Sa UrduGeo 16:8  پھر یسّی نے اپنے دوسرے بیٹے ابی نداب کو بُلا کر سموایل کے سامنے سے گزرنے دیا۔ سموایل بولا، ”نہیں، رب نے اِسے بھی نہیں چنا۔“
I Sa AraNAV 16:8  وَدَعَا يَسَّى ابْنَهُ أَبِينَادَابَ وَأَجَازَهُ أَمَامَ صَمُوئِيلَ، فَقَالَ: «وَهَذَا أَيْضاً لَمْ يَخْتَرْهُ الرَّبُّ».
I Sa ChiNCVs 16:8  耶西叫亚比拿达在撒母耳面前经过,撒母耳说:“这也不是耶和华所拣选的。”
I Sa ItaRive 16:8  Allora Isai chiamò Abinadab, e lo fece passare davanti a Samuele; ma Samuele disse: "L’Eterno non s’è scelto neppur questo".
I Sa Afr1953 16:8  Toe roep Isai Abinádab en laat hom voor Samuel verbygaan. Maar hy sê: Hierdie een het die HERE ook nie uitgekies nie.
I Sa RusSynod 16:8  И позвал Иессей Аминадава, и подвел его к Самуилу, и сказал Самуил: «И этого не избрал Господь».
I Sa UrduGeoD 16:8  फिर यस्सी ने अपने दूसरे बेटे अबीनदाब को बुलाकर समुएल के सामने से गुज़रने दिया। समुएल बोला, “नहीं, रब ने इसे भी नहीं चुना।”
I Sa TurNTB 16:8  İşay, oğlu Avinadav'ı çağırıp Samuel'in önünden geçirdi. Ama Samuel, “RAB bunu da seçmedi” dedi.
I Sa DutSVV 16:8  Toen riep Isai Abinadab, en hij deed hem voorbij het aangezicht van Samuel gaan; doch hij zeide: Dezen heeft de HEERE ook niet verkoren.
I Sa HunKNB 16:8  Erre Izáj odahívta Abinádábot, és őt vezette Sámuel elé. Ám ő azt mondta: »Ezt sem választotta az Úr.«
I Sa Maori 16:8  Katahi ka karangatia e Hehe a Apinarapa, a ka meinga kia haere atu ma te aroaro o Hamuera. Na ka mea ia, Ehara ano tenei i ta Ihowa i whiriwhiri ai.
I Sa sml_BL_2 16:8  Sakali pinalinganan e' si Jesse si Abinadab ya anakna pasunu' bo' binowa palabay min matahan si Samwel. Saguwā' yuk si Samwel, “Ngga'i ka iya bay tapene' e' PANGHŪ'.”
I Sa HunKar 16:8  Szólítá azért Isai Abinádábot, és elvezeté őt Sámuel előtt; ő pedig monda: Ez sem az, kit az Úr választa.
I Sa Viet 16:8  Y-sai bèn gọi A-bi-na-đáp, và biểu người đi qua trước mặt Sa-mu-ên; nhưng Sa-mu-ên nói: Ðức Giê-hô-va cũng chẳng chọn người nầy. Y-sai biểu Sam-ma đi qua,
I Sa Kekchi 16:8  Ut laj Isaí quixbok laj Abinadab li ralal jun chic ut quixxakab chiru laj Samuel. Ut laj Samuel quixye: —Chi moco aˈin li sicˈbil ru xban li Dios, chan.
I Sa Swe1917 16:8  Då kallade Isai på Abinadab och lät honom gå fram för Samuel. Men han sade: »Icke heller denne har HERREN utvalt.»
I Sa CroSaric 16:8  Zatim Jišaj dozva Abinadaba i dovede ga pred Samuela. A on reče: "Ni ovoga Jahve nije izabrao."
I Sa VieLCCMN 16:8  Ông Gie-sê gọi A-vi-na-đáp và cho cậu đi qua trước mặt Sa-mu-en, nhưng ông Sa-mu-en nói : Cả người này, ĐỨC CHÚA cũng không chọn.
I Sa FreBDM17 16:8  Puis Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel, lequel dit : L’Eternel n’a pas choisi non plus celui-ci.
I Sa FreLXX 16:8  Ensuite, Jessé appela Aminadab ; il parut devant Samuel, et Samuel dit : Le Seigneur n'a point choisi celui-là.
I Sa Aleppo 16:8  ויקרא ישי אל אבינדב ויעברהו לפני שמואל ויאמר גם בזה לא בחר יהוה
I Sa MapM 16:8  וַיִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹא־בָחַ֥ר יְהֹוָֽה׃
I Sa HebModer 16:8  ויקרא ישי אל אבינדב ויעברהו לפני שמואל ויאמר גם בזה לא בחר יהוה׃
I Sa Kaz 16:8  Сонда Есей (екінші баласы) Әбінадапты шақырып, Самуилдің алдына алып келді. Бірақ Самуил: «Мұны да Жаратқан Ие таңдаған жоқ», — деді.
I Sa FreJND 16:8  Et Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel. Et il dit : L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci.
I Sa GerGruen 16:8  Da rief Isai den Abinadab und führte ihn Samuel vor. Er aber sprach: "Auch diesen hat der Herr nicht erkoren."
I Sa SloKJV 16:8  Potem je Jese poklical Abinadába in ga primoral, da gre pred Samuela. In ta je rekel: „Niti tega Gospod ni izbral.“
I Sa Haitian 16:8  Apre sa, Izayi fè rele Abinadab, yon lòt nan pitit gason l' yo, li mennen l' bay Samyèl. Men, Samyèl di: -Sa a tou, se pa li Seyè a chwazi.
I Sa FinBibli 16:8  Niin kutsui Isai Abinadabin ja antoi hänen tulla Samuelin eteen; ja hän sanoi: ei tätäkään ole Herra valinnut.
I Sa SpaRV 16:8  Entonces llamó Isaí á Abinadab, é hízole pasar delante de Samuel, el cual dijo: Ni á éste ha elegido Jehová.
I Sa WelBeibl 16:8  Yna dyma Jesse yn galw Abinadab, i Samuel gael ei weld e. Ond dyma Samuel yn dweud, “Dim hwn mae'r ARGLWYDD wedi'i ddewis chwaith.”
I Sa GerMenge 16:8  Da rief Isai den Abinadab und ließ ihn vor Samuel treten; doch der erklärte: »Auch diesen hat der HERR nicht erwählt.«
I Sa GreVamva 16:8  Τότε εκάλεσεν ο Ιεσσαί τον Αβιναδάβ και διεβίβασεν αυτόν ενώπιον του Σαμουήλ. Και είπεν, ουδέ τούτον δεν εξέλεξεν ο Κύριος.
I Sa UkrOgien 16:8  І покликав Єссе́й Авінадава, і привів його перед Самуїла, та той сказав: „Також цього не вибрав Господь!“
I Sa SrKDEkav 16:8  И дозва Јесеј Авинадава, и рече му да иде пред Самуила. А он рече: Ни тог није изабрао Господ.
I Sa FreCramp 16:8  Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel ; et Samuel dit : « Ce n'est pas encore celui-ci que Yahweh a choisi. »
I Sa PolUGdan 16:8  Jesse zawołał wtedy Abinadaba i kazał mu przejść przed Samuelem. A on powiedział: Tego też Pan nie wybrał.
I Sa FreSegon 16:8  Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel; et Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
I Sa SpaRV190 16:8  Entonces llamó Isaí á Abinadab, é hízole pasar delante de Samuel, el cual dijo: Ni á éste ha elegido Jehová.
I Sa HunRUF 16:8  Ekkor Abínádábot szólította Isai, és odavezette Sámuel elé, de ő ezt mondta: Őt sem választotta az Úr.
I Sa DaOT1931 16:8  Da kaldte Isaj paa Abinadab og førte ham hen for Samuel; men han sagde: »Heller ikke ham har HERREN udvalgt!«
I Sa TpiKJPB 16:8  Nau Jesi i singautim Abinadap, na mekim em i wokabaut long ai bilong Samyuel. Na em i tok, Na tu BIKPELA i no bin makim dispela.
I Sa DaOT1871 16:8  Da kaldte Isai ad Abinadab og lod ham gaa forbi for Samuels Ansigt, og han sagde: Denne har Herren ikke heller udvalgt.
I Sa FreVulgG 16:8  Isaï appela ensuite Abinadab, et le présenta à Samuel. Et Samuel lui dit : Ce n’est point lui non plus que le Seigneur a choisi.
I Sa PolGdans 16:8  Zawołał tedy Isaj Abinadaba, i kazał mu iść przed Samuela; który rzekł: I tego nie obrał Pan.
I Sa JapBungo 16:8  ヱサイ、ヘアビナダブをよびてサムエルのまへを過しむサムエルいひけるは此人もまたヱホバ擇みたまはず
I Sa GerElb18 16:8  Da rief Isai Abinadab und ließ ihn vor Samuel vorübergehen. Und er sprach: Auch diesen hat Jehova nicht erwählt.