Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 22:10  And he enquired of the LORD for him, and gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa NHEBJE 22:10  He inquired of Jehovah for him, gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine."
I Sa ABP 22:10  And he asked him concerning God, and [3provisions 1he gave 2to him]; and the broadsword of Goliath the Philistine he gave to him.
I Sa NHEBME 22:10  He inquired of the Lord for him, gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine."
I Sa Rotherha 22:10  Then enquired he for him of Yahweh, Provisions also, gave he unto him,—and, the sword of Goliath the Philistine, gave he unto him.
I Sa LEB 22:10  And he inquired of Yahweh for him and gave him provisions and gave him the sword of Goliath the Philistine.”
I Sa RNKJV 22:10  And he inquired of יהוה for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa Jubilee2 22:10  And he enquired of the LORD for him and gave him provision and gave him the sword of Goliath, the Philistine.
I Sa Webster 22:10  And he inquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa Darby 22:10  And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa ASV 22:10  And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa LITV 22:10  And he asked for him of Jehovah, and gave provisions to him, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa Geneva15 22:10  Who asked counsell of the Lord for him and gaue him vitailes, and he gaue him also the sword of Goliath the Philistim.
I Sa CPDV 22:10  And he consulted the Lord for him, and he gave him food. Moreover, he gave him the sword of Goliath, the Philistine.”
I Sa BBE 22:10  And he got directions from the Lord for him, and gave him food, and put in his hand the sword of Goliath the Philistine.
I Sa DRC 22:10  And he consulted the Lord for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath, the Philistine.
I Sa GodsWord 22:10  Ahimelech prayed to the LORD for David and gave him food and the sword of Goliath the Philistine."
I Sa JPS 22:10  And he inquired of HaShem for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.'
I Sa KJVPCE 22:10  And he inquired of the Lord for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa NETfree 22:10  He inquired of the LORD for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine."
I Sa AB 22:10  And the priest inquired of God for him, and gave him provision, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa AFV2020 22:10  And he asked of the LORD for him and gave him food and gave him the sword of Goliath the Philistine."
I Sa NHEB 22:10  He inquired of the Lord for him, gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine."
I Sa NETtext 22:10  He inquired of the LORD for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine."
I Sa UKJV 22:10  And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa KJV 22:10  And he enquired of the Lord for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa KJVA 22:10  And he enquired of the Lord for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa AKJV 22:10  And he inquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa RLT 22:10  And he enquired of Yhwh for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa MKJV 22:10  And he asked of the LORD for him and gave him food and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa YLT 22:10  and he asketh for him at Jehovah, and provision hath given to him, and the sword of Goliath the Philistine hath given to him.
I Sa ACV 22:10  And he inquired of Jehovah for him, and gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
I Sa VulgSist 22:10  Qui consuluit pro eo Dominum, et cibaria dedit ei: sed et gladium Goliath Philisthaei dedit illi.
I Sa VulgCont 22:10  Qui consuluit pro eo Dominum, et cibaria dedit ei: sed et gladium Goliath Philisthæi dedit illi.
I Sa Vulgate 22:10  qui consuluit pro eo Dominum et cibaria dedit ei sed et gladium Goliath Philisthei dedit illi
I Sa VulgHetz 22:10  Qui consuluit pro eo Dominum, et cibaria dedit ei: sed et gladium Goliath Philisthæi dedit illi.
I Sa VulgClem 22:10  Qui consuluit pro eo Dominum, et cibaria dedit ei : sed et gladium Goliath Philisthæi dedit illi.
I Sa CzeBKR 22:10  Kterýž radil se o něho s Hospodinem a dal jemu potravy, také i meč Goliáše Filistinského dal jemu.
I Sa CzeB21 22:10  Ten se o něm radil s Hospodinem a dal mu jídlo na cestu, dokonce mu dal meč Filištína Goliáše.“
I Sa CzeCEP 22:10  Ten se kvůli němu doptával Hospodina, dal mu stravu na cestu, i meč Pelištejce Goliáše mu dal.“
I Sa CzeCSP 22:10  Ten se na něj doptával Hospodina, dal mu potraviny a také mu dal meč Pelištejce Goliáše.
I Sa PorBLivr 22:10  O qual consultou por ele ao SENHOR, e deu-lhe provisão, e também lhe deu a espada de Golias o filisteu.
I Sa Mg1865 22:10  Ary Ahimeleka nanontany ho azy tamin’ i Jehovah sady nanome azy vatsy; ary nomeny azy koa ny sabatr’ i Goliata Filistina.
I Sa FinPR 22:10  Tämä kysyi hänelle neuvoa Herralta ja evästi hänet ja antoi hänelle filistealaisen Goljatin miekan."
I Sa FinRK 22:10  Ahimelek kysyi Herralta neuvoa Daavidia varten ja antoi hänelle evästä sekä filistealaisen Goljatin miekan.”
I Sa ChiSB 22:10  他為達味求問了上主,給了他食物,也把尸人哥肋雅的刀給了他」。
I Sa CopSahBi 22:10  ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲏⲃⲉ ⲛⲅⲟⲗⲓⲁⲑ ⲡⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁϥ
I Sa ChiUns 22:10  亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他杀非利士人歌利亚的刀。」
I Sa BulVeren 22:10  И той се допита до ГОСПОДА за него и му даде храна, даде му и меча на филистимеца Голиат.
I Sa AraSVD 22:10  فَسَأَلَ لَهُ مِنَ ٱلرَّبِّ وَأَعْطَاهُ زَادًا. وَسَيْفَ جُلْيَاتَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّ أَعْطَاهُ إِيَّاهُ».
I Sa Esperant 22:10  Kaj ĉi tiu demandis pri li la Eternulon, kaj donis al li manĝaĵon, kaj ankaŭ la glavon de la Filiŝto Goljat li donis al li.
I Sa ThaiKJV 22:10  แล้วเขาก็ทูลถามพระเยโฮวาห์ให้ท่าน และให้เสบียงอาหาร และให้ดาบของโกลิอัทคนฟีลิสเตียแก่ท่านไป”
I Sa OSHB 22:10  וַיִּשְׁאַל־לוֹ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑וֹ וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גָּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽוֹ׃
I Sa BurJudso 22:10  အဟိမလက်သည် ယေရှဲ၏သားအဘို့ ထာဝရဘုရားထံတော်၌ မေးမြန်း၍ စားစရိတ်ကို၎င်း၊ ဖိလိတ္တိလူ ဂေါလျတ်၏ ထားကို၎င်း ပေးပါ၏ဟု ကြားလျှောက်လျှင်၊
I Sa FarTPV 22:10  اخیملک دربارهٔ او از خداوند پرسید و بعد به او آذوقه و همچنین شمشیر جلیات فلسطینی را داد.»
I Sa UrduGeoR 22:10  Aḳhīmalik ne Rab se dariyāft kiyā ki Dāūd kā aglā qadam kyā ho. Sāth sāth us ne use safr ke lie khānā aur Filistī mard Jālūt kī talwār bhī dī.”
I Sa SweFolk 22:10  Och han frågade Herren för honom och gav honom reskost. Dessutom gav han honom filistén Goliats svärd.”
I Sa GerSch 22:10  Der befragte den HERRN für ihn und gab ihm Brot, und das Schwert Goliaths, des Philisters, gab er ihm auch.
I Sa TagAngBi 22:10  At isinangguni niya siya sa Panginoon, at binigyan siya ng mga pagkain, at ibinigay sa kaniya ang tabak ni Goliath na Filisteo.
I Sa FinSTLK2 22:10  Tämä kysyi hänelle neuvoa Herralta ja antoi hänelle evästä ja antoi hänelle filistealaisen Goljatin miekan."
I Sa Dari 22:10  و اَخِیمَلَک دربارۀ او از خداوند مشوره خواست و بعد به او آذوقه و همچنین شمشیر جُلیات فلسطینی را داد.»
I Sa SomKQA 22:10  Oo isna Rabbiguu wax u weyddiiyey, oo saadna wuu siiyey, oo seeftii Goli'adkii reer Falastiinna wuu siiyey.
I Sa NorSMB 22:10  Han spurde Herren for honom, og gav honom nista; og let honom få sverdet åt filistaren Goliat.»
I Sa Alb 22:10  ky është këshilluar me Zotin lidhur me të, i dha ushqime dhe i dorëzoi shpatën e Filisteut Goliath".
I Sa UyCyr 22:10  Ахимәләк Давут һәққидә Пәрвәрдигарға илтиҗа қилип, униңға таам вә филистийәлик Голятниң қиличини бәрди, — деди.
I Sa KorHKJV 22:10  그가 그를 위하여 주께 묻고 그에게 양식을 주며 블레셋 사람 골리앗의 칼을 그에게 주었나이다, 하니라.
I Sa SrKDIjek 22:10  Он пита за њ Господа, и даде му брашњенице: и мач Голијата Филистејина даде му.
I Sa Wycliffe 22:10  which counseilide the Lord for Dauid, and yaf meetis `to hym, but also he yaf to Dauid the swerd of Goliath Filistei.
I Sa Mal1910 22:10  അവൻ അവന്നുവേണ്ടി യഹോവയോടു അരുളപ്പാടു ചോദിച്ചു, അവന്നു ഭക്ഷണസാധനവും ഫെലിസ്ത്യനായ ഗൊല്യാത്തിന്റെ വാളും കൊടുത്തു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
I Sa KorRV 22:10  아히멜렉이 그를 위하여 여호와께 묻고 그에게 식물도 주고 블레셋 사람 골리앗의 칼도 주더이다
I Sa Azeri 22:10  اورادا اَخئمِلِک داوود اوچون ربدن مصلحت ائسته‌دي و اونا هم ارزاق، هم ده فئلئسطلي گولياتين قيلينجيني وردی."
I Sa SweKarlX 22:10  Han frågade om honom Herran, och gaf honom spisning och Goliaths den Philisteens svärd.
I Sa KLV 22:10  ghaH inquired vo' joH'a' vaD ghaH, nobta' ghaH Soj, je nobta' ghaH the 'etlh vo' Goliath the Philistine.”
I Sa ItaDio 22:10  il quale domandò il Signore per lui, e gli diè della vittuaglia, e anche gli diede la spada di Goliat Filisteo.
I Sa RusSynod 22:10  и тот вопросил о нем Господа, и дал ему продовольствие, и меч Голиафа Филистимлянина отдал ему.
I Sa CSlEliza 22:10  и вопрошаше о нем Бога, и брашно вдаде ему, и мечь Голиафа иноплеменника вдаде ему.
I Sa ABPGRK 22:10  και ηρώτα αυτώ διά του θεού και επισιτισμόν έδωκεν αυτώ και την ρομφαίαν Γολιάθ του αλλοφύλου έδωκεν αυτώ
I Sa FreBBB 22:10  Et il a consulté pour lui l'Eternel, et lui a donné des vivres, et il lui a donné l'épée de Goliath le Philistin.
I Sa LinVB 22:10  Akimelek atunaki Yawe mpo ya ye, apesaki ye mpe bilei na mpe mopanga mwa mo-Filisti Goliat. »
I Sa HunIMIT 22:10  megkérdezte érte az Örökkévalót és eleséget adott neki, meg a filiszteus Goliátnak kardját adta neki.
I Sa ChiUnL 22:10  亞希米勒爲之諮諏耶和華、且給以食、以非利士人歌利亞之劍予之、
I Sa VietNVB 22:10  Ông A-hi-mê-léc cầu hỏi ý CHÚA cho nó, cung cấp lương thực cho nó, rồi lại giao cho nó thanh gươm của Gô-li-át, người Phi-li-tin.
I Sa LXX 22:10  καὶ ἠρώτα αὐτῷ διὰ τοῦ θεοῦ καὶ ἐπισιτισμὸν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ τὴν ῥομφαίαν Γολιαδ τοῦ ἀλλοφύλου ἔδωκεν αὐτῷ
I Sa CebPinad 22:10  Ug nangutana siya kang Jehova alang kaniya, ug naghatag kaniya sa mga makaon, ug naghatag kaniya sa pinuti ni Goliath nga Filistehanon.
I Sa RomCor 22:10  Ahimelec a întrebat pe Domnul pentru el, i-a dat merinde şi i-a dat sabia lui Goliat, Filisteanul.”
I Sa Pohnpeia 22:10  Ahimelek ahpw kalelapak rehn KAUN-O dahme Depit pahn wia, ih eri patohwanohng Depit kisin sak oh nein Kolaiad mehn Pilisdiao nah kedlahso.”
I Sa HunUj 22:10  Ő megkérdezte az Urat, és útravalót adott Dávidnak, sőt a filiszteus Góliát kardját is odaadta neki.
I Sa GerZurch 22:10  Der befragte den Herrn für ihn; auch Wegzehrung gab er ihm und das Schwert des Philisters Goliath.
I Sa GerTafel 22:10  Und er befragte für ihn Jehovah und gab ihm Zehrung; und gab ihm das Schwert Goljaths, des Philisters.
I Sa PorAR 22:10  o qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
I Sa DutSVVA 22:10  Die den Heere voor hem vraagde, en gaf hem teerkost; hij gaf hem ook het zwaard van Goliath, den Filistijn.
I Sa FarOPV 22:10  و او ازبرای وی از خداوند سوال نمود و توشه‌ای به اوداد و شمشیر جلیات فلسطینی را نیز به او داد.»
I Sa Ndebele 22:10  Wasembuzela eNkosini, wamnika umphako, lenkemba kaGoliyathi umFilisti wamnika yona.
I Sa PorBLivr 22:10  O qual consultou por ele ao SENHOR, e deu-lhe provisão, e também lhe deu a espada de Golias o filisteu.
I Sa Norsk 22:10  Og Akimelek adspurte Herren for ham og gav ham reisekost og lot ham få filisteren Goliats sverd.
I Sa SloChras 22:10  In on je zanj vprašal Gospoda in mu je dal živeža in meč Goliata Filistejca.
I Sa Northern 22:10  Orada Aximelek Davud üçün Rəbbə müraciət etdi və ona həm ərzaq, həm də Filiştli Qolyatın qılıncını verdi».
I Sa GerElb19 22:10  Und er befragte Jehova für ihn und gab ihm Zehrung, und das Schwert Goliaths, des Philisters, gab er ihm.
I Sa LvGluck8 22:10  Tas To Kungu viņa labad vaicāja un tam deva ceļamaizi un tam deva arī Fīlista Goliata zobenu.
I Sa PorAlmei 22:10  O qual consultou por elle ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu tambem a espada de Goliath, o philisteo.
I Sa ChiUn 22:10  亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」
I Sa SweKarlX 22:10  Han frågade om honom Herran, och gaf honom spisning och Goliaths den Philisteens svärd.
I Sa FreKhan 22:10  qui a consulté pour lui le Seigneur, lui a donné des provisions, lui a remis aussi le glaive de Goliath, le Philistin."
I Sa FrePGR 22:10  lequel a consulté pour lui l'Éternel et lui a donné des vivres et remis l'épée de Goliath le Philistin.
I Sa PorCap 22:10  Este consultou o Senhorpara ele, deu-lhe víveres e entregou-lhe a espada do filisteu Golias.»
I Sa JapKougo 22:10  アヒメレクは彼のために主に問い、また彼に食物を与え、ペリシテびとゴリアテのつるぎを与えました」。
I Sa GerTextb 22:10  Der fragte für ihn Jahwe; auch hat er ihm Zehrung gegeben und ihm das Schwert des Philisters Goliath gegeben.
I Sa SpaPlate 22:10  el cual consultó por él a Yahvé y le dio provisiones y le entregó también la espada de Goliat el filisteo.”
I Sa Kapingam 22:10  Ahimelech ga-heeu gi Dimaadua be David le e-hai dana aha, gei mee gaa-wanga gi David nia meegai mo tulumanu-dauwa a Goliath, tangada o Philistia.”
I Sa WLC 22:10  וַיִּשְׁאַל־לוֹ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑וֹ וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גָּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽוֹ׃
I Sa LtKBB 22:10  kuris atsiklausė Viešpaties dėl jo, davė jam maisto ir filistino Galijoto kardą“.
I Sa Bela 22:10  і той спытаўся пра яго ў Госпада, і даў яму ежу, і меч Галіяфа Філістымляніна аддаў яму.
I Sa GerBoLut 22:10  Derfragte den HERRN fur ihn und gab ihm Speise und das Schwert Goliaths, des Philisters.
I Sa FinPR92 22:10  Ahimelek kysyi Daavidia varten neuvoa Herralta ja antoi hänelle matkaa varten evästä ja myös filistealaisen Goljatin miekan."
I Sa SpaRV186 22:10  Y él consultó por él a Jehová, y le dio provisión, y asimismo le dio la espada de Goliat el Filisteo.
I Sa NlCanisi 22:10  Die heeft Jahweh voor hem geraadpleegd, hem proviand bezorgd, en het zwaard van Goliat, den Filistijn, gegeven.
I Sa GerNeUe 22:10  Der hat Jahwe für ihn befragt, hat ihm Proviant und das Schwert des Philisters Goliat gegeben."
I Sa UrduGeo 22:10  اخی مَلِک نے رب سے دریافت کیا کہ داؤد کا اگلا قدم کیا ہو۔ ساتھ ساتھ اُس نے اُسے سفر کے لئے کھانا اور فلستی مرد جالوت کی تلوار بھی دی۔“
I Sa AraNAV 22:10  فَاسْتَشَارَ لَهُ الرَّبَّ وَزَوَّدَهُ بِطَعَامٍ وَأَعْطَاهُ سَيْفَ جُلْيَاتَ».
I Sa ChiNCVs 22:10  亚希米勒为他求问耶和华,给他粮食,又把非利士人歌利亚的刀给他。”
I Sa ItaRive 22:10  il quale consultò l’Eterno per lui, gli diede dei viveri, e gli diede la spada di Goliath il Filisteo".
I Sa Afr1953 22:10  En dié het vir hom die HERE geraadpleeg en hom padkos gegee; hy het ook die swaard van Góliat, die Filistyn, aan hom gegee.
I Sa RusSynod 22:10  и тот вопросил о нем Господа, и дал ему продовольствие, и меч Голиафа филистимлянина отдал ему».
I Sa UrduGeoD 22:10  अख़ीमलिक ने रब से दरियाफ़्त किया कि दाऊद का अगला क़दम क्या हो। साथ साथ उसने उसे सफ़र के लिए खाना और फ़िलिस्ती मर्द जालूत की तलवार भी दी।”
I Sa TurNTB 22:10  “Ahimelek Davut için RAB'be danıştı. Ona hem yiyecek sağladı, hem de Filistli Golyat'ın kılıcını verdi.”
I Sa DutSVV 22:10  Die den HEERE voor hem vraagde, en gaf hem teerkost; hij gaf hem ook het zwaard van Goliath, den Filistijn.
I Sa HunKNB 22:10  aki tanácsot kért számára az Úrtól, eleséget adott neki, sőt a filiszteus Góliát kardját is odaadta neki.«
I Sa Maori 22:10  Na uia ana e tera he tikanga mana i a Ihowa; i hoatu ano e ia he o mona; ko te hoari hoki a Koriata Pirihitini i hoatu ano e ia ki a ia.
I Sa sml_BL_2 22:10  Bay angaru si Ahimelek ni PANGHŪ' pasal si Da'ud bang ai subay hinangna, maka bay pamuwanna isab ma iya balanja' maka kalis ya bay pakokos si Golayat a'a Pilistin.”
I Sa HunKar 22:10  A ki ő érette megkérdé az Urat, és eleséget adott néki, sőt a Filiszteus Góliáth kardját is néki adá.
I Sa Viet 22:10  người cầu vấn Ðức Giê-hô-va cho hắn, và có cấp cho hắn lương thực, cùng trao cho hắn cây gươm của Gô-li-át, người Phi-li-tin.
I Sa Kekchi 22:10  Laj Ahimelec quixpatzˈ re li Dios cˈaˈru tixba̱nu laj David. Quixqˈue xtzacae̱mk ut quixqˈue ajcuiˈ lix chˈi̱chˈ laj Goliat laj filisteo re, chan.
I Sa Swe1917 22:10  Denne frågade då HERREN för honom och gav honom reskost; han gav honom ock filistéen Goljats svärd.»
I Sa CroSaric 22:10  Ovaj je zatražio za njega savjet od Jahve i dao mu hrane i predao mu mač Filistejca Golijata."
I Sa VieLCCMN 22:10  Ông A-khi-me-léc đã thỉnh ý ĐỨC CHÚA cho nó, đã tiếp tế lương thực cho nó, và còn cho nó thanh gươm của Go-li-át, người Phi-li-tinh.
I Sa FreBDM17 22:10  Qui a consulté l’Eternel pour lui, et lui a donné des vivres, et l’épée de Goliath le Philistin.
I Sa FreLXX 22:10  Le prêtre a consulté pour lui le Seigneur ; il lui a donné des vivres, et il lui a donné le glaive de Goliath le Philistin.
I Sa Aleppo 22:10  וישאל לו ביהוה וצידה נתן לו ואת חרב גלית הפלשתי—נתן לו
I Sa MapM 22:10  וַיִּשְׁאַל־לוֹ֙ בַּֽיהֹוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑וֹ וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גׇּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽוֹ׃
I Sa HebModer 22:10  וישאל לו ביהוה וצידה נתן לו ואת חרב גלית הפלשתי נתן לו׃
I Sa Kaz 22:10  Ахимәлік Дәуіт үшін Жаратқан Иеден ақыл сұрап, оған азық-түлік, тіпті філістір Ғолияттың семсерін де берді, — деді.
I Sa FreJND 22:10  et il a interrogé l’Éternel pour lui, et il lui a donné des provisions, et il lui a donné l’épée de Goliath, le Philistin.
I Sa GerGruen 22:10  Und dieser fragte für ihn den Herrn; auch Zehrung hat er ihm gegeben. Ebenso hat er ihm das Schwert des Philisters Goliat gegeben."
I Sa SloKJV 22:10  Ta je od Gospoda povprašal zanj in dal mu je živež in dal mu je meč Filistejca Goljata.“
I Sa Haitian 22:10  Akimelèk te pale ak Seyè a pou David. Apre sa, li bay David kèk pwovizyon ansanm ak nepe Golyat, sòlda Filisti a.
I Sa FinBibli 22:10  Hän kysyi Herralta neuvoa hänen tähtensä ja evästi hänen, ja antoi hänelle Philistealaisen Goljatin miekan.
I Sa SpaRV 22:10  El cual consultó por él á Jehová, y dióle provisión, y también le dió la espada de Goliath el Filisteo.
I Sa WelBeibl 22:10  Gweddïodd hwnnw am arweiniad yr ARGLWYDD iddo, ac yna rhoi bwyd iddo. Rhoddodd gleddyf Goliath y Philistiad iddo hefyd.”
I Sa GerMenge 22:10  Da hat dieser den HERRN für ihn befragt und ihm auch Zehrung gegeben und ihm das Schwert des Philisters Goliath übergeben.«
I Sa GreVamva 22:10  όστις ηρώτησε περί αυτού τον Κύριον, και τροφάς έδωκεν εις αυτόν, και την ρομφαίαν Γολιάθ του Φιλισταίου έδωκεν εις αυτόν.
I Sa UkrOgien 22:10  і він питав для нього Господа, і дав йому поживи на дорогу, і дав йому меча́ филисти́млянина Ґолія́та“.
I Sa SrKDEkav 22:10  Он пита за њ Господа, и даде му брашњенице: и мач Голијата Филистејина даде му.
I Sa FreCramp 22:10  Achimélech a consulté pour lui Yahweh, et il lui a donné des vivres ; il lui a aussi donné l'épée de Goliath, le Philistin. »
I Sa PolUGdan 22:10  Ten radził się Pana w jego sprawie i dał mu żywność, dał mu też miecz Goliata Filistyna.
I Sa FreSegon 22:10  Achimélec a consulté pour lui l'Éternel, il lui a donné des vivres et lui a remis l'épée de Goliath, le Philistin.
I Sa SpaRV190 22:10  El cual consultó por él á Jehová, y dióle provisión, y también le dió la espada de Goliath el Filisteo.
I Sa HunRUF 22:10  Ő megkérdezte érdekében az Urat, ellátta útravalóval, sőt a filiszteus Góliát kardját is odaadta neki.
I Sa DaOT1931 22:10  og han raadspurgte HERREN for ham og gav ham Rejsetæring og Filisteren Goliats Sværd!«
I Sa TpiKJPB 22:10  Na em i askim long BIKPELA bilong helpim em, na givim em kaikai, na givim em bainat bilong dispela Filistin Golaiat.
I Sa DaOT1871 22:10  og denne adspurgte Herren for ham og gav ham Tæring; og Filisteren Goliaths Sværd gav han ham.
I Sa FreVulgG 22:10  Celui-ci a consulté le Seigneur pour lui, et lui a donné des vivres, et même l’épée du Philistin Goliath.
I Sa PolGdans 22:10  Który się oń radził Pana, i dał mu żywności, dał mu też i miecz Golijata Filistyńczyka.
I Sa JapBungo 22:10  アヒメレクかれのためにヱホバに問ひまたかれに食物をあたへペリシテ人ゴリアテの劍をあたへたりと
I Sa GerElb18 22:10  Und er befragte Jehova für ihn und gab ihm Zehrung, und das Schwert Goliaths, des Philisters, gab er ihm.