I Sa
|
RWebster
|
22:10 |
And he enquired of the LORD for him, and gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
22:10 |
He inquired of Jehovah for him, gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine."
|
I Sa
|
ABP
|
22:10 |
And he asked him concerning God, and [3provisions 1he gave 2to him]; and the broadsword of Goliath the Philistine he gave to him.
|
I Sa
|
NHEBME
|
22:10 |
He inquired of the Lord for him, gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine."
|
I Sa
|
Rotherha
|
22:10 |
Then enquired he for him of Yahweh, Provisions also, gave he unto him,—and, the sword of Goliath the Philistine, gave he unto him.
|
I Sa
|
LEB
|
22:10 |
And he inquired of Yahweh for him and gave him provisions and gave him the sword of Goliath the Philistine.”
|
I Sa
|
RNKJV
|
22:10 |
And he inquired of יהוה for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
22:10 |
And he enquired of the LORD for him and gave him provision and gave him the sword of Goliath, the Philistine.
|
I Sa
|
Webster
|
22:10 |
And he inquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
Darby
|
22:10 |
And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
ASV
|
22:10 |
And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
LITV
|
22:10 |
And he asked for him of Jehovah, and gave provisions to him, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
Geneva15
|
22:10 |
Who asked counsell of the Lord for him and gaue him vitailes, and he gaue him also the sword of Goliath the Philistim.
|
I Sa
|
CPDV
|
22:10 |
And he consulted the Lord for him, and he gave him food. Moreover, he gave him the sword of Goliath, the Philistine.”
|
I Sa
|
BBE
|
22:10 |
And he got directions from the Lord for him, and gave him food, and put in his hand the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
DRC
|
22:10 |
And he consulted the Lord for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath, the Philistine.
|
I Sa
|
GodsWord
|
22:10 |
Ahimelech prayed to the LORD for David and gave him food and the sword of Goliath the Philistine."
|
I Sa
|
JPS
|
22:10 |
And he inquired of HaShem for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.'
|
I Sa
|
KJVPCE
|
22:10 |
And he inquired of the Lord for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
NETfree
|
22:10 |
He inquired of the LORD for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine."
|
I Sa
|
AB
|
22:10 |
And the priest inquired of God for him, and gave him provision, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
AFV2020
|
22:10 |
And he asked of the LORD for him and gave him food and gave him the sword of Goliath the Philistine."
|
I Sa
|
NHEB
|
22:10 |
He inquired of the Lord for him, gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine."
|
I Sa
|
NETtext
|
22:10 |
He inquired of the LORD for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine."
|
I Sa
|
UKJV
|
22:10 |
And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
KJV
|
22:10 |
And he enquired of the Lord for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
KJVA
|
22:10 |
And he enquired of the Lord for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
AKJV
|
22:10 |
And he inquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
RLT
|
22:10 |
And he enquired of Yhwh for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
MKJV
|
22:10 |
And he asked of the LORD for him and gave him food and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
YLT
|
22:10 |
and he asketh for him at Jehovah, and provision hath given to him, and the sword of Goliath the Philistine hath given to him.
|
I Sa
|
ACV
|
22:10 |
And he inquired of Jehovah for him, and gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
22:10 |
O qual consultou por ele ao SENHOR, e deu-lhe provisão, e também lhe deu a espada de Golias o filisteu.
|
I Sa
|
Mg1865
|
22:10 |
Ary Ahimeleka nanontany ho azy tamin’ i Jehovah sady nanome azy vatsy; ary nomeny azy koa ny sabatr’ i Goliata Filistina.
|
I Sa
|
FinPR
|
22:10 |
Tämä kysyi hänelle neuvoa Herralta ja evästi hänet ja antoi hänelle filistealaisen Goljatin miekan."
|
I Sa
|
FinRK
|
22:10 |
Ahimelek kysyi Herralta neuvoa Daavidia varten ja antoi hänelle evästä sekä filistealaisen Goljatin miekan.”
|
I Sa
|
ChiSB
|
22:10 |
他為達味求問了上主,給了他食物,也把尸人哥肋雅的刀給了他」。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
22:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲏⲃⲉ ⲛⲅⲟⲗⲓⲁⲑ ⲡⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁϥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
22:10 |
亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他杀非利士人歌利亚的刀。」
|
I Sa
|
BulVeren
|
22:10 |
И той се допита до ГОСПОДА за него и му даде храна, даде му и меча на филистимеца Голиат.
|
I Sa
|
AraSVD
|
22:10 |
فَسَأَلَ لَهُ مِنَ ٱلرَّبِّ وَأَعْطَاهُ زَادًا. وَسَيْفَ جُلْيَاتَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّ أَعْطَاهُ إِيَّاهُ».
|
I Sa
|
Esperant
|
22:10 |
Kaj ĉi tiu demandis pri li la Eternulon, kaj donis al li manĝaĵon, kaj ankaŭ la glavon de la Filiŝto Goljat li donis al li.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
22:10 |
แล้วเขาก็ทูลถามพระเยโฮวาห์ให้ท่าน และให้เสบียงอาหาร และให้ดาบของโกลิอัทคนฟีลิสเตียแก่ท่านไป”
|
I Sa
|
OSHB
|
22:10 |
וַיִּשְׁאַל־לוֹ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑וֹ וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גָּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽוֹ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
22:10 |
အဟိမလက်သည် ယေရှဲ၏သားအဘို့ ထာဝရဘုရားထံတော်၌ မေးမြန်း၍ စားစရိတ်ကို၎င်း၊ ဖိလိတ္တိလူ ဂေါလျတ်၏ ထားကို၎င်း ပေးပါ၏ဟု ကြားလျှောက်လျှင်၊
|
I Sa
|
FarTPV
|
22:10 |
اخیملک دربارهٔ او از خداوند پرسید و بعد به او آذوقه و همچنین شمشیر جلیات فلسطینی را داد.»
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
22:10 |
Aḳhīmalik ne Rab se dariyāft kiyā ki Dāūd kā aglā qadam kyā ho. Sāth sāth us ne use safr ke lie khānā aur Filistī mard Jālūt kī talwār bhī dī.”
|
I Sa
|
SweFolk
|
22:10 |
Och han frågade Herren för honom och gav honom reskost. Dessutom gav han honom filistén Goliats svärd.”
|
I Sa
|
GerSch
|
22:10 |
Der befragte den HERRN für ihn und gab ihm Brot, und das Schwert Goliaths, des Philisters, gab er ihm auch.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
22:10 |
At isinangguni niya siya sa Panginoon, at binigyan siya ng mga pagkain, at ibinigay sa kaniya ang tabak ni Goliath na Filisteo.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
22:10 |
Tämä kysyi hänelle neuvoa Herralta ja antoi hänelle evästä ja antoi hänelle filistealaisen Goljatin miekan."
|
I Sa
|
Dari
|
22:10 |
و اَخِیمَلَک دربارۀ او از خداوند مشوره خواست و بعد به او آذوقه و همچنین شمشیر جُلیات فلسطینی را داد.»
|
I Sa
|
SomKQA
|
22:10 |
Oo isna Rabbiguu wax u weyddiiyey, oo saadna wuu siiyey, oo seeftii Goli'adkii reer Falastiinna wuu siiyey.
|
I Sa
|
NorSMB
|
22:10 |
Han spurde Herren for honom, og gav honom nista; og let honom få sverdet åt filistaren Goliat.»
|
I Sa
|
Alb
|
22:10 |
ky është këshilluar me Zotin lidhur me të, i dha ushqime dhe i dorëzoi shpatën e Filisteut Goliath".
|
I Sa
|
UyCyr
|
22:10 |
Ахимәләк Давут һәққидә Пәрвәрдигарға илтиҗа қилип, униңға таам вә филистийәлик Голятниң қиличини бәрди, — деди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
22:10 |
그가 그를 위하여 주께 묻고 그에게 양식을 주며 블레셋 사람 골리앗의 칼을 그에게 주었나이다, 하니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
22:10 |
Он пита за њ Господа, и даде му брашњенице: и мач Голијата Филистејина даде му.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
22:10 |
which counseilide the Lord for Dauid, and yaf meetis `to hym, but also he yaf to Dauid the swerd of Goliath Filistei.
|
I Sa
|
Mal1910
|
22:10 |
അവൻ അവന്നുവേണ്ടി യഹോവയോടു അരുളപ്പാടു ചോദിച്ചു, അവന്നു ഭക്ഷണസാധനവും ഫെലിസ്ത്യനായ ഗൊല്യാത്തിന്റെ വാളും കൊടുത്തു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
I Sa
|
KorRV
|
22:10 |
아히멜렉이 그를 위하여 여호와께 묻고 그에게 식물도 주고 블레셋 사람 골리앗의 칼도 주더이다
|
I Sa
|
Azeri
|
22:10 |
اورادا اَخئمِلِک داوود اوچون ربدن مصلحت ائستهدي و اونا هم ارزاق، هم ده فئلئسطلي گولياتين قيلينجيني وردی."
|
I Sa
|
SweKarlX
|
22:10 |
Han frågade om honom Herran, och gaf honom spisning och Goliaths den Philisteens svärd.
|
I Sa
|
KLV
|
22:10 |
ghaH inquired vo' joH'a' vaD ghaH, nobta' ghaH Soj, je nobta' ghaH the 'etlh vo' Goliath the Philistine.”
|
I Sa
|
ItaDio
|
22:10 |
il quale domandò il Signore per lui, e gli diè della vittuaglia, e anche gli diede la spada di Goliat Filisteo.
|
I Sa
|
RusSynod
|
22:10 |
и тот вопросил о нем Господа, и дал ему продовольствие, и меч Голиафа Филистимлянина отдал ему.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
22:10 |
и вопрошаше о нем Бога, и брашно вдаде ему, и мечь Голиафа иноплеменника вдаде ему.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
22:10 |
και ηρώτα αυτώ διά του θεού και επισιτισμόν έδωκεν αυτώ και την ρομφαίαν Γολιάθ του αλλοφύλου έδωκεν αυτώ
|
I Sa
|
FreBBB
|
22:10 |
Et il a consulté pour lui l'Eternel, et lui a donné des vivres, et il lui a donné l'épée de Goliath le Philistin.
|
I Sa
|
LinVB
|
22:10 |
Akimelek atunaki Yawe mpo ya ye, apesaki ye mpe bilei na mpe mopanga mwa mo-Filisti Goliat. »
|
I Sa
|
HunIMIT
|
22:10 |
megkérdezte érte az Örökkévalót és eleséget adott neki, meg a filiszteus Goliátnak kardját adta neki.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
22:10 |
亞希米勒爲之諮諏耶和華、且給以食、以非利士人歌利亞之劍予之、
|
I Sa
|
VietNVB
|
22:10 |
Ông A-hi-mê-léc cầu hỏi ý CHÚA cho nó, cung cấp lương thực cho nó, rồi lại giao cho nó thanh gươm của Gô-li-át, người Phi-li-tin.
|
I Sa
|
LXX
|
22:10 |
καὶ ἠρώτα αὐτῷ διὰ τοῦ θεοῦ καὶ ἐπισιτισμὸν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ τὴν ῥομφαίαν Γολιαδ τοῦ ἀλλοφύλου ἔδωκεν αὐτῷ
|
I Sa
|
CebPinad
|
22:10 |
Ug nangutana siya kang Jehova alang kaniya, ug naghatag kaniya sa mga makaon, ug naghatag kaniya sa pinuti ni Goliath nga Filistehanon.
|
I Sa
|
RomCor
|
22:10 |
Ahimelec a întrebat pe Domnul pentru el, i-a dat merinde şi i-a dat sabia lui Goliat, Filisteanul.”
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
22:10 |
Ahimelek ahpw kalelapak rehn KAUN-O dahme Depit pahn wia, ih eri patohwanohng Depit kisin sak oh nein Kolaiad mehn Pilisdiao nah kedlahso.”
|
I Sa
|
HunUj
|
22:10 |
Ő megkérdezte az Urat, és útravalót adott Dávidnak, sőt a filiszteus Góliát kardját is odaadta neki.
|
I Sa
|
GerZurch
|
22:10 |
Der befragte den Herrn für ihn; auch Wegzehrung gab er ihm und das Schwert des Philisters Goliath.
|
I Sa
|
GerTafel
|
22:10 |
Und er befragte für ihn Jehovah und gab ihm Zehrung; und gab ihm das Schwert Goljaths, des Philisters.
|
I Sa
|
PorAR
|
22:10 |
o qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
22:10 |
Die den Heere voor hem vraagde, en gaf hem teerkost; hij gaf hem ook het zwaard van Goliath, den Filistijn.
|
I Sa
|
FarOPV
|
22:10 |
و او ازبرای وی از خداوند سوال نمود و توشهای به اوداد و شمشیر جلیات فلسطینی را نیز به او داد.»
|
I Sa
|
Ndebele
|
22:10 |
Wasembuzela eNkosini, wamnika umphako, lenkemba kaGoliyathi umFilisti wamnika yona.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
22:10 |
O qual consultou por ele ao SENHOR, e deu-lhe provisão, e também lhe deu a espada de Golias o filisteu.
|
I Sa
|
Norsk
|
22:10 |
Og Akimelek adspurte Herren for ham og gav ham reisekost og lot ham få filisteren Goliats sverd.
|
I Sa
|
SloChras
|
22:10 |
In on je zanj vprašal Gospoda in mu je dal živeža in meč Goliata Filistejca.
|
I Sa
|
Northern
|
22:10 |
Orada Aximelek Davud üçün Rəbbə müraciət etdi və ona həm ərzaq, həm də Filiştli Qolyatın qılıncını verdi».
|
I Sa
|
GerElb19
|
22:10 |
Und er befragte Jehova für ihn und gab ihm Zehrung, und das Schwert Goliaths, des Philisters, gab er ihm.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
22:10 |
Tas To Kungu viņa labad vaicāja un tam deva ceļamaizi un tam deva arī Fīlista Goliata zobenu.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
22:10 |
O qual consultou por elle ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu tambem a espada de Goliath, o philisteo.
|
I Sa
|
ChiUn
|
22:10 |
亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」
|
I Sa
|
SweKarlX
|
22:10 |
Han frågade om honom Herran, och gaf honom spisning och Goliaths den Philisteens svärd.
|
I Sa
|
FreKhan
|
22:10 |
qui a consulté pour lui le Seigneur, lui a donné des provisions, lui a remis aussi le glaive de Goliath, le Philistin."
|
I Sa
|
FrePGR
|
22:10 |
lequel a consulté pour lui l'Éternel et lui a donné des vivres et remis l'épée de Goliath le Philistin.
|
I Sa
|
PorCap
|
22:10 |
Este consultou o Senhorpara ele, deu-lhe víveres e entregou-lhe a espada do filisteu Golias.»
|
I Sa
|
JapKougo
|
22:10 |
アヒメレクは彼のために主に問い、また彼に食物を与え、ペリシテびとゴリアテのつるぎを与えました」。
|
I Sa
|
GerTextb
|
22:10 |
Der fragte für ihn Jahwe; auch hat er ihm Zehrung gegeben und ihm das Schwert des Philisters Goliath gegeben.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
22:10 |
el cual consultó por él a Yahvé y le dio provisiones y le entregó también la espada de Goliat el filisteo.”
|
I Sa
|
Kapingam
|
22:10 |
Ahimelech ga-heeu gi Dimaadua be David le e-hai dana aha, gei mee gaa-wanga gi David nia meegai mo tulumanu-dauwa a Goliath, tangada o Philistia.”
|
I Sa
|
WLC
|
22:10 |
וַיִּשְׁאַל־לוֹ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑וֹ וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גָּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽוֹ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
22:10 |
kuris atsiklausė Viešpaties dėl jo, davė jam maisto ir filistino Galijoto kardą“.
|
I Sa
|
Bela
|
22:10 |
і той спытаўся пра яго ў Госпада, і даў яму ежу, і меч Галіяфа Філістымляніна аддаў яму.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
22:10 |
Derfragte den HERRN fur ihn und gab ihm Speise und das Schwert Goliaths, des Philisters.
|
I Sa
|
FinPR92
|
22:10 |
Ahimelek kysyi Daavidia varten neuvoa Herralta ja antoi hänelle matkaa varten evästä ja myös filistealaisen Goljatin miekan."
|
I Sa
|
SpaRV186
|
22:10 |
Y él consultó por él a Jehová, y le dio provisión, y asimismo le dio la espada de Goliat el Filisteo.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
22:10 |
Die heeft Jahweh voor hem geraadpleegd, hem proviand bezorgd, en het zwaard van Goliat, den Filistijn, gegeven.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
22:10 |
Der hat Jahwe für ihn befragt, hat ihm Proviant und das Schwert des Philisters Goliat gegeben."
|
I Sa
|
UrduGeo
|
22:10 |
اخی مَلِک نے رب سے دریافت کیا کہ داؤد کا اگلا قدم کیا ہو۔ ساتھ ساتھ اُس نے اُسے سفر کے لئے کھانا اور فلستی مرد جالوت کی تلوار بھی دی۔“
|
I Sa
|
AraNAV
|
22:10 |
فَاسْتَشَارَ لَهُ الرَّبَّ وَزَوَّدَهُ بِطَعَامٍ وَأَعْطَاهُ سَيْفَ جُلْيَاتَ».
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
22:10 |
亚希米勒为他求问耶和华,给他粮食,又把非利士人歌利亚的刀给他。”
|
I Sa
|
ItaRive
|
22:10 |
il quale consultò l’Eterno per lui, gli diede dei viveri, e gli diede la spada di Goliath il Filisteo".
|
I Sa
|
Afr1953
|
22:10 |
En dié het vir hom die HERE geraadpleeg en hom padkos gegee; hy het ook die swaard van Góliat, die Filistyn, aan hom gegee.
|
I Sa
|
RusSynod
|
22:10 |
и тот вопросил о нем Господа, и дал ему продовольствие, и меч Голиафа филистимлянина отдал ему».
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
22:10 |
अख़ीमलिक ने रब से दरियाफ़्त किया कि दाऊद का अगला क़दम क्या हो। साथ साथ उसने उसे सफ़र के लिए खाना और फ़िलिस्ती मर्द जालूत की तलवार भी दी।”
|
I Sa
|
TurNTB
|
22:10 |
“Ahimelek Davut için RAB'be danıştı. Ona hem yiyecek sağladı, hem de Filistli Golyat'ın kılıcını verdi.”
|
I Sa
|
DutSVV
|
22:10 |
Die den HEERE voor hem vraagde, en gaf hem teerkost; hij gaf hem ook het zwaard van Goliath, den Filistijn.
|
I Sa
|
HunKNB
|
22:10 |
aki tanácsot kért számára az Úrtól, eleséget adott neki, sőt a filiszteus Góliát kardját is odaadta neki.«
|
I Sa
|
Maori
|
22:10 |
Na uia ana e tera he tikanga mana i a Ihowa; i hoatu ano e ia he o mona; ko te hoari hoki a Koriata Pirihitini i hoatu ano e ia ki a ia.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
22:10 |
Bay angaru si Ahimelek ni PANGHŪ' pasal si Da'ud bang ai subay hinangna, maka bay pamuwanna isab ma iya balanja' maka kalis ya bay pakokos si Golayat a'a Pilistin.”
|
I Sa
|
HunKar
|
22:10 |
A ki ő érette megkérdé az Urat, és eleséget adott néki, sőt a Filiszteus Góliáth kardját is néki adá.
|
I Sa
|
Viet
|
22:10 |
người cầu vấn Ðức Giê-hô-va cho hắn, và có cấp cho hắn lương thực, cùng trao cho hắn cây gươm của Gô-li-át, người Phi-li-tin.
|
I Sa
|
Kekchi
|
22:10 |
Laj Ahimelec quixpatzˈ re li Dios cˈaˈru tixba̱nu laj David. Quixqˈue xtzacae̱mk ut quixqˈue ajcuiˈ lix chˈi̱chˈ laj Goliat laj filisteo re, chan.
|
I Sa
|
Swe1917
|
22:10 |
Denne frågade då HERREN för honom och gav honom reskost; han gav honom ock filistéen Goljats svärd.»
|
I Sa
|
CroSaric
|
22:10 |
Ovaj je zatražio za njega savjet od Jahve i dao mu hrane i predao mu mač Filistejca Golijata."
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
22:10 |
Ông A-khi-me-léc đã thỉnh ý ĐỨC CHÚA cho nó, đã tiếp tế lương thực cho nó, và còn cho nó thanh gươm của Go-li-át, người Phi-li-tinh.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
22:10 |
Qui a consulté l’Eternel pour lui, et lui a donné des vivres, et l’épée de Goliath le Philistin.
|
I Sa
|
FreLXX
|
22:10 |
Le prêtre a consulté pour lui le Seigneur ; il lui a donné des vivres, et il lui a donné le glaive de Goliath le Philistin.
|
I Sa
|
Aleppo
|
22:10 |
וישאל לו ביהוה וצידה נתן לו ואת חרב גלית הפלשתי—נתן לו
|
I Sa
|
MapM
|
22:10 |
וַיִּשְׁאַל־לוֹ֙ בַּֽיהֹוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑וֹ וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גׇּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽוֹ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
22:10 |
וישאל לו ביהוה וצידה נתן לו ואת חרב גלית הפלשתי נתן לו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
22:10 |
Ахимәлік Дәуіт үшін Жаратқан Иеден ақыл сұрап, оған азық-түлік, тіпті філістір Ғолияттың семсерін де берді, — деді.
|
I Sa
|
FreJND
|
22:10 |
et il a interrogé l’Éternel pour lui, et il lui a donné des provisions, et il lui a donné l’épée de Goliath, le Philistin.
|
I Sa
|
GerGruen
|
22:10 |
Und dieser fragte für ihn den Herrn; auch Zehrung hat er ihm gegeben. Ebenso hat er ihm das Schwert des Philisters Goliat gegeben."
|
I Sa
|
SloKJV
|
22:10 |
Ta je od Gospoda povprašal zanj in dal mu je živež in dal mu je meč Filistejca Goljata.“
|
I Sa
|
Haitian
|
22:10 |
Akimelèk te pale ak Seyè a pou David. Apre sa, li bay David kèk pwovizyon ansanm ak nepe Golyat, sòlda Filisti a.
|
I Sa
|
FinBibli
|
22:10 |
Hän kysyi Herralta neuvoa hänen tähtensä ja evästi hänen, ja antoi hänelle Philistealaisen Goljatin miekan.
|
I Sa
|
SpaRV
|
22:10 |
El cual consultó por él á Jehová, y dióle provisión, y también le dió la espada de Goliath el Filisteo.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
22:10 |
Gweddïodd hwnnw am arweiniad yr ARGLWYDD iddo, ac yna rhoi bwyd iddo. Rhoddodd gleddyf Goliath y Philistiad iddo hefyd.”
|
I Sa
|
GerMenge
|
22:10 |
Da hat dieser den HERRN für ihn befragt und ihm auch Zehrung gegeben und ihm das Schwert des Philisters Goliath übergeben.«
|
I Sa
|
GreVamva
|
22:10 |
όστις ηρώτησε περί αυτού τον Κύριον, και τροφάς έδωκεν εις αυτόν, και την ρομφαίαν Γολιάθ του Φιλισταίου έδωκεν εις αυτόν.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
22:10 |
і він питав для нього Господа, і дав йому поживи на дорогу, і дав йому меча́ филисти́млянина Ґолія́та“.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
22:10 |
Он пита за њ Господа, и даде му брашњенице: и мач Голијата Филистејина даде му.
|
I Sa
|
FreCramp
|
22:10 |
Achimélech a consulté pour lui Yahweh, et il lui a donné des vivres ; il lui a aussi donné l'épée de Goliath, le Philistin. »
|
I Sa
|
PolUGdan
|
22:10 |
Ten radził się Pana w jego sprawie i dał mu żywność, dał mu też miecz Goliata Filistyna.
|
I Sa
|
FreSegon
|
22:10 |
Achimélec a consulté pour lui l'Éternel, il lui a donné des vivres et lui a remis l'épée de Goliath, le Philistin.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
22:10 |
El cual consultó por él á Jehová, y dióle provisión, y también le dió la espada de Goliath el Filisteo.
|
I Sa
|
HunRUF
|
22:10 |
Ő megkérdezte érdekében az Urat, ellátta útravalóval, sőt a filiszteus Góliát kardját is odaadta neki.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
22:10 |
og han raadspurgte HERREN for ham og gav ham Rejsetæring og Filisteren Goliats Sværd!«
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
22:10 |
Na em i askim long BIKPELA bilong helpim em, na givim em kaikai, na givim em bainat bilong dispela Filistin Golaiat.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
22:10 |
og denne adspurgte Herren for ham og gav ham Tæring; og Filisteren Goliaths Sværd gav han ham.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
22:10 |
Celui-ci a consulté le Seigneur pour lui, et lui a donné des vivres, et même l’épée du Philistin Goliath.
|
I Sa
|
PolGdans
|
22:10 |
Który się oń radził Pana, i dał mu żywności, dał mu też i miecz Golijata Filistyńczyka.
|
I Sa
|
JapBungo
|
22:10 |
アヒメレクかれのためにヱホバに問ひまたかれに食物をあたへペリシテ人ゴリアテの劍をあたへたりと
|
I Sa
|
GerElb18
|
22:10 |
Und er befragte Jehova für ihn und gab ihm Zehrung, und das Schwert Goliaths, des Philisters, gab er ihm.
|