I Sa
|
RWebster
|
22:5 |
And the prophet Gad said to David, Abide not in the strong hold; depart, and come into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
22:5 |
The prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Depart, and go into the land of Judah." Then David departed, and came into the forest of Hereth.
|
I Sa
|
ABP
|
22:5 |
And [4said 1Gad 2the 3prophet] to David, Do not settle in the citadel. Go! and you shall come into the land of Judah. And David went, and came and settled in the city Hareth.
|
I Sa
|
NHEBME
|
22:5 |
The prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Depart, and go into the land of Judah." Then David departed, and came into the forest of Hereth.
|
I Sa
|
Rotherha
|
22:5 |
Then said Gad the prophet unto David—Thou must not abide in the fortress, go and get thee into the land of Judah. So David departed, and entered the forest of Hereth.
|
I Sa
|
LEB
|
22:5 |
Then Gad the prophet said to David, “You should not stay in the stronghold; leave and go into the land of Judah.” So David left and came to the forest of Hereth.
|
I Sa
|
RNKJV
|
22:5 |
And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
22:5 |
And the prophet Gad said unto David, do not abide in this fortress; depart, and go into the land of Judah. Then David departed and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
Webster
|
22:5 |
And the prophet Gad said to David, Abide not in the hold; depart, and come into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
Darby
|
22:5 |
And the prophet Gad said to David, Abide not in the stronghold; depart, and go into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
ASV
|
22:5 |
And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.
|
I Sa
|
LITV
|
22:5 |
And Gad the prophet said to David, You shall not remain in the stronghold. Go, and you come into the land of Judah. And David left and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
Geneva15
|
22:5 |
And the Prophet Gad sayde vnto Dauid, Abide not in the holde, but depart and goe into the land of Iudah. Then Dauid departed and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
CPDV
|
22:5 |
And the prophet Gad said to David: “Do not choose to stay in the stronghold. Set out and go into the land of Judah.” And so, David set out, and he went into the forest of Hereth.
|
I Sa
|
BBE
|
22:5 |
And the prophet Gad said to David, Do not go on living in this place but go into the land of Judah. Then David went away and came to the woodland of Hereth.
|
I Sa
|
DRC
|
22:5 |
And Gad the prophet said to David: Abide not in the hold, depart, and go into the land of Juda. And David departed, and came into the forest of Haret.
|
I Sa
|
GodsWord
|
22:5 |
"Don't live in your fortified camp," the prophet Gad told David. "Go to the land of Judah." So David went to the forest of Hereth.
|
I Sa
|
JPS
|
22:5 |
And the prophet Gad said unto David: 'Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah.' Then David departed, and came into the forest of Hereth.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
22:5 |
¶ And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
NETfree
|
22:5 |
Then Gad the prophet said to David, "Don't stay in the stronghold. Go to the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.
|
I Sa
|
AB
|
22:5 |
And Gad the prophet said to David, Dwell not in the stronghold: go, and you shall enter the land of Judah. So David went, and came and dwelt in the city of Hereth.
|
I Sa
|
AFV2020
|
22:5 |
And the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Leave and go into the land of Judah." And David left and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
NHEB
|
22:5 |
The prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Depart, and go into the land of Judah." Then David departed, and came into the forest of Hereth.
|
I Sa
|
NETtext
|
22:5 |
Then Gad the prophet said to David, "Don't stay in the stronghold. Go to the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.
|
I Sa
|
UKJV
|
22:5 |
And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get you into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
KJV
|
22:5 |
And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
KJVA
|
22:5 |
And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
AKJV
|
22:5 |
And the prophet Gad said to David, Abide not in the hold; depart, and get you into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
RLT
|
22:5 |
And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
MKJV
|
22:5 |
And the prophet Gad said to David, Do not stay in the stronghold. Leave and go into the land of Judah. And David left and came into the forest of Hareth.
|
I Sa
|
YLT
|
22:5 |
And Gad the prophet saith unto David, `Thou dost not abide in a fortress, go, and thou hast entered for thee the land of Judah;' and David goeth and entereth the forest of Hareth.
|
I Sa
|
ACV
|
22:5 |
And the prophet Gad said to David, Abide not in the stronghold. Depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
22:5 |
E Gade profeta disse a Davi: Não fiques nesta fortaleza, parte-te, e vai-te à terra de Judá. E Davi se partiu, e veio ao bosque de Herete.
|
I Sa
|
Mg1865
|
22:5 |
Ary hoy Gada mpaminany tamin’ i Davida: Aza mitoetra ao amin’ ny batery fiarovana; fa mialà, ka mankanesa any amin’ ny tanin’ ny Joda. Dia nandeha Davida ka tonga tany an’ ala Hareta.
|
I Sa
|
FinPR
|
22:5 |
Mutta profeetta Gaad sanoi Daavidille: "Älä jää vuorilinnaan; lähde täältä ja mene Juudan maahan". Niin Daavid lähti ja tuli Jaar-Heretiin.
|
I Sa
|
FinRK
|
22:5 |
Mutta profeetta Gaad sanoi Daavidille: ”Älä jää vuorilinnaan, vaan lähde täältä ja mene Juudan maahan.” Niin Daavid lähti sieltä ja saapui Heretin metsään.
|
I Sa
|
ChiSB
|
22:5 |
加得先知對達味說:「你不要在這山塞裏,你要到猶大地方去! 」達味就去了,來到赫勒達樹林。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
22:5 |
ⲁⲩⲱ ⲅⲁⲇ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲡⲉⲣⲓⲱⲭⲏ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁϥⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲥⲁⲣⲓⲭ
|
I Sa
|
ChiUns
|
22:5 |
先知迦得对大卫说:「你不要住在山寨,要往犹大地去。」大卫就离开那里,进入哈列的树林。
|
I Sa
|
BulVeren
|
22:5 |
А пророк Гад каза на Давид: Не стой в крепостта. Излез и иди в юдовата земя. И Давид отиде и влезе в гората Арет.
|
I Sa
|
AraSVD
|
22:5 |
فَقَالَ جَادُ ٱلنَّبِيُّ لِدَاوُدَ: «لَا تُقِمْ فِي ٱلْحِصْنِ. ٱذْهَبْ وَٱدْخُلْ أَرْضَ يَهُوذَا». فَذَهَبَ دَاوُدُ وَجَاءَ إِلَى وَعْرِ حَارِثٍ.
|
I Sa
|
Esperant
|
22:5 |
Sed la profeto Gad diris al David: Ne restu en la fortikaĵo; iru kaj venu en la landon de Jehuda. Kaj David iris kaj venis en la arbaron Ĥeret.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
22:5 |
แล้วผู้พยากรณ์กาดกล่าวแก่ดาวิดว่า “ท่านอย่าอยู่ในที่กำบังเข้มแข็งนี้เลย จงออกไปและเข้าในแผ่นดินยูดาห์เถิด” ดาวิดก็ไปและมาอยู่ในป่าเฮเรท
|
I Sa
|
OSHB
|
22:5 |
וַיֹּאמֶר֩ גָּ֨ד הַנָּבִ֜יא אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תֵשֵׁב֙ בַּמְּצוּדָ֔ה לֵ֥ךְ וּבָֽאתָ־לְּךָ֖ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַיָּבֹ֖א יַ֥עַר חָֽרֶת׃ ס
|
I Sa
|
BurJudso
|
22:5 |
တဖန် ပရောဖက်ဂဒ်က၊ ခိုင်ခံ့သော ဥမင်၌ မနေနှင့်။ ထွက်၍ ယုဒပြည်သို့ သွားလော့ဟု ဒါဝိဒ်အား ဆိုသည်အတိုင်း ဒါဝိဒ်သွား၍ ဟာရက်တော၌ နေ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
22:5 |
یک روز جاد نبی به داوود گفت: «از پناهگاهت بیرون بیا و به کشور یهودا برو.» پس داوود آنجا را ترک کرد و به جنگل حارث رفت.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
22:5 |
Ek din Jād Nabī ne Dāūd se kahā, “Yahāṅ pahāṛī qile meṅ mat raheṅ balki dubārā Yahūdāh ke ilāqe meṅ wāpas chale jāeṅ.” Dāūd us kī sun kar hārat ke jangal meṅ jā basā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
22:5 |
Men profeten Gad sade till David: ”Du ska inte stanna här i borgen. Dra bort härifrån till Juda land.” Då gav sig David i väg därifrån och kom till Heretskogen.
|
I Sa
|
GerSch
|
22:5 |
Aber der Prophet Gad sprach zu David: Bleibe nicht auf der Bergfeste, sondern geh ins Land Juda! Und David kam in den Wald Haret.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
22:5 |
At sinabi ng propetang si Gad kay David, Huwag kang tumahan sa moog; ikaw ay yumaon at pumasok sa lupain ng Juda. Nang magkagayo'y yumaon si David, at pumasok sa gubat ng Hareth.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
22:5 |
Profeetta Gaad sanoi Daavidille: "Älä jää Vuorilinnaan, lähde täältä ja mene Juudan maahan." Daavid lähti ja tuli Jaar-Heretiin.
|
I Sa
|
Dari
|
22:5 |
یکروز جاد نبی به داود گفت: «از پناهگاهت بیرون شو به کشور یهودا برو.» پس داود آنجا را ترک کرد و به جنگل حارث رفت.
|
I Sa
|
SomKQA
|
22:5 |
Markaasaa Nebi Gaad wuxuu Daa'uud ku yidhi, Dhufayska ha ku sii jirine bax oo waxaad tagtaa dalka Yahuudah. Markaasaa Daa'uud tegey, oo wuxuu yimid kayntii Xaared.
|
I Sa
|
NorSMB
|
22:5 |
Men profeten Gad sagde til David: «Du skal ikkje halda deg her i borgi! tak ut herifrå, og far til Judalandet!» Og David drog burt derifrå og kom til Heretskogen.
|
I Sa
|
Alb
|
22:5 |
Pastaj profeti Gad i tha Davidit: "Mos qëndro më në fortesë, por nisu dhe shko në vendin e Judës". Atëherë Davidi u nis dhe shkoi në pyllin e Herethit.
|
I Sa
|
UyCyr
|
22:5 |
Гад пәйғәмбәр Давутқа: — Тағдики ғарда жүрмәй, Йәһуда зиминиға барғин, — деди. Андин Давут у йәрдин кетип, Хәрәт орманлиғиға барди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
22:5 |
¶대언자 갓이 다윗에게 이르되, 너는 요새에 머무르지 말고 떠나서 유다 땅으로 들어가라, 하니 이에 다윗이 떠나서 하렛 숲에 이르니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
22:5 |
Али пророк Гад рече Давиду: немој остати у том граду, иди и врати се у земљу Јудину. И Давид отиде и дође у шуму Арет.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
22:5 |
And Gad, the profete, seide to Dauid, Nyle thou dwelle in `the forselet; go thou forth, and go in to the lond of Juda. And Dauid yede forth, and cam in to the forest of Areth.
|
I Sa
|
Mal1910
|
22:5 |
എന്നാൽ ഗാദ്പ്രവാചകൻ ദാവീദിനോടു: ദുൎഗ്ഗത്തിൽ പാൎക്കാതെ യെഹൂദാദേശത്തേക്കു പൊയ്ക്കൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ ദാവീദ് പുറപ്പെട്ടു ഹേരെത്ത് കാട്ടിൽ വന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
22:5 |
선지자 갓이 다윗에게 이르되 이 요새에 있지 말고 떠나 유다땅으로 들어가라 다윗이 떠나 헤렛 수풀에 이르니라
|
I Sa
|
Azeri
|
22:5 |
جاد پيغمبر داوودا ددي: "سن قالادا قالما، يهودا دئيارينا گت." داوود اورادان چيخيب خِرِت مِشهسئنه گتدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
22:5 |
Men den Propheten Gad sade till David: Blif icke på borgene, utan gack bort i Juda land. Så gick David åstad, och kom uti den skogen Hareth.
|
I Sa
|
KLV
|
22:5 |
The leghwI'pu' Gad ja'ta' Daq David, “ yImev stay Daq the stronghold. mej, je jaH Daq the puH vo' Judah.” vaj David departed, je ghoSta' Daq the forest vo' Hereth.
|
I Sa
|
ItaDio
|
22:5 |
Or il profeta Gad disse a Davide: Non dimorare in questa fortezza; vattene, ed entra nel paese di Giuda. Davide adunque si partì di là, e se ne venne nella selva di Heret.
|
I Sa
|
RusSynod
|
22:5 |
Но пророк Гад сказал Давиду: не оставайся в этом убежище, но ступай, иди в землю Иудину. И пошел Давид и пришел в лес Херет.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
22:5 |
И рече Гад пророк к Давиду: не седи во области сей: иди, и да внидеши в землю Иудину. И иде Давид и пришед седе в граде Сарих.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
22:5 |
και είπε Γαδ ο προφήτης προς Δαυίδ μη κάθου εν τη περιοχή πορεύου και ήξεις εις γην Ιούδα και επορεύθη Δαυίδ και ήλθε και εκάθισεν εν πόλει Χαρήθ
|
I Sa
|
FreBBB
|
22:5 |
Et Gad le prophète dit à David : Ne reste pas dans ce lieu fort ; va et te rends au pays de Juda. Et David alla et se rendit à la forêt de Héreth.
|
I Sa
|
LinVB
|
22:5 |
Profeta Gad alobi na Davidi : « Otikala seko o esika ya kobombama te, kasi kende mpe zonga o mokili mwa Yuda. » Davidi alongwi kuna mpe akei kofanda o zamba lya Keret.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
22:5 |
És szólt Gád próféta Dávidhoz: Ne maradj a hegyvárban, menj, hogy eljuss Jehúda országába; elment tehát Dávid és jutott a Chéret erdőbe.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
22:5 |
先知迦得謂大衞曰、毋居於寨、宜往猶大地、遂去彼、入哈列林、
|
I Sa
|
VietNVB
|
22:5 |
Một hôm, tiên tri Gát bảo Đa-vít: Anh không nên ở trong hang đá này. Anh hãy trở về xứ Giu-đa ngay. Đa-vít liền ra đi, đến khu rừng Hê-rết.
|
I Sa
|
LXX
|
22:5 |
καὶ εἶπεν Γαδ ὁ προφήτης πρὸς Δαυιδ μὴ κάθου ἐν τῇ περιοχῇ πορεύου καὶ ἥξεις εἰς γῆν Ιουδα καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ ἦλθεν καὶ ἐκάθισεν ἐν πόλει Σαριχ
|
I Sa
|
CebPinad
|
22:5 |
Ug ang manalagna nga si Gad miingon kang David: Ayaw pagpuyo diha sa malig-ong salipdanan; pahawa, ug lakaw ngadto sa yuta sa Juda. Unya si David mipahawa, ug miabut sa kalasangan sa Hareth.
|
I Sa
|
RomCor
|
22:5 |
Prorocul Gad a zis lui David: „Nu şedea în cetăţuie, ci du-te şi intră în ţara lui Iuda.” Şi David a plecat şi a ajuns la pădurea Heret.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
22:5 |
Soukohp Kad ahpw pwarodo rehn Depit oh patohwanohng, “Komw dehr ketiket met; mwadang ketla nan wehin Suda.” Depit eri mwadangete ketla sang wasao ketiketlahng nanwel en Ered.
|
I Sa
|
HunUj
|
22:5 |
Gád próféta azonban ezt mondta Dávidnak: Ne maradj a sziklavárban, hanem eredj, menj el Júda földjére. Dávid el is ment, és megérkezett a hereti erdőbe.
|
I Sa
|
GerZurch
|
22:5 |
Aber der Prophet Gad sprach zu David: Bleibe nicht auf der Bergfeste. Auf, und komm ins Land Juda! Da ging David fort und kam nach Jaar-Hereth.
|
I Sa
|
GerTafel
|
22:5 |
Und der Prophet Gad sprach zu David: Bleibe nicht in der Feste, gehe und komm in das Land Judah. Und David ging hin und kam in den Wald Chereth.
|
I Sa
|
PorAR
|
22:5 |
Disse o profeta Gade a Davi: Não fiques no lugar forte; sai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
22:5 |
Doch de profeet Gad zeide tot David: Blijf in de vesting niet, ga heen, en ga in het land van Juda. Toen ging David heen, en hij kwam in het woud Chereth.
|
I Sa
|
FarOPV
|
22:5 |
و جاد نبی به داود گفت که «در این ملاذدیگر توقف منما بلکه روانه شده، به زمین یهودا برو.» پس داود رفت و به جنگل حارث درآمد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
22:5 |
Umprofethi uGadi wasesithi kuDavida: Ungahlali enqabeni; hamba wena ngena elizweni lakoJuda. UDavida wasehamba wangena eguswini leHerethi.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
22:5 |
E Gade profeta disse a Davi: Não fiques nesta fortaleza, parte-te, e vai-te à terra de Judá. E Davi se partiu, e veio ao bosque de Herete.
|
I Sa
|
Norsk
|
22:5 |
Men profeten Gad sa til David: Du skal ikke bli i fjellborgen; ta herfra og dra til Juda land! Da drog David bort og kom til Haret-skogen.
|
I Sa
|
SloChras
|
22:5 |
A prorok Gad reče Davidu: Ne ostani na tej trdnjavi, vstani in pojdi v deželo Judovo. Tedaj odide David in pride v gozd pri Haretu.
|
I Sa
|
Northern
|
22:5 |
Peyğəmbər Qad Davuda dedi: «Sən burada – qalada belə dolanma, Yəhuda diyarına get». Davud gedib Xeret meşəsinə girdi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
22:5 |
Und Gad, der Prophet, sprach zu David: Bleibe nicht auf der Bergfeste; gehe hin und begib dich in das Land Juda. Und David ging hin und kam in den Wald Hereth.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
22:5 |
Tad pravietis Gads sacīja uz Dāvidu: nepaliec uz šiem kalniem, ej un paliec Jūda zemē. Tad Dāvids gāja un nāca Areta mežā.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
22:5 |
Porém o propheta Gad disse a David: Não fiques n'aquelle logar forte; vae, e entra na terra de Judah. Então David se foi, e veiu para o bosque de Chereth.
|
I Sa
|
ChiUn
|
22:5 |
先知迦得對大衛說:「你不要住在山寨,要往猶大地去。」大衛就離開那裡,進入哈列的樹林。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
22:5 |
Men den Propheten Gad sade till David: Blif icke på borgene, utan gack bort i Juda land. Så gick David åstad, och kom uti den skogen Hareth.
|
I Sa
|
FreKhan
|
22:5 |
Gad, le prophète, dit à David: "Ne reste pas dans le fort; va-t’en et rends-toi au pays de Juda." David s’en alla et arriva au bois de Héreth.
|
I Sa
|
FrePGR
|
22:5 |
Et le prophète de Gad dit à David : Ne reste pas dans le lieu fort ; pars et viens au pays de Juda. Et David partit et gagna la forêt de Hareth.
|
I Sa
|
PorCap
|
22:5 |
*Mas o profeta Gad disse a David: «Não fiques na fortaleza. Parte, e vai para a terra de Judá.» David partiu e veio para o bosque de Haret.
|
I Sa
|
JapKougo
|
22:5 |
さて、預言者ガドはダビデに言った、「要害にとどまっていないで、去ってユダの地へ行きなさい」。そこでダビデは去って、ハレテの森へ行った。
|
I Sa
|
GerTextb
|
22:5 |
Aber der Prophet Gad sprach zu David: Du sollst nicht auf der Bergfeste bleiben; mache dich auf den Weg und begieb dich ins Land Juda. Da machte sich David auf den Weg und gelangte nach Jaar Hereth.
|
I Sa
|
Kapingam
|
22:5 |
Soukohp Gad ga-hanimoi gi David ga-helekai gi mee, “Goe hudee noho i kinei, hagalimalima hana gi-lodo tenua go Judah.” Malaa, David ga-hagatanga, gaa-hana gi-lodo di waa-laagau i Hereth.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
22:5 |
Pero el profeta Gad dijo a David: “No te quedes en la fortaleza. Marcha y vete a la tierra de Judá.” Partió, pues, David, y se fue al bosque de Háret.
|
I Sa
|
WLC
|
22:5 |
וַיֹּאמֶר֩ גָּ֨ד הַנָּבִ֜יא אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תֵשֵׁב֙ בַּמְּצוּדָ֔ה לֵ֥ךְ וּבָֽאתָ־לְּךָ֖ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַיָּבֹ֖א יַ֥עַר חָֽרֶת׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
22:5 |
Pranašas Gadas tarė Dovydui: „Nepasilik kalnų tvirtovėje. Keliauk į Judo žemę“. Dovydas išėjo ir atėjo į Hereto mišką.
|
I Sa
|
Bela
|
22:5 |
Але прарок Гад сказаў Давіду: не заставайся ў гэтым сховішчы, а выпраўляйся, ідзі ў зямлю Юдаву. І пайшоў Давід і прыйшоў у лес Хэрэт.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
22:5 |
Aber der Prophet Gad sprach zu David: Bleibe nicht in der Burg, sondern gehe hin und komm ins Land Juda. Da qinq David hin und kam in den Wald Hareth.
|
I Sa
|
FinPR92
|
22:5 |
Mutta profeetta Gad sanoi Daavidille: "Älä jää turvapaikkaasi vuorille, vaan lähde Juudaan." Silloin Daavid lähti ja asettui Heretin metsään.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
22:5 |
Y Gad profeta dijo a David: No te estés en esta fortaleza: pártete, y vete en tierra de Judá. Y David se partió, y vino al bosque de Haret.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
22:5 |
Maar David werd door den profeet Gad gewaarschuwd: Blijf niet in de bergvesting; ga liever naar het land Juda. Zo vertrok David, en kwam hij in het bos van Chéret terecht.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
22:5 |
Dann sagte der Prophet Gad zu David: "Bleib nicht auf der Bergfestung! Kehr ins Land Juda zurück!" Da zog David in den Wald von Heret.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
22:5 |
ایک دن جاد نبی نے داؤد سے کہا، ”یہاں پہاڑی قلعے میں مت رہیں بلکہ دوبارہ یہوداہ کے علاقے میں واپس چلے جائیں۔“ داؤد اُس کی سن کر حارت کے جنگل میں جا بسا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
22:5 |
فَقَالَ جَادُ النَّبِيُّ لِدَاوُدَ «لاَ تُقِمْ فِي الْحِصْنِ، بَلِ امْضِ وَادْخُلْ أَرْضَ يَهُوذَا». فَانْتَقَلَ دَاوُدُ إِلَى غَابَةِ حَارِثٍ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
22:5 |
迦得先知对大卫说:“你不要留在山寨,要到犹大地去。”大卫就离开那里,往哈列的森林去了。
|
I Sa
|
ItaRive
|
22:5 |
E il profeta Gad disse a Davide: "Non star più in questa fortezza; parti, e récati nel paese di Giuda". Davide allora partì, e venne nella foresta di Hereth.
|
I Sa
|
Afr1953
|
22:5 |
Maar die profeet Gad het vir Dawid gesê: Jy mag nie in die bergvesting bly nie; trek weg en gaan die land Juda in. En Dawid het weggetrek en in die bos Héret gekom.
|
I Sa
|
RusSynod
|
22:5 |
Но пророк Гад сказал Давиду: «Не оставайся в этом убежище, но ступай, иди в землю Иуды». И пошел Давид и пришел в лес Херет.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
22:5 |
एक दिन जाद नबी ने दाऊद से कहा, “यहाँ पहाड़ी क़िले में मत रहें बल्कि दुबारा यहूदाह के इलाक़े में वापस चले जाएँ।” दाऊद उस की सुनकर हारत के जंगल में जा बसा।
|
I Sa
|
TurNTB
|
22:5 |
Ne var ki, Peygamber Gad Davut'a, “Sığınakta kalma. Yahuda ülkesine git” dedi. Bunun üzerine Davut oradan ayrılıp Heret Ormanı'na gitti.
|
I Sa
|
DutSVV
|
22:5 |
Doch de profeet Gad zeide tot David: Blijf in de vesting niet, ga heen, en ga in het land van Juda. Toen ging David heen, en hij kwam in het woud Chereth.
|
I Sa
|
HunKNB
|
22:5 |
Gád próféta ugyanis azt mondta Dávidnak: »Ne maradj tovább a várban, hanem indulj el és menj Júda földjére.« Erre Dávid elindult és a Háret erdőségbe ment.
|
I Sa
|
Maori
|
22:5 |
Na ka mea a Kara poropiti ki a Rawiri, Kaua e noho ki te pourewa, whakatika, haere ki te whenua o hura. Na ka haere a Rawiri, a noho ana i te nehenehe i Harete
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
22:5 |
Sagō' binanda'an si Da'ud e' nabi Gād, yukna, “Da'a ka pat'ggol ma tapukan ilu. Pehē' ka ni jadjahan Yuda.” Angkan ala'an si Da'ud minnē' bo' pehē' ni katalunan ma Heret.
|
I Sa
|
HunKar
|
22:5 |
Gád próféta pedig monda Dávidnak: Ne maradj a várban, hanem eredj és menj el Júda földére. Elméne azért Dávid, és Héreth erdejébe ment.
|
I Sa
|
Viet
|
22:5 |
Nhưng Gát, đấng tiên tri, nói cùng Ða-vít rằng: Chớ ở trong đồn nầy; hãy đi đến xứ Giu-đa. Vậy, Ða-vít đi, và đến trong rừng Hê-rết.
|
I Sa
|
Kekchi
|
22:5 |
Li profeta Gad quixye re laj David: —Incˈaˈ naru tatcana̱k saˈ li naˈajej aˈin. Ayu ban chi junpa̱t saˈ lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Judá, chan. Joˈcan nak laj David qui-el aran ut co̱ saˈ li qˈuicheˈ re Haret.
|
I Sa
|
Swe1917
|
22:5 |
Men profeten Gad sade till David: »Du skall icke stanna här på borgen; drag bort härifrån och begiv dig in i Juda land.» Då drog David bort därifrån och kom till Heretskogen.
|
I Sa
|
CroSaric
|
22:5 |
Ali prorok Gad reče Davidu: "Nemoj ostati u svome skrovištu, nego idi i zađi u zemlju Judinu." I David ode i zađe u Heretsku šumu.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
22:5 |
Ngôn sứ Gát nói với Đa-vít : Ông đừng ở lại trong nơi ẩn náu, hãy ra đi và trở về miền Giu-đa. Ông Đa-vít ra đi và đến rừng Khe-rét.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
22:5 |
Or Gad le prophète dit à David : Ne demeure point dans cette forteresse, mais va-t’en, et entre dans le pays de Juda. David donc s’en alla, et vint en la forêt de Hérets.
|
I Sa
|
FreLXX
|
22:5 |
Enfin, Gad le prophète dit à David : Ne te tiens pas renfermé dans une forteresse ; mets-toi en campagne, et tu entreras en la terre de Juda. David partit donc, et il s'établit dans la ville de Saric.
|
I Sa
|
Aleppo
|
22:5 |
ויאמר גד הנביא אל דוד לא תשב במצודה—לך ובאת לך ארץ יהודה וילך דוד ויבא יער חרת {ס}
|
I Sa
|
MapM
|
22:5 |
וַיֹּ֩אמֶר֩ גָּ֨ד הַנָּבִ֜יא אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תֵשֵׁב֙ בַּמְּצוּדָ֔ה לֵ֥ךְ וּבָֽאתָ־לְּךָ֖ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַיָּבֹ֖א יַ֥עַר חָֽרֶת׃
|
I Sa
|
HebModer
|
22:5 |
ויאמר גד הנביא אל דוד לא תשב במצודה לך ובאת לך ארץ יהודה וילך דוד ויבא יער חרת׃
|
I Sa
|
Kaz
|
22:5 |
Ал Ғад пайғамбар Дәуітке: «Сен осы тауда бой тасалап жүре берме. Яһуда руының еліне бар», — деп тапсырды. Содан Дәуіт еліне қайтып, Хәрет орманына барды.
|
I Sa
|
FreJND
|
22:5 |
Et Gad, le prophète, dit à David : Ne demeure pas dans ce lieu fort ; va, et entre dans le pays de Juda. Et David s’en alla et entra dans la forêt de Héreth.
|
I Sa
|
GerGruen
|
22:5 |
Da sprach der Prophet Gat zu David: "Du darfst nicht auf der Bergfeste bleiben. Auf! Kehr zurück ins Land Juda!" Da machte sich David auf den Weg und kam in den Wald von Cheret.
|
I Sa
|
SloKJV
|
22:5 |
Prerok Gad je rekel Davidu: „Ne prebivaj v utrjenem kraju. Odidi in pojdi v Judovo deželo.“ Potem je David odrinil in prišel v gozd Heret.
|
I Sa
|
Haitian
|
22:5 |
Yon pwofèt yo rele Gad vin di David: -Piga ou rete nan gwòt la. Pati koulye a. Ale nan peyi Jida! David pati vre, l' al nan rakbwa Erèt la.
|
I Sa
|
FinBibli
|
22:5 |
Niin sanoi propheta Gad Davidille: älä ole siinä linnassa, mutta mene ja kulje Juudan maalle. Niin David meni ja tuli Haretin metsään.
|
I Sa
|
SpaRV
|
22:5 |
Y Gad profeta dijo á David: No te estés en esta fortaleza, pártete, y vete á tierra de Judá. Y David se partió, y vino al bosque de Hareth.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
22:5 |
Yna dyma Gad, y proffwyd, yn rhybuddio Dafydd, “Paid aros yn ei gaer. Dos yn ôl i wlad Jwda.” Felly dyma Dafydd yn mynd i Goedwig Chereth.
|
I Sa
|
GerMenge
|
22:5 |
Als aber der Prophet Gad zu David sagte: »Bleibe nicht auf der Bergfeste, sondern begib dich ins Land Juda!«, da brach David auf und kam nach Jaar-Hereth.
|
I Sa
|
GreVamva
|
22:5 |
Είπε δε Γαδ ο προφήτης προς τον Δαβίδ, Μη μένης εν τω οχυρώματι· αναχώρησον και είσελθε εις την γην Ιούδα. Τότε ανεχώρησεν ο Δαβίδ και εισήλθεν εις το δάσος Αρέθ.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
22:5 |
А пророк Ґад сказав до Давида: „Ти не бу́деш сидіти в тверди́ні, — іди, і пере́йдеш собі до Юдиного кра́ю!“ І пішов Давид, і прийшов до лісу Херет.
|
I Sa
|
FreCramp
|
22:5 |
Le prophète Gad dit à David : « Ne reste pas dans le lieu fort ; va-t'en et reviens dans le pays de Juda. » Et David s'en alla et se rendit à la forêt de Haret.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
22:5 |
Али пророк Гад рече Давиду: Немој остати у том граду, иди и врати се у земљу Јудину. И Давид отиде и дође у шуму Арет.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
22:5 |
Potem prorok Gad powiedział do Dawida: Nie pozostawaj w warowni. Wyrusz i wróć do ziemi judzkiej. Dawid wyruszył więc i przybył do lasu Cheret.
|
I Sa
|
FreSegon
|
22:5 |
Le prophète Gad dit à David: Ne reste pas dans la forteresse, va-t'en, et entre dans le pays de Juda. Et David s'en alla, et parvint à la forêt de Héreth.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
22:5 |
Y Gad profeta dijo á David: No te estés en esta fortaleza, pártete, y vete á tierra de Judá. Y David se partió, y vino al bosque de Hareth.
|
I Sa
|
HunRUF
|
22:5 |
Gád próféta azonban ezt mondta Dávidnak: Ne maradj a sziklavárban, hanem eredj, menj el Júda földjére! Dávid el is ment, és megérkezett a hereti erdőbe.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
22:5 |
Men Profeten Gad sagde til David: »Du skal ikke blive i Klippeborgen; bryd op og drag til Judas Land!« Saa drog David til Ja'ar-Heret.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
22:5 |
Na profet Gat i tokim Devit, No ken stap long ples hait. Lusim dispela hap, na kisim yu yet i go long hap bilong Juda. Nau Devit i lusim dispela hap, na kam long bikbus bilong Haret.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
22:5 |
Da sagde Profeten Gad til David: Du skal ikke blive i Befæstningen, gak hen, og kom til Judas Land; da gik David hen og kom til Hareths Skov.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
22:5 |
Ensuite le prophète Gad dit à David : Ne demeure pas dans ce fort ; sors-en, et va dans la terre de Juda. David partit donc de ce lieu-là, et vint dans la forêt de Haret.
|
I Sa
|
PolGdans
|
22:5 |
Rzekł potem Gad prorok do Dawida: Nie mieszkaj więcej na tym zamku; idź, a wróć się do ziemi Judzkiej. Tedy poszedł Dawid, a przyszedł do lasu Haret.
|
I Sa
|
JapBungo
|
22:5 |
預言者ガデ、ダビデに云けるは要害に住るなかれゆきてユダの地にいたれとダビデゆきてハレテの叢林にいたる
|
I Sa
|
GerElb18
|
22:5 |
Und Gad, der Prophet, sprach zu David: Bleibe nicht auf der Bergfeste; gehe hin und begib dich in das Land Juda. Und David ging hin und kam in den Wald Hereth.
|