|
I Sa
|
AB
|
23:24 |
And the Ziphites arose, and went before Saul. And David and his men were in the Wilderness of Maon, westward, to the right of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
ABP
|
23:24 |
And [3rose up 1the 2Ziphites], and went before Saul. And David and his men were in the wilderness of Maon, to the west at the right of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
ACV
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul, but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
23:24 |
And they arose and went to Ziph before Saul, but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain, on the south of the desert.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
ASV
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
|
|
I Sa
|
BBE
|
23:24 |
And they went back and came to Ziph before Saul: but David and his men were in the waste land of Maon, in the dry land south of the waste land.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
23:24 |
And rising up, they went to Ziph before Saul. But David and his men were in the desert of Maon, in the plain to the right of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
DRC
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: and David and his men were in the desert of Maon, in the plain at the right hand of Jesimon.
|
|
I Sa
|
Darby
|
23:24 |
And they arose and went to Ziph before Saul; but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of the waste.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
23:24 |
Then they arose and went to Ziph before Saul, but Dauid and his men were in the wildernesse of Maon, in the playne on the right hande of Ieshimon.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
23:24 |
They left for Ziph ahead of Saul. David and his men were in the desert of Maon, in the plains south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
JPS
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul; but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
23:24 |
And they arose and went to Ziph before Saul, but David and his men [were] in the wilderness of Maon in the plain on the right hand side of the wilderness.
|
|
I Sa
|
KJV
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
LEB
|
23:24 |
Then they got up and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon in the Arabah, to the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
LITV
|
23:24 |
And they rose up and went to Ziph before Saul. But David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
23:24 |
And they arose and went to Ziph before Saul. But David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain, on the south of the desert.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
23:24 |
So they left and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the desert of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
23:24 |
So they left and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the desert of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
23:24 |
They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
23:24 |
They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
23:24 |
They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
|
|
I Sa
|
RLT
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
23:24 |
So they arose and departed to Ziph, before Saul,—but, David and his men, were in the wilderness of Maon, in the Arabah, to the right of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
Webster
|
23:24 |
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men [were] in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
|
I Sa
|
YLT
|
23:24 |
And they rise and go to Ziph before Saul, and David and his men are in the wilderness of Maon, in the plain, at the south of the desolate place.
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
23:24 |
και ανέστησαν οι Ζιφαίοι και επορεύθησαν έμπροσθεν Σαούλ και Δαυίδ και οι άνδρες αυτού εν τη ερήμω τη Μαών καθ΄ εσπέραν εκ δεξιών του Ιεσσεμούν
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
23:24 |
En hulle het klaargemaak en voor Saul uit na Sif gegaan, terwyl Dawid en sy manne in die woestyn Maon was, in die Vlakte suid van die wildernis.
|
|
I Sa
|
Alb
|
23:24 |
Atëherë ata u ngritën dhe shkuan në Zif, përpara Saulit: por Davidi dhe njerëzit e tij ishin në shkretëtirën e Maonit, në Arabah, në jug të shkretëtirës.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
23:24 |
ויקומו וילכו זיפה לפני שאול ודוד ואנשיו במדבר מעון בערבה—אל ימין הישימון
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
23:24 |
فَانْطَلَقُوا إِلَى زِيفٍ مُتَقَدِّمِينَ أَمَامَ شَاوُلَ. وَكَانَ دَاوُدُ آنَئِذٍ فِي سَهْلِ بَرِّيَّةِ مَعُونٍ جَنُوبِيَّ الصَّحْرَاءِ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
23:24 |
فَقَامُوا وَذَهَبُوا إِلَى زِيفٍ قُدَّامَ شَاوُلَ. وَكَانَ دَاوُدُ وَرِجَالُهُ فِي بَرِّيَّةِ مَعُونٍ، فِي ٱلسَّهْلِ عَنْ يَمِينِ ٱلْقَفْرِ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
23:24 |
زئفلیلر قالخيب شاعولدان قاباق زئفه قاييتديلار. داوودلا آداملاري يِشئمونون جنوبوندا، عَراباداکي ماعون صحراسيندا ائدئلر.
|
|
I Sa
|
Bela
|
23:24 |
І ўсталі яны і пайшлі ў Зіф раней за Саўла. А Давід і людзі ягоныя былі ў пустыні Маон, на раўніне, направа ад Есімона.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
23:24 |
И те станаха и отидоха в Зиф преди Саул. А Давид и мъжете му бяха в пустинята Маон, в равнината, надясно от Есимон.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
23:24 |
သူတို့သည် ထ၍ ရှောလုအရင် ဇိဖတောသို့သွားကြ၏။ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏လူတို့သည် မောနတော၊ ယေရှိမုန်မြို့ တောင်ဘက်လွင်ပြင်၌ ရှိကြ၏။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
23:24 |
И восташа Зифее, и идоша пред Саулом: Давид же и мужие его бяху в пустыни Маон к западу одесную Иесемона.
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
23:24 |
Ug sila nanindog, ug nangadto sa Ziph sa unahan ni Saul: apan si David ug ang iyang mga tawo didto sa kamingawan sa Maon, sa Arabah dapit sa habagatan sa kamingawan.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
23:24 |
于是西弗人起身,在扫罗以先到西弗去了。那时大卫和跟随他的人却在玛云旷野,就是在荒野南边的亚拉巴。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
23:24 |
他們就在撒烏耳以先動身往齊弗去了;達味和他的人那時住在瑪紅曠野,即在曠野南方的荒野原中。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
23:24 |
西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨他的人卻在瑪雲曠野南邊的亞拉巴。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
23:24 |
西弗人遂起、先掃羅而返、時、大衞與從者、在瑪雲曠野南之亞拉巴、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
23:24 |
西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
23:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲓⲫⲉⲩⲥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲩϩⲛⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛⲓⲉⲥⲥⲁⲓⲙⲟⲩⲛ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
23:24 |
Tada krenuše na put i odoše u Zif, pred Šaulom. David je sa svojim ljudima bio u pustinji Maonu u Arabi, južno od Ješimona.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
23:24 |
Da gjorde de sig rede og gik til Sif forud for Saul; men David og hans Mænd vare i Maons Ørk paa den slette Mark, til højre for Jesimon.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
23:24 |
Da brød de op og drog forud for Saul til Zif. Men David var dengang med sine Mænd i Maons Ørken i Lavningen sønden for Jesjimon.
|
|
I Sa
|
Dari
|
23:24 |
آنگاه همه برخاستند، پیش از شائول براه افتادند. در این وقت داود و همراهان او در بیابان معون واقع در عربه در جنوب صحرا بودند.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
23:24 |
Toen maakten zij zich op, en zij gingen naar Zif voor het aangezicht van Saul. David nu en zijn mannen waren in de woestijn van Maon, in het vlakke veld, aan de rechterhand der wildernis.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
23:24 |
Toen maakten zij zich op, en zij gingen naar Zif voor het aangezicht van Saul. David nu en zijn mannen waren in de woestijn van Maon, in het vlakke veld, aan de rechterhand der wildernis.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
23:24 |
Ili leviĝis kaj iris en Zifon antaŭ Saul. Sed David kaj liaj homoj estis en la dezerto Maon, sur la ebenaĵo sude de la dezerto.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
23:24 |
پس برخاسته، پیش روی شاول به زیف رفتند.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
23:24 |
آنگاه همه برخاستند و قبل از شائول به زیف برگشتند. در این وقت داوود و همراهان او در بیابان معون واقع در عربه در جنوب صحرا بودند.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
23:24 |
Ja he nousivat ja menivät Siphiin Saulin edellä. Mutta David ja hänen miehensä olivat Maonin korvessa, oikialla puolella korpea, kedolla.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
23:24 |
Ja he nousivat ja menivät Siifiin Saulin edellä. Mutta Daavid miehineen oli Maaonin erämaassa, aromaassa, kallioerämaasta etelään.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
23:24 |
Sifiläiset lähtivät sitten Saulin luota ja palasivat kotiseudulleen. Daavid ja hänen miehensä olivat silloin Maonin autiomaassa Arabassa, Jesimonin eteläpuolella.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
23:24 |
He lähtivät Saulin edellä Siifiin; Daavid taas oli miehineen Maaonin autiomaassa, aromaassa, Jesimonista etelään.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
23:24 |
He nousivat ja menivät Siifiin Saulin edellä. Mutta Daavid miehineen oli Maaonin erämaassa, aromaassa, kallioerämaasta etelään.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
23:24 |
Et ils se levèrent et allèrent à Ziph avant Saül ; et David et ses hommes étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi de la lande.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
23:24 |
Ils se levèrent donc et s’en allèrent à Ziph devant Saül ; mais David et ses gens étaient au désert de Mahon, en la campagne, à main droite de Jésimon.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
23:24 |
Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph, avant Saül. Mais David et ses hommes s'étaient retirés au désert de Maon, dans la plaine, au midi de la lande.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
23:24 |
Et ils se levèrent et s’en allèrent à Ziph, devant Saül ; mais David et ses hommes étaient au désert de Maon, dans la plaine, au midi de Jeshimon.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
23:24 |
Ils partirent donc dans la direction de Ziph, précédant Saül, tandis que David, avec ses hommes, était dans le désert de Maon, dans la plaine, vers la droite du désert.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
23:24 |
Les Ziphéens s'éloignèrent, et ils précédèrent Saül. David et ses gens étaient dans le désert de Maon, au couchant, à la droite de Jessème.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
23:24 |
Là-dessus ils partirent et devancèrent Saül à Ziph. Cependant David et ses gens étaient au désert de Maon dans la plaine au midi du désert.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
23:24 |
Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
23:24 |
Les habitants de Ziph s’en retournèrent ensuite chez eux avant Saül. Or David et ses hommes étaient alors dans le désert de Maon, dans la plaine, à la droite de Jésimon.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
23:24 |
Da machten sie sich und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Manner waren in der Wüste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wüste.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
23:24 |
Und sie machten sich auf und gingen nach Siph, vor Saul her. David und seine Männer waren aber in der Wüste Maon, in der Ebene, zur Rechten der Wildnis.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
23:24 |
Und sie machten sich auf und gingen nach Siph, vor Saul her. David und seine Männer waren aber in der Wüste Maon, in der Ebene, zur Rechten der Wildnis.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
23:24 |
Da brachen sie auf und gingen Saul voran nach Ziph. David aber und seine Leute waren in der Wüste Maon, in der Steppe südlich der Einöde.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
23:24 |
Da machten sich die Siphiter auf und gingen Saul voraus nach Siph; David aber befand sich damals mit seinen Leuten in der Wüste Maon, in der Steppe südlich von der Einöde.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
23:24 |
Die Männer gingen Saul voraus nach Sif zurück. David und seine Männer waren in der Wüste Maon, in der Ebene südlich von Jeschimon.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
23:24 |
Da machten sie sich auf und gingen vor Saul hin gen Siph. David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon, in der Ebene, südlich von der Wüste.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
23:24 |
Und sie machten sich auf und gingen nach Siph vor Saul her; und David und seine Männer waren in der Wüste Maon, in der Arabah, zur Rechten von dem Wüstenland.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
23:24 |
Da machten sie sich vor Saul her auf den Weg nach Siph. David aber befand sich gerade mit seinen Leuten in der Wüste Maon, in der Steppe, südlich von der Einöde.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
23:24 |
Da machten sie sich auf und gingen Saul voraus nach Siph. David aber und seine Leute waren in der Wüste Maon, in der Steppe südlich von der Einöde.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
23:24 |
Και εσηκώθησαν και υπήγον εις Ζιφ προ του Σαούλ· ο Δαβίδ όμως και οι άνδρες αυτού ήσαν εν τη ερήμω Μαών, εν τη πεδιάδι κατά τα δεξιά του Γεσιμών.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
23:24 |
Se konsa moun Zif yo leve, yo pran devan wa a, yo pati pou peyi yo. David menm ansanm ak moun li yo te nan dezè Maon an, nan fon ki nan pòsyon sid dezè a.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
23:24 |
ויקומו וילכו זיפה לפני שאול ודוד ואנשיו במדבר מעון בערבה אל ימין הישימון׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
23:24 |
Fölkeltek és elmentek Zífbe Sául előtt; Dávid pedig és emberei Máón pusztájában voltak, a síkságban, jobbra a sivatagtól.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
23:24 |
Azok fel is kerekedtek és elmentek Saul előtt Zífbe. Dávid és emberei ekkor Máon pusztájában, a Jesimontól jobbra eső mezőségen voltak.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
23:24 |
Azok pedig felkelének, és elmenének Zifbe Saul előtt. Dávid pedig és az ő emberei Máon pusztájában valának a mezőségen, a mely a sivatagtól jobbkézre van.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
23:24 |
Azok elindultak, és elmentek Saul előtt Zífbe. Dávid ekkor embereivel együtt a Máón-pusztában volt, a síkságon, a sivatagtól délre.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
23:24 |
Azok elindultak, és elmentek Saul előtt Zífbe. Dávid pedig embereivel együtt Máón pusztájában volt a síkságon, a sivatagtól délre.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
23:24 |
Essi adunque si levarono, e andarono in Zif, davanti a Saulle; ma Davide era con la sua gente, nel deserto di Maon, nella pianura ch’è dalla parte meridionale del deserto.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
23:24 |
Quelli dunque si levarono e se n’andarono a Zif, innanzi a Saul; ma Davide e i suoi erano nel deserto di Maon, nella pianura a mezzogiorno del deserto.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
23:24 |
かれらたちてサウルに先てジフにゆけりダビデと其從者は曠野の南のアラバにあるマオンの野にをる
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
23:24 |
彼らは立って、サウルに先立ってジフへ行った。さてダビデとその従者たちは荒野の南のアラバにあるマオンの荒野にいた。
|
|
I Sa
|
KLV
|
23:24 |
chaH Hu', je mejta' Daq Ziph qaSpa' Saul: 'ach David je Daj loDpu' were Daq the ngem vo' Maon, Daq the Arabah Daq the pemHov poS vo' the desert.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
23:24 |
Malaa, digaula gaa-hula gi Ziph i-mua o Saul. David mo ana gau-dauwa gu-i-lodo di Anggowaa o Maon, i-lodo di gowaa baba maalama i-baahi gi-ngaaga di Anggowaa o Judah.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
23:24 |
Келгендер Зифке Саулдан бұрын оралды. Сол кезде Дәуіт пен оның жігіттері Мағон даласында, Есімонның оңтүстік жағындағы елсіз алқапта жүрген еді.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
23:24 |
Eb li cuanqueb saˈ li tenamit Zif queˈel xbe̱n cua chiru laj Saúl. Ut laj David ut eb li cuanqueb rochben cuanqueb saˈ li chaki chˈochˈ aran Maón xcue̱nt Arabá li cuan saˈ li sur.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
23:24 |
그들이 일어나서 사울보다 먼저 십으로 갔으나 다윗과 그의 사람들은 여시몬 남쪽에 있는 평야 곧 마온 광야에 있었더라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
23:24 |
그들이 일어나 사울보다 먼저 십으로 가니라 다윗과 그의 사람들이 광야 남편 마온 황무지 아라바에 있더니
|
|
I Sa
|
LXX
|
23:24 |
καὶ ἀνέστησαν οἱ Ζιφαῖοι καὶ ἐπορεύθησαν ἔμπροσθεν Σαουλ καὶ Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Μααν καθ’ ἑσπέραν ἐκ δεξιῶν τοῦ Ιεσσαιμουν
|
|
I Sa
|
LinVB
|
23:24 |
Bango basimbi nzela, bakei o Zif, Saul alandi bango. Davidi na bato ba ye bazalaki o eliki ya Maon, o lobwaku o Sudi ya eliki.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
23:24 |
Jie nuėjo į Zifą pirma Sauliaus. Dovydas ir jo vyrai buvo Maono dykumoje, lygumoje į pietus nuo Jesimono.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
23:24 |
Tad tie cēlās un nogāja uz Zifu Saulam pa priekšu. Bet Dāvids un viņa vīri turējās Maona tuksneša klajumā, pa labo roku tuksnesim.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
23:24 |
അങ്ങനെ അവർ പുറപ്പെട്ടു ശൌലിന്നു മുമ്പെ സീഫിലേക്കു പോയി; എന്നാൽ ദാവീദും അവന്റെ ആളുകളും മരുഭൂമിയുടെ തെക്കു അരാബയിലെ മാവോൻമരുവിൽ ആയിരുന്നു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
23:24 |
Na whakatika ana ratou, haere ana ki Tiwhi ki mua i a Haora: i te koraha ia o Maono a Rawiri ratou ko ana tangata, i te mania i te ronga o Hehimono.
|
|
I Sa
|
MapM
|
23:24 |
וַיָּק֛וּמוּ וַיֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָה לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְדָוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו בְּמִדְבַּ֤ר מָעוֹן֙ בָּעֲרָבָ֔ה אֶ֖ל יְמִ֥ין הַיְשִׁימֽוֹן׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
23:24 |
Dia niainga nankany Zifa ireo hialoha an’ i Saoly; fa Davida sy ny olony dia tany amin’ ny efitr’ i Maona, tamin’ ny tani-hay atsimon’ ny efitra.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
23:24 |
Basebesukuma baya eZifi phambi kukaSawuli; kodwa uDavida labantu bakhe babesenkangala yeMahoni, emagcekeni, ngeningizimu kweJeshimoni.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
23:24 |
Zij trokken er dus op uit, en gingen Saul voor naar Zif. David bevond zich toen met zijn mannen in de woestijn van Maon, in de steppe, zuidelijk van de wildernis.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
23:24 |
So tok dei ut og gjekk til Zif fyre Saul. David og kararne hans var i øydemarki Maon, på heidi sunnanfor øydemarki.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
23:24 |
Så brøt de op og drog til Sif forut for Saul; men David og hans menn var da i Maons ørken, på den øde mark sønnenfor ørkenen.
|
|
I Sa
|
Northern
|
23:24 |
Ziflilər qalxıb Şauldan qabaq Zifə qayıtdılar. Davudla adamları Yeşimonun cənubunda – Aravadakı Maon səhrasında idi.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
23:24 |
וַיָּק֛וּמוּ וַיֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָה לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְדָוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו בְּמִדְבַּ֤ר מָעוֹן֙ בָּעֲרָבָ֔ה אֶ֖ל יְמִ֥ין הַיְשִׁימֽוֹן׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
23:24 |
Irail eri mwesel oh pwurala nan Sip mwohn Sohl. Depit oh nah sounpei ko mihmi nan sapwtehn en Maon, nan wahu tehn ehu ni palieir en sapwtehn en Suda.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
23:24 |
Wstali tedy, i poszli do Zyf przed Saulem; ale Dawid i mężowie jego byli na puszczy Maon, w polach po prawej stronie Jesymon.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
23:24 |
Wstali więc i poszli do Zif przed Saulem. Dawid zaś i jego ludzie byli na pustyni Maon, na równinie po południowej stronie Jeszimona.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
23:24 |
Eles, pois, se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina ao sul de Jesimom.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
23:24 |
Então se levantaram elles, e se foram a Ziph, diante de Saul: David porém e os seus homens estavam no deserto de Maon, na campanha, á direita de Jesimon.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
23:24 |
E eles se levantaram, e se foram a Zife diante de Saul. Mas Davi e sua gente estavam no deserto de Maom, na planície que está à direita do deserto.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
23:24 |
E eles se levantaram, e se foram a Zife diante de Saul. Mas Davi e sua gente estavam no deserto de Maom, na planície que está à direita do deserto.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
23:24 |
Eles despediram-se e partiram antes de Saul, para Zif. Mas David e os seus homens estavam já no deserto de Maon, na planície ao sul do deserto.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
23:24 |
S-au sculat dar şi s-au dus la Zif înaintea lui Saul. David şi oamenii lui erau în pustia Maon, şi anume în câmpia dinspre miazăzi de pustie.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
23:24 |
И встали они и пошли в Зиф прежде Саула. Давид же и люди его были в пустыне Маон, на равнине, направо от Иесимона.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
23:24 |
И встали они и пошли в Зиф прежде Саула. Давид же и люди его были в пустыне Маон, на равнине, направо от Иесимона.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
23:24 |
In vstanejo in gredo v Zif pred Savlom. David pa in možje njegovi so bili v Maonski puščavi, v nižini ob južni strani puščave.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
23:24 |
§ Vstali so in pred Savlom odšli v Zif, toda David in njegovi ljudje so bili v Maónski divjini, na ravnini, južno od Ješimona.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
23:24 |
Markaasay Saa'uul hor mareen, oo ay u kaceen xagga Siif, laakiinse Daa'uud iyo raggiisiiba waxay joogeen cidlada reer Maacoon ku dhex taal Caraabaah ee lamadegaanka xaggiisa koonfureed ku taal.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
23:24 |
Ellos se levantaron y fueron a Zif, delante de Saúl. David con su gente estaba entonces en el desierto de Maón, en la llanura que hay al sur del desierto.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
23:24 |
Y ellos se levantaron, y se fueron á Ziph delante de Saúl. Mas David y su gente estaban en el desierto de Maón, en la llanura que está á la diestra del desierto.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
23:24 |
Y ellos se levantaron, y se fueron a Zif delante de Saul: mas David y sus varones estaban en el desierto de Maón, en la campaña que está a la diestra del desierto.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
23:24 |
Y ellos se levantaron, y se fueron á Ziph delante de Saúl. Mas David y su gente estaban en el desierto de Maón, en la llanura que está á la diestra del desierto.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
23:24 |
Тада усташе и отидоше у Зиф пре Саула; а Давид и људи његови беху у пустињи Маону у равници надесно од Гесимона.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
23:24 |
Тада усташе и отидоше у Зиф прије Саула; а Давид и људи његови бијаху у пустињи Маону у равници надесно од Гесимона.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
23:24 |
Då stodo de upp och gingo till Sif före Saul. Men David och hans män voro i öknen Maon, på hedmarken, söder om ödemarken.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
23:24 |
Då bröt de upp och gick till Sif före Saul. Men David och hans män var i Maons öken, på hedmarken söder om Jeshimon.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
23:24 |
Då stodo de upp, och gingo till Siph fram för Saul; men David och hans män voro i den öknene Maon, på den slättmarkene, på högra sidone vid öknena.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
23:24 |
Då stodo de upp, och gingo till Siph fram för Saul; men David och hans män voro i den öknene Maon, på den slättmarkene, på högra sidone vid öknena.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
23:24 |
At sila'y tumindig at naparoon sa Ziph na nagpauna kay Saul: nguni't si David at ang kaniyang mga tao ay nasa ilang ng Maon sa Araba sa timugan ng ilang.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
23:24 |
เขาทั้งหลายก็ลุกขึ้นไปยังศิฟก่อนซาอูล ฝ่ายดาวิดกับคนของท่านอยู่ในถิ่นทุรกันดารมาโอนในที่ราบใต้เยชิโมน
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
23:24 |
Na ol i kirap, na go long Sif paslain long Sol. Tasol Devit na ol lain bilong em i stap long ples i no gat man bilong Meon, long ples stret i stap long hap saut bilong Jesimon.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
23:24 |
Böylece Zifliler kalkıp Saul'dan önce Zif'e gittiler. O sırada Davut'la adamları Yeşimon'un güneyindeki Arava'da, Maon Çölü'ndeydiler.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
23:24 |
І встали вони, і пішли в Зіф перед Саулом. А Давид та його люди були в Маонській пустині в Араві, на пі́вдень від Єшімону.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
23:24 |
زیف کے آدمی واپس چلے گئے۔ تھوڑی دیر کے بعد ساؤل بھی اپنی فوج سمیت وہاں کے لئے نکلا۔ اُس وقت داؤد اور اُس کے لوگ دشتِ معون میں یشیمون کے جنوب میں تھے۔ جب داؤد کو اطلاع ملی کہ ساؤل اُس کا تعاقب کر رہا ہے تو وہ ریگستان کے مزید جنوب میں چلا گیا، وہاں جہاں بڑی چٹان نظر آتی ہے۔ لیکن ساؤل کو پتا چلا اور وہ فوراً ریگستان میں داؤد کے پیچھے گیا۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
23:24 |
ज़ीफ़ के आदमी वापस चले गए। थोड़ी देर के बाद साऊल भी अपनी फ़ौज समेत वहाँ के लिए निकला। उस वक़्त दाऊद और उसके लोग दश्ते-मऊन में यशीमोन के जुनूब में थे। जब दाऊद को इत्तला मिली कि साऊल उसका ताक़्क़ुब कर रहा है तो वह रेगिस्तान के मज़ीद जुनूब में चला गया, वहाँ जहाँ बड़ी चटान नज़र आती है। लेकिन साऊल को पता चला और वह फ़ौरन रेगिस्तान में दाऊद के पीछे गया।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
23:24 |
Zīf ke ādmī wāpas chale gae. Thoṛī der ke bād Sāūl bhī apnī fauj samet wahāṅ ke lie niklā. Us waqt Dāūd aur us ke log Dasht-e-Maūn meṅ Yashīmon ke junūb meṅ the. Jab Dāūd ko ittalā milī ki Sāūl us kā tāqqub kar rahā hai to wuh registān ke mazīd junūb meṅ chalā gayā, wahāṅ jahāṅ baṛī chaṭān nazar ātī hai. Lekin Sāūl ko patā chalā aur wuh fauran registān meṅ Dāūd ke pīchhe gayā.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
23:24 |
Зифлиқлар йолға чиқип, Саулдин авал Зифқа қайтип кәлди. Давут вә униң адәмлири болса Маон чөлигә җайлашқан Йешимонниң җәнубидики Араба районида еди.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
23:24 |
Họ lên đường và đi Díp trước vua Sa-un. Ông Đa-vít và người của ông thì ở trong sa mạc Ma-ôn, trong thung lũng phía nam hoang địa.
|
|
I Sa
|
Viet
|
23:24 |
Vậy, chúng trổi dậy, đi về Xíp trước Sau-lơ; còn Ða-vít và nhưng kẻ theo người ở nơi đồng vắng Ma-ôn, tại A-ra-ba về phía nam Giê-si-môn.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
23:24 |
Họ liền trở về đồng vắng Xíp trước vua Sau-lơ. Đa-vít và những người theo chàng ở trong sa mạc Ma-ôn, trong đồng hoang phía nam Giê-si-môn.
|
|
I Sa
|
WLC
|
23:24 |
וַיָּק֛וּמוּ וַיֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָה לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְדָוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו בְּמִדְבַּ֤ר מָעוֹן֙ בָּעֲרָבָ֔ה אֶ֖ל יְמִ֥ין הַיְשִׁימֽוֹן׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
23:24 |
Felly dyma nhw'n mynd yn ôl i Siff, o flaen Saul. Roedd Dafydd a'i ddynion yn anialwch Maon, yn Nyffryn Araba i'r de o Jeshimon.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
23:24 |
And thei risiden, and yeden in to Ziph bifor Saul. Forsothe Dauid and hise men weren in the deseert of Maon, in the feldi places, at the riyt half of Jesymyth.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
23:24 |
Na, palanjal na saga a'a Sīp inān bo' parahū min si Sa'ul. Pasalta', ina'an si Da'ud maka saga a'ana ma paslangan Ma'on, ma jadjahan Araba tampal ni satan min Jesemon.
|