|
I Sa
|
AB
|
4:10 |
And they fought with them; and the men of Israel fell, and they fled, every man to his tent. And there was a very great slaughter; and there fell of Israel thirty thousand fighting men.
|
|
I Sa
|
ABP
|
4:10 |
And [3waged war against 1the 2Philistines] them; and [3failed 1every man 2of Israel] before the Philistines, and [2fled 1each] unto his tent. And there came to pass [3calamity 2great 1an exceedingly]; and there fell from Israel thirty thousand from the ranks.
|
|
I Sa
|
ACV
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent. And there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was beaten, and each one of them fled into his tent. And there was a very great slaughter, for there fell thirty thousand footmen of Israel.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
ASV
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
BBE
|
4:10 |
So the Philistines went to the fight, and Israel was overcome, and every man went in flight to his tent: and great was the destruction, for thirty thousand footmen of Israel were put to the sword.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
4:10 |
Therefore, the Philistines fought, and Israel was cut down, and each one fled to his own tent. And an exceedingly great slaughter occurred. And thirty thousand foot soldiers from Israel fell.
|
|
I Sa
|
DRC
|
4:10 |
So the Philistines fought, and Israel was overthrown, and every man fled to his own dwelling: and there was an exceeding great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
Darby
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was routed, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
4:10 |
And the Philistims fought, and Israel was smitten downe, and fled euery man into his tent: and there was an exceeding great slaughter: for there fell of Israel thirtie thousand footemen.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
4:10 |
The Philistines fought and defeated Israel. Every Israelite soldier fled to his tent. It was a major defeat in which 30,000 Israelite foot soldiers died.
|
|
I Sa
|
JPS
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled each one into his tent, and there was a very great slaughter, for thirty thousand footmen of Israel fell.
|
|
I Sa
|
KJV
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
4:10 |
¶ And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
LEB
|
4:10 |
So the Philistines fought and Israel was defeated and each man fled to his tent, for the slaughter was very great. Thirty thousand foot soldiers from Israel fell.
|
|
I Sa
|
LITV
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was beaten. And they each one fled to his tent. And the blow was very great, and thirty thousand footmen of Israel fell.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was beaten, and each one of them fled into his tent. And there was a very great slaughter, for there fell thirty thousand footmen of Israel.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
4:10 |
So the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home. The slaughter was very great; thirty thousand foot soldiers fell in battle.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
4:10 |
So the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home. The slaughter was very great; thirty thousand foot soldiers fell in battle.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
4:10 |
The Philistines fought, and Israel was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
4:10 |
The Philistines fought, and Israel was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
4:10 |
The Philistines fought, and Israel was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
RLT
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
4:10 |
So the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his home; and the slaughter became exceeding great,—and there fell of Israel—thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
Webster
|
4:10 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
|
I Sa
|
YLT
|
4:10 |
And the Philistines fight, and Israel is smitten, and they flee each to his tents, and the blow is very great, and there fall of Israel thirty thousand footmen;
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
4:10 |
και επολέμησαν οι αλλόφυλοι αυτούς και πταίει ανήρ Ισραήλ ενώπιον των αλλοφύλων και έφυγεν έκαστος εις το σκήνωμα αυτού και εγένετο πληγή μεγάλη σφόδρα και έπεσον εξ Ισραήλ τριάκοντα χιλιάδες ταγμάτων
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
4:10 |
Toe het die Filistyne geveg, en Israel is verslaan, sodat hulle gevlug het, elkeen na sy tente toe. En die slagting was baie groot: van Israel het daar dertig duisend voetgangers geval.
|
|
I Sa
|
Alb
|
4:10 |
Kështu Filistejtë luftuan dhe Izraeli u mund; dhe gjithkush vrapoi te çadra e vet. Masakra qe me të vërtetë e madhe; Izraeli humbi tridhjetë mijë këmbësorë.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
4:10 |
וילחמו פלשתים וינגף ישראל וינסו איש לאהליו ותהי המכה גדולה מאד ויפל מישראל שלשים אלף רגלי
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
4:10 |
فَحَارَبَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ وَانْهَزَمَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ، وَفَرَّ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى خَيْمَتِهِ. وَكَانَتِ الْمَجْزَرَةُ عَظِيمَةً جِدّاً، وَقُتِلَ مِنْ إِسْرَائِيلَ ثَلاَثُونَ أَلْفَ رَجُلٍ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
4:10 |
فَحَارَبَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ، وَٱنْكَسَرَ إِسْرَائِيلُ وَهَرَبُوا كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى خَيْمَتِهِ. وَكَانَتِ ٱلضَّرْبَةُ عَظِيمَةً جِدًّا، وَسَقَطَ مِنْ إِسْرَائِيلَ ثَلَاثُونَ أَلْفَ رَاجِلٍ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
4:10 |
فئلئسطلیلر ووروشدولار و ائسرايئل مغلوب اولدو، و هر کس اؤز چاديرينا قاچدي. چوخ بؤيوک قيرغين اولدو و ائسرايئللیلردن اوتوز مئن پئيادا هلاک اولدو.
|
|
I Sa
|
Bela
|
4:10 |
І біліся Філістымляне, і пабітыя былі Ізраільцяне, і кожны пабег у намёт свой, і была параза вельмі вялікая, і загінула ў Ізраільцянаў трыццаць тысяч пешых.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
4:10 |
И филистимците се биха и Израил беше разбит, и всеки побягна в шатрата си. И поражението беше много голямо, защото от Израил паднаха тридесет хиляди пешаци.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
4:10 |
ဖိလိတ္တိလူတို့သည် စစ်တိုက်သဖြင့်၊ ဣသရေလအမျိုး ရှုံးပြန်၍၊ လူတိုင်း မိမိနေရာသို့ ပြေးလေ၏။ ကြီးစွာသော လုပ်ကြံခြင်းဖြစ်၍၊ ဣသရေလခြေသည် သူရဲ သုံးသောင်းတို့သည် သေကြ၏။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
4:10 |
И бишася с ними: и падоша мужие Израилевы пред иноплеменники, и побеже кийждо в селение свое, и бысть язва велика зело: и паде от Израиля тридесять тысящ чинов:
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
4:10 |
Ug ang mga Filistehanon ming-away, ug ang Israel gidaug ug nangalagiw ang tagsatagsa ka tawo ngadto sa iyang balong-balong: ug may dakung kamatay; kay may napukan sa Israel nga katloan ka libo sa mga sundalo nga nagtiniil.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
4:10 |
于是非利士人起来作战,以色列人就被击败,各人都往自己的帐棚逃跑。这是一场大屠杀,以色列人中有三万步兵阵亡。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
4:10 |
培肋舍特人就開始進攻,以色列人中陣亡的步兵有三萬;
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
4:10 |
非利士人和以色列人打仗,以色列人敗了,各向各家奔逃,被殺的人甚多,以色列的步兵仆倒了三萬。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
4:10 |
遂戰、以色列族敗北、各遁歸幕、殺戮甚鉅、步卒隕者三萬、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
4:10 |
非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃,被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
4:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡ ⲁⲩϭⲱⲧⲡ ⲁⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲗⲩⲅⲏ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡ ⲛϭⲓ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲧⲃⲁ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
4:10 |
Tada Filistejci zametnuše bitku, Izraelci biše potučeni i pobjegoše svaki u svoj šator. Poraz je bio silan, jer je trideset tisuća pješaka poginulo na izraelskoj strani.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
4:10 |
Da strede Filisterne, og Israel blev slagen, og de flyede hver til sine Telte, og der skete et saare stort Slag, saa at der faldt af Israel tredive Tusinde Fodfolk.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
4:10 |
Saa begyndte Filisterne Kampen, og Israel blev slaaet, og de flygtede hver til sit; Nederlaget blev meget stort; der faldt 30 000 Mand af det israelitiske Fodfolk,
|
|
I Sa
|
Dari
|
4:10 |
به این ترتیب، فلسطینی ها به جنگ رفتند و اسرائیل را شکست دادند. عساکر اسرائیل همه فرار کرده به خانه های خود برگشتند. در این جنگ سی هزار عسکر اسرائیلی کشته شدند.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
4:10 |
Toen streden de Filistijnen, en Israel werd geslagen, en zij vloden een iegelijk in zijn tenten; en er geschiedde een zeer grote nederlaag, zodat er van Israel vielen dertig duizend voetvolks.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
4:10 |
Toen streden de Filistijnen, en Israël werd geslagen, en zij vloden een iegelijk in zijn tenten; en er geschiedde een zeer grote nederlaag, zodat er van Israël vielen dertig duizend voetvolks.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
4:10 |
Kaj la Filiŝtoj batalis, kaj la Izraelidoj estis venkobatitaj, kaj ili forkuris ĉiu al sia tendo; kaj la venkobato estis tre granda, kaj falis el la Izraelidoj tridek mil piedirantoj.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
4:10 |
پس فلسطینیان جنگ کردند و اسرائیل شکست خورده، هر یک به خیمه خود فرار کردندو کشتار بسیار عظیمی شد، و از اسرائیل سی هزار پیاده کشته شدند.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
4:10 |
به این ترتیب فلسطینیان به جنگ رفتند و اسرائیل را شکست دادند. لشکریان اسرائیل همه فرار کرده، به خانههای خود برگشتند. در این جنگ سی هزار سرباز اسرائیلی کشته شدند.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
4:10 |
Niin Philistealaiset sotivat, ja Israel lyöttiin, ja jokainen pakeni majaansa, ja se oli sangen suuri tappo, niin että Israelista kaatui kolmekymmentä tuhatta jalkamiestä.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
4:10 |
Ja filistealaiset ryhtyivät taisteluun; ja Israel voitettiin, niin että he pakenivat kukin majallensa, ja tappio oli sangen suuri: Israelista kaatui kolmekymmentä tuhatta jalkamiestä.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
4:10 |
Sitten filistealaiset ryhtyivät taisteluun, ja israelilaiset jäivät häviölle ja pakenivat teltoilleen. Tappio oli hyvin raskas, kolmekymmentätuhatta israelilaista sotilasta kaatui.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
4:10 |
Filistealaiset ryhtyivät taisteluun, ja israelilaiset kärsivät tappion ja pakenivat kukin kotiinsa. Tappio oli hyvin suuri: Israelista kaatui kolmekymmentätuhatta jalkamiestä.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Filistealaiset ryhtyivät taisteluun, ja Israel voitettiin, niin että he pakenivat kukin majalleen, ja tappio oli hyvin suuri: Israelista kaatui kolmekymmentä tuhatta jalkamiestä.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
4:10 |
Les Philistins donc combattirent, et Israël fut battu, et chacun s'enfuit en sa tente ; et il y eut une très grande défaite, et trente mille hommes de pied d'Israël tombèrent.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
4:10 |
Les Philistins donc combattirent, et les Israëlites furent battus, et s’enfuirent chacun en sa tente ; et il y eut une fort grande défaite, car il y demeura d’Israël trente mille hommes de pied.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
4:10 |
Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu, et chacun s'enfuit dans sa tente ; il y eut une très grande défaite, et il tomba du côté d'Israël trente mille hommes de pied.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
4:10 |
Et les Philistins combattirent, et Israël fut battu ; et ils s’enfuirent chacun à sa tente ; et la défaite fut très grande, et il tomba d’Israël 30000 hommes de pied.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
4:10 |
Et les Philistins attaquèrent, et les Israélites furent battus et s’enfuirent dans leurs tentes: ce fut une défaite considérable, trente mille hommes de pied périrent en Israël.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
4:10 |
Et ils les combattirent ; et Israël fut vaincu ; et chacun s'enfuit en sa demeure. Et la plaie fut bien grande : trente mille combattants d'Israël succombèrent.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
4:10 |
Et les Philistins livrèrent le combat, et les Israélites furent défaits et s'enfuirent chacun dans leurs tentes, et la déroute fut fort grande, et Israël perdit trente mille fantassins.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
4:10 |
Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu. Chacun s'enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, et il tomba d'Israël trente mille hommes de pied.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
4:10 |
Les Philistins donnèrent donc la bataille, et Israël fut défait. Tous s’enfuirent dans leurs tentes (tabernacles) ; et la perte fut si grande du côté des Israélites, qu’il demeura trente mille hommes de pied sur la place.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
4:10 |
Da stritten die Philister, und Israel ward geschlagen, und ein jeglicher floh in seine Hütte. Und es war eine sehr grolie Schlacht, daß aus Israel fielen dreilügtausend Mann Fulivolks.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
4:10 |
Und die Philister stritten, und Israel wurde geschlagen, und sie flohen ein jeder nach seinem Zelte; und die Niederlage war sehr groß, und es fielen von Israel 30000 Mann zu Fuß.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
4:10 |
Und die Philister stritten, und Israel wurde geschlagen, und sie flohen ein jeder nach seinem Zelte; und die Niederlage war sehr groß, und es fielen von Israel dreißigtausend Mann zu Fuß.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
4:10 |
Da kämpften die Philister. Israel aber unterlag und floh, jeder in sein Zelt. Und so ward die Niederlage sehr groß. Von Israel fielen 30.000 Mann, lauter Fußvolk.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
4:10 |
Da kämpften denn die Philister, und die Israeliten wurden geschlagen, und sie flohen ein jeder zu seinen Zelten; und die Niederlage war sehr schwer: es fielen von den Israeliten dreißigtausend Mann Fußvolk.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
4:10 |
Da kämpften die Philister, und Israel erlitt eine vernichtende Niederlage. Das Heer löste sich auf, und jeder floh nach Hause. 30.000 Mann blieben tot auf dem Schlachtfeld.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
4:10 |
Da stritten die Philister, und Israel ward geschlagen, ein jeder floh in seine Hütte; und die Niederlage war sehr groß, da aus Israel dreißigtausend Mann Fußvolk fielen.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
4:10 |
Und die Philister stritten, und Israel ward geschlagen und sie flohen, jeder Mann nach seinem Zelt, und es war eine sehr große Schlacht; und von Israel fielen dreißigtausend vom Fußvolk.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
4:10 |
Da kämpften die Philister; die Israeliten aber unterlagen und flohen, ein jeder in seine Heimat. Die Niederlage war eine sehr schwere: es fielen von Israel 30000 Mann Fußvolk.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
4:10 |
Da kämpften die Philister, sodass Israel geschlagen wurde und ein jeder zu seinen Zelten floh. So wurde die Niederlage sehr gross, und es fielen von Israel 30 000 Mann Fussvolk.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
4:10 |
Τότε οι Φιλισταίοι επολέμησαν· και εκτυπήθη ο Ισραήλ, και έφυγεν έκαστος εις την σκηνήν αυτού· και έγεινε σφαγή μεγάλη σφόδρα· και έπεσον εκ του Ισραήλ τριάκοντα χιλιάδες πεζοί.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
4:10 |
Moun Filisti yo goumen rèd mare, yo bat moun Izrayèl yo ki kouri chape al lakay yo. Se te yon gwo kou pou pèp Izrayèl la. Te gen trantmil (30000) sòlda apye ki te mouri nan lame pèp Izrayèl la.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
4:10 |
וילחמו פלשתים וינגף ישראל וינסו איש לאהליו ותהי המכה גדולה מאד ויפל מישראל שלשים אלף רגלי׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
4:10 |
Harcoltak a filiszteusok, megveretett Izrael, és megfutamodtak kiki sátraihoz; és igen nagy volt a vereség, elesett Izraelből harmincezer gyalogos.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
4:10 |
Harcba is szálltak a filiszteusok, s úgy megverték Izraelt, hogy mindenki a sátrába menekült. A vereség igen nagy volt: harmincezer gyalogos esett el Izraelből.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
4:10 |
Megütközének azért a Filiszteusok, és megveretett Izráel, és kiki az ő sátorába menekült; és a vereség oly nagy volt, hogy Izráel közül harminczezer gyalog hullott el.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
4:10 |
Harcoltak is a filiszteusok, és Izráel vereséget szenvedett. Mindenki hazafelé menekült, mert a vereség igen súlyos volt: elesett Izráelből harmincezer gyalogos.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
4:10 |
Harcoltak is a filiszteusok, és vereséget szenvedett Izráel. Mindenki hazafelé menekült, mert a vereség igen nagy volt. Elesett Izráelből harmincezer gyalogos.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
4:10 |
I Filistei adunque combatterono, e gl’Israeliti furono sconfitti, e fuggirono ciascuno alle sue stanze; e la sconfitta fu molto grande, talchè caddero morti degl’Israeliti trentamila uomini a piè.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
4:10 |
I Filistei dunque combatterono, e Israele fu sconfitto, e ciascuno se ne fuggì nella sua tenda. La rotta fu enorme, e caddero, d’Israele, trentamila fanti.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
4:10 |
かくてペリシテ人戰ひしかばイスラエル人やぶれて各々其天幕に逃かへる戰死はなはだ多くイスラエルの歩兵の仆れし者三萬人なりき
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
4:10 |
こうしてペリシテびとが戦ったので、イスラエルびとは敗れて、おのおのその家に逃げて帰った。戦死者はひじょうに多く、イスラエルの歩兵で倒れたものは三万であった。
|
|
I Sa
|
KLV
|
4:10 |
The Philistines Suvta', je Israel ghaHta' struck, je chaH Haw'ta' Hoch loD Daq Daj juHHom: je pa' ghaHta' a very Dun HoHqu'; vaD pa' pumta' vo' Israel wejmaH SaD footmen.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
4:10 |
Digau Philistia gu-heebagi maaloo-dangihi, malaa, digau Israel gu-paagege guu-llele gi nadau guongo. Digau dogologowaahee ala ne-mmade: digau heebagi e-motolu-mana-(30,000) ala ne-mmade.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
4:10 |
Содан філістірлер жан сала шайқасып, исраилдіктер ойсырай жеңілді. Барлығы бытырап, әркім өз үйіне қашып кетті. Қырғынның зор болғаны сонша, отыз мың исраилдік жаяу жасақтың мәйіттері ұрыс даласында қалды.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
4:10 |
Joˈcan nak eb laj filisteos queˈpletic chi cau ut queˈnumta saˈ xbe̱neb laj Israel. Eb laj Israel queˈe̱lelic chiruheb ut queˈco̱eb saˈ lix muheba̱leb. Abanan kˈaxal cuiˈchic nabaleb li queˈcamsi̱c. Laje̱b xcaˈcˈa̱l mil (30,000) eb laj Israel li nequeˈxic chi rokeb queˈcam saˈ li cutan aˈan.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
4:10 |
¶블레셋 사람들이 싸우매 이스라엘이 패하여 그들이 각각 자기 장막으로 도망하였고 거기에 심히 큰 살육이 있었으니 거기서 이스라엘의 보병 삼만 명이 쓰러졌더라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
4:10 |
블레셋 사람이 쳤더니 이스라엘이 패하여 각기 장막으로 도망하였고 살륙이 심히 커서 이스라엘 보병의 엎드러진 자가 삼만이었으며
|
|
I Sa
|
LXX
|
4:10 |
καὶ ἐπολέμησαν αὐτούς καὶ πταίει ἀνὴρ Ισραηλ καὶ ἔφυγεν ἕκαστος εἰς σκήνωμα αὐτοῦ καὶ ἐγένετο πληγὴ μεγάλη σφόδρα καὶ ἔπεσαν ἐξ Ισραηλ τριάκοντα χιλιάδες ταγμάτων
|
|
I Sa
|
LinVB
|
4:10 |
Ba-Filisti babandi etumba lisusu mpe bakweisi bato ba Israel. Epai ya Israel bato nkoto ntuku isato bakufi, basusu bakimi.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
4:10 |
Filistinai kovojo ir vėl nugalėjo izraelitus, kurie visi išbėgiojo į savo palapines. Įvyko didelės žudynės, ir krito trisdešimt tūkstančių pėstininkų iš Izraelio.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
4:10 |
Tad Fīlisti kāvās un Israēls tapa sakauts un bēga ikviens uz savu dzīvokli. Un tur notika varen liela kaušana, jo no Israēla krita trīsdesmit tūkstoš kājnieki.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
4:10 |
അങ്ങനെ ഫെലിസ്ത്യർ പട തുടങ്ങിയപ്പോൾ യിസ്രായേൽ തോറ്റു; ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ വീട്ടിലേക്കു ഓടി; യിസ്രായേലിൽ മുപ്പതിനായിരം കാലാൾ വീണുപോകത്തക്കവണ്ണം ഒരു മഹാ സംഹാരം ഉണ്ടായി.
|
|
I Sa
|
Maori
|
4:10 |
Na ka whawhai nga Pirihitini, a patua ana a Iharaira, a rere ana ki tona teneti, ki tona teneti: he tino nui rawa te parekua; e toru tekau mano hoki o Iharaira i hinga, he hunga haere raro.
|
|
I Sa
|
MapM
|
4:10 |
וַיִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּנָּ֤גֶף יִשְׂרָאֵל֙ וַיָּנֻ֙סוּ֙ אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֔יו וַתְּהִ֥י הַמַּכָּ֖ה גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף רַגְלִֽי׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
4:10 |
Ary niady ny Filistina, dia resy ny Isiraely, ka samy nandositra ho any an-dainy avy izy rehetra, ary be dia be no maty, dia lehilahy telo alina mandeha an-tongotra tamin’ ny Isiraely no niampatrampatra.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
4:10 |
Ngakho amaFilisti alwa, loIsrayeli watshaywa, babalekela, ngulowo lalowo ethenteni lakhe. Njalo kwaba lokubulawa okukhulu kakhulu, ngoba kwawa koIsrayeli abayizinkulungwane ezingamatshumi amathathu abahamba ngenyawo.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
4:10 |
Inderdaad hervatten de Filistijnen het gevecht; Israël werd verslagen, en allen sloegen op de vlucht naar hun tenten. Het werd een verschrikkelijk bloedbad; van Israël vielen er dertig duizend man voetvolk.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
4:10 |
Filistarane kasta seg inn i striden; Israels-sønerne vart slegne, og lagde på sprang kvar til sitt, og mannefallet vart øgjelegt stort; av Israel fall tretti tusund mann fotfolk.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
4:10 |
Da gikk filistrene til strid, og Israel blev slått, og de flyktet hver til sitt telt, og der blev et meget stort mannefall - det falt tretti tusen mann av Israels fotfolk.
|
|
I Sa
|
Northern
|
4:10 |
Filiştlilər vuruşdular. İsraillilər məğlub oldu və hamısı öz çadırına qaçdı. Çox böyük qırğın oldu və İsraillilərdən otuz min piyada həlak oldu.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
4:10 |
וַיִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּנָּ֤גֶף יִשְׂרָאֵל֙ וַיָּנֻ֨סוּ֙ אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֔יו וַתְּהִ֥י הַמַּכָּ֖ה גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף רַגְלִֽי׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
4:10 |
Mehn Pilisdia ko eri mahwen kehlailla. Mehn Israel ko eri lohdi oh tangalahng ni imwarail ko. Mwomwlahn mehn Israel ko me inenen laud, pwe sounpeien Israel 30,000 me kamakamala.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
4:10 |
Zwiedli tedy bitwę Filistynowie, i porażony jest Izrael, a uciekał każdy do namiotu swego; i stała się porażka bardzo wielka, tak iż poległo z Izraela trzydzieści tysięcy piechoty.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
4:10 |
Wtedy Filistyni walczyli, a Izrael został pokonany i każdy uciekał do swego namiotu. Była to wielka klęska, gdyż poległo trzydzieści tysięcy z piechoty Izraela.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
4:10 |
Então pelejaram os filisteus, e Israel foi derrotado, fugindo cada um para a sua tenda; e houve mui grande matança, pois caíram de Israel trinta mil homens de infantaria.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
4:10 |
Então pelejaram os philisteos, e Israel foi ferido, e fugiram cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que cairam de Israel trinta mil homens de pé.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
4:10 |
Lutaram, pois, os filisteus, e Israel foi vencido, e fugiram cada qual a suas tendas; e foi feita muito grande mortandade, pois caíram de Israel trinta mil homens a pé.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
4:10 |
Lutaram, pois, os filisteus, e Israel foi vencido, e fugiram cada qual a suas tendas; e foi feita muito grande mortandade, pois caíram de Israel trinta mil homens a pé.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
4:10 |
*Começaram a luta; Israel foi derrotado e todos fugiram para as suas casas. O massacre foi tão grande que ficaram mortos trinta mil homens de Israel.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
4:10 |
Filistenii au început lupta, şi Israel a fost bătut. Fiecare a fugit în cortul lui. Înfrângerea a fost foarte mare, şi din Israel au căzut treizeci de mii de oameni pedeştri.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
4:10 |
И сразились Филистимляне, и поражены были Израильтяне, и каждый побежал в шатер свой, и было поражение весьма великое, и пало из Израильтян тридцать тысяч пеших.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
4:10 |
И сразились филистимляне, и поражены были израильтяне, и каждый побежал в шатер свой, и было поражение весьма великое, и пало из израильтян тридцать тысяч пеших.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
4:10 |
In bojevali so se Filistejci in Izrael je bil premagan, in vsak je bežal v šator svoj; in poboj je bil silno velik, ker je padlo iz Izraela trideset tisoč pešcev.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
4:10 |
Filistejci so se borili in Izrael je bil udarjen in zbežali so vsak mož v svoj šotor, in bil je zelo velik pokol, kajti v Izraelu je padlo trideset tisoč pešcev.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
4:10 |
Markaasay reer Falastiin dirireen, reer binu Israa'iilna waa la jebiyey, oo midkood waliba wuxuu ku cararay teendhadiisii. Oo maalintaas waxaa la laayay dad aad u badan; waayo, reer binu Israa'iil waxaa ka le'day soddon kun oo nin oo lug ah.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
4:10 |
Dieron, pues, los filisteos la batalla y fue derrotado Israel. Huyó cada cual a su tienda, y la derrota fue tan grande, que de Israel cayeron treinta mil hombres de a pie.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
4:10 |
Pelearon pues los Filisteos, é Israel fué vencido, y huyeron cada cual á sus tiendas; y fué hecha muy grande mortandad, pues cayeron de Israel treinta mil hombres de á pie.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
4:10 |
Y los Filisteos pelearon, e Israel fue vencido, y huyeron cada cual a sus tiendas, y fue hecha muy grande mortandad: y cayeron de Israel treinta mil hombres de a pie.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
4:10 |
Pelearon pues los Filisteos, é Israel fué vencido, y huyeron cada cual á sus tiendas; y fué hecha muy grande mortandad, pues cayeron de Israel treinta mil hombres de á pie.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
4:10 |
И Филистеји ударише, и Израиљци се опет разбише и побегоше к шаторима својим; и бој беше врло велик, јер паде из Израиља тридесет хиљада пешака.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
4:10 |
И Филистеји ударише, и Израиљци се опет разбише и побјегоше к шаторима својим; и бој бјеше врло велик, јер паде из Израиља тридесет тисућа пјешака.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
4:10 |
Så stridde nu filistéerna, och israeliterna blevo slagna och flydde var och en till sin hydda, och nederlaget blev mycket stort: av Israel föllo trettio tusen man fotfolk.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
4:10 |
Så stred filisteerna, och israeliterna blev slagna och flydde var och en till sitt tält. Nederlaget blev mycket stort, och bland Israel föll trettiotusen man av fotfolket.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
4:10 |
Då stridde de Philisteer, och Israel vardt slagen, och hvar och en flydde uti sina hyddo; och det var en ganska stor slagtning, så att utaf Israel föllo tretiotusend män fotfolk.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
4:10 |
Då stridde de Philisteer, och Israel vardt slagen, och hvar och en flydde uti sina hyddo; och det var en ganska stor slagtning, så att utaf Israel föllo tretiotusend män fotfolk.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
4:10 |
At ang mga Filisteo ay nagsilaban, at ang Israel ay nasaktan, at tumakas ang bawa't isa sa kanila sa kaniyang tolda: at nagkaroon ng malaking patayan; sapagka't nabuwal sa Israel ay tatlong pung libong lalaking lakad.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
4:10 |
เพราะฉะนั้นคนฟีลิสเตียจึงสู้รบและอิสราเอลก็พ่ายแพ้ ต่างก็หนีไปยังเต็นท์ของตน ครั้งนั้นมีการฆ่าฟันกันมาก เพราะทหารราบของอิสราเอลตายเสียสามหมื่นคน
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
4:10 |
¶ Na ol Filistin i pait, na paitim Isrel, na Isrel i ranawe olgeta wan wan man long haus sel bilong em. Na i gat bikpela kilim i dai tru. Long wanem, 30,000 soldia bilong pait long lek bilong Isrel i pundaun.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
4:10 |
Böylece Filistliler savaşıp İsrailliler'i bozguna uğrattılar. İsrailliler'in hepsi evlerine kaçtı. Yenilgi öyle büyüktü ki, İsrailliler otuz bin yaya asker yitirdi,
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
4:10 |
І воювали филисти́мляни. І був побитий Ізраїль, і кожен утікав до свого наме́ту. І та поразка була дуже велика. І впало з Ізраїля тридцять тисяч піхоти.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
4:10 |
آپس میں ایسی باتیں کرتے کرتے فلستی لڑنے کے لئے نکلے اور اسرائیل کو شکست دی۔ ہر طرف قتل عام نظر آیا، اور 30,000 پیادے اسرائیلی کام آئے۔ باقی سب فرار ہو کر اپنے اپنے گھروں میں چھپ گئے۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
4:10 |
आपस में ऐसी बातें करते करते फ़िलिस्ती लड़ने के लिए निकले और इसराईल को शिकस्त दी। हर तरफ़ क़त्ले-आम नज़र आया, और 30,000 प्यादे इसराईली काम आए। बाक़ी सब फ़रार होकर अपने अपने घरों में छुप गए।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Āpas meṅ aisī bāteṅ karte karte Filistī laṛne ke lie nikle aur Isrāīl ko shikast dī. Har taraf qatl-e-ām nazar āyā, aur 30,000 piyāde Isrāīlī kām āe. Bāqī sab farār ho kar apne apne gharoṅ meṅ chhup gae.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
4:10 |
Шуниңдин кейин филистийәликләр қаттиқ һуҗум қилип, исраилларни мәғлуп қилди, қирғин қилиш шундақ қаттиқ болдики, 30 миң Исраил ләшкириниң өлүги җәңгаһта қалди. Һаят қалғанлириниң һәммиси өйлиригә қечип кетишти.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Người Phi-li-tinh giao chiến. Ít-ra-en bị đánh bại và ai nấy chạy trốn về lều của mình. Đó là một đòn rất đau : về phía Ít-ra-en có ba mươi ngàn bộ binh tử trận.
|
|
I Sa
|
Viet
|
4:10 |
Vậy, dân Phi-li-tin chiến đấu, và Y-sơ-ra-ên bị bại, mỗi người chạy trốn về trại mình. Ấy là một sự bại trận lớn lắm; ba vạn lính bộ trong Y-sơ-ra-ên bị ngã chết.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
4:10 |
Quân Phi-li-tin chiến đấu. Quân Y-sơ-ra-ên thua trận, ai nấy chạy trốn về lều mình. Đó là một thảm bại nặng nề: ba mươi ngàn bộ binh Y-sơ-ra-ên tử trận.
|
|
I Sa
|
WLC
|
4:10 |
וַיִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּנָּ֤גֶף יִשְׂרָאֵל֙ וַיָּנֻ֙סוּ֙ אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֔יו וַתְּהִ֥י הַמַּכָּ֖ה גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף רַגְלִֽי׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
4:10 |
Felly dyma'r Philistiaid yn ymosod ar Israel. Collodd Israel y frwydr, a dyma'r fyddin i gyd yn dianc am adre. Roedd lladdfa fawr. Cafodd tua tri deg mil o filwyr traed Israel eu lladd.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
4:10 |
Therfor Filisteis fouyten, and Israel was slayn, and ech man flei in to his tabernacle; and a ful greet veniaunce was maad, and thretti thousynde of foot men of Israel felden doun.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
4:10 |
Angkan amono' pakosog to'ongan saga a'a Pilistin ati tara'ug e' sigām bangsa Isra'il. Makalandu' aheka abugtang, t'llumpū' ngibu heka sundalu Isra'il amatay. Jari sasuku bay takapin wa'i maglahian amole' ni pustu sigām.
|