I Sa
|
RWebster
|
5:2 |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
5:2 |
The Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
ABP
|
5:2 |
And [3took 1the 2Philistines] the ark, of God and carried it into the house of Dagon, and stood it by Dagon.
|
I Sa
|
NHEBME
|
5:2 |
The Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
Rotherha
|
5:2 |
And, when the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon,—and placed it by the side of Dagon.
|
I Sa
|
LEB
|
5:2 |
Then the Philistines took the ark of God and brought it to the temple of Dagon and placed it beside Dagon.
|
I Sa
|
RNKJV
|
5:2 |
When the Philistines took the ark of Elohim, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
5:2 |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon and set it by Dagon.
|
I Sa
|
Webster
|
5:2 |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
Darby
|
5:2 |
And the Philistines took the ark ofGod and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
ASV
|
5:2 |
And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
LITV
|
5:2 |
And the Philistines took the ark of God and brought it to the house of Dagon, and set it near Dagon.
|
I Sa
|
Geneva15
|
5:2 |
Euen the Philistims tooke ye Arke of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
CPDV
|
5:2 |
And the Philistines took the ark of God, and carried it into the temple of Dagon. And they stationed it beside Dagon.
|
I Sa
|
BBE
|
5:2 |
They took the ark of God into the house of Dagon and put it by the side of Dagon.
|
I Sa
|
DRC
|
5:2 |
And the Philistines took the ark of God, and brought it into the temple of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
GodsWord
|
5:2 |
They brought it into the temple of Dagon and placed it beside Dagon.
|
I Sa
|
JPS
|
5:2 |
And the Philistines took the ark of G-d, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
5:2 |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
NETfree
|
5:2 |
The Philistines took the ark of God and brought it into the temple of Dagon, where they positioned it beside Dagon.
|
I Sa
|
AB
|
5:2 |
And the Philistines took the ark of the Lord, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
AFV2020
|
5:2 |
And the Philistines took the ark of God and brought it into the temple of Dagon, and set it beside Dagon.
|
I Sa
|
NHEB
|
5:2 |
The Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
NETtext
|
5:2 |
The Philistines took the ark of God and brought it into the temple of Dagon, where they positioned it beside Dagon.
|
I Sa
|
UKJV
|
5:2 |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
KJV
|
5:2 |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
KJVA
|
5:2 |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
AKJV
|
5:2 |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
RLT
|
5:2 |
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
MKJV
|
5:2 |
And the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and set it beside Dagon.
|
I Sa
|
YLT
|
5:2 |
and the Philistines take the ark of God and bring it into the house of Dagon, and set it near Dagon.
|
I Sa
|
ACV
|
5:2 |
And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
5:2 |
E tomaram os filisteus a arca de Deus, e meteram-na na casa de Dagom, e puseram-na junto a Dagom.
|
I Sa
|
Mg1865
|
5:2 |
Ary nony efa azon’ ny Filistina ny fiaran’ Andriamanitra, dia nentiny tao an-tranon’ i Dagona izy ka napetrany teo anilany.
|
I Sa
|
FinPR
|
5:2 |
Ja filistealaiset ottivat Jumalan arkin ja veivät sen Daagonin temppeliin ja asettivat sen Daagonin rinnalle.
|
I Sa
|
FinRK
|
5:2 |
Sitten he veivät sen Daagonin temppeliin ja asettivat sen Daagonin patsaan rinnalle.
|
I Sa
|
ChiSB
|
5:2 |
把天主的約櫃抬到達貢廟內,放在達貢近旁。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
5:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲅⲱⲛ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ϩⲁⲧⲛ ⲇⲁⲅⲱⲛ
|
I Sa
|
ChiUns
|
5:2 |
非利士人将 神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
|
I Sa
|
BulVeren
|
5:2 |
И филистимците взеха Божия ковчег и го занесоха в дома на Дагон, и го поставиха до Дагон.
|
I Sa
|
AraSVD
|
5:2 |
وَأَخَذَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ تَابُوتَ ٱللهِ وَأَدْخَلُوهُ إِلَى بَيْتِ دَاجُونَ، وَأَقَامُوهُ بِقُرْبِ دَاجُونَ.
|
I Sa
|
Esperant
|
5:2 |
Kaj la Filiŝtoj prenis la keston de Dio kaj enportis ĝin en la templon de Dagon kaj starigis ĝin apude de Dagon.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
5:2 |
เมื่อคนฟีลิสเตียยึดหีบแห่งพระเจ้าไปนั้น เขานำเข้าไปไว้ในนิเวศของพระดาโกน และวางไว้ข้างพระดาโกน
|
I Sa
|
OSHB
|
5:2 |
וַיִּקְח֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וַיָּבִ֥יאוּ אֹת֖וֹ בֵּ֣ית דָּג֑וֹן וַיַּצִּ֥יגוּ אֹת֖וֹ אֵ֥צֶל דָּגֽוֹן׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
5:2 |
ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို ဒါဂုန်ကျောင်းထဲသို့ သွင်း၍ ဒါဂုန်အနားမှာ ထားကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
5:2 |
بعد آن را به پرستشگاه داجون آوردند و در پهلوی بت داجون قرار دادند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
5:2 |
Wahāṅ unhoṅ ne use apne dewatā Dajūn ke mandir meṅ but ke qarīb rakh diyā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
5:2 |
De bar in Guds ark i Dagons tempel och ställde den bredvid Dagon.
|
I Sa
|
GerSch
|
5:2 |
Und zwar nahmen die Philister die Lade Gottes und brachten sie in das Haus Dagons und stellten sie neben Dagon.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
5:2 |
At kinuha ng mga Filisteo ang kaban ng Dios at ipinasok sa bahay ni Dagon, at inilagay sa tabi ni Dagon.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
5:2 |
Filistealaiset ottivat Jumalan arkin ja veivät sen Daagonin temppeliin ja asettivat sen Daagonin rinnalle.
|
I Sa
|
Dari
|
5:2 |
بعد آنرا به بتخانه داجون آوردند و در پهلوی بت داجون قرار دادند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
5:2 |
Markaasay reer Falastiin sanduuqii Ilaah qaateen, oo intay geliyeen gurigii Daagoon ayay ag qotomiyeen Daagoon.
|
I Sa
|
NorSMB
|
5:2 |
Der tok filistarane Guds sambandskista og bar henne inn i Dagons tempel og sette henne attmed Dagon.
|
I Sa
|
Alb
|
5:2 |
pastaj Filistejtë e morën arkën e Perëndisë, e çuan në tempullin e Dagonit dhe e vendosën pranë Dagonit.
|
I Sa
|
UyCyr
|
5:2 |
Шу йәрдә уни Дагонниң бутханисиға елип кирип, Дагон дегән бутниң йениға қойди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
5:2 |
블레셋 사람들이 하나님의 궤를 취하여 그것을 다곤의 집으로 가져다가 다곤 옆에 두었더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
5:2 |
И узевши Филистеји ковчег Божји унесоше га у дом Дагонов, и намјестише га до Дагона.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
5:2 |
And Filisteis tokun the arke of God, and brouyten it to the temple of Dagon, and settiden it bisidis Dagon.
|
I Sa
|
Mal1910
|
5:2 |
ഫെലിസ്ത്യർ ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം എടുത്തു ദാഗോന്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ കൊണ്ടുചെന്നു ദാഗോന്റെ അരികെ വെച്ചു.
|
I Sa
|
KorRV
|
5:2 |
블레셋 사람이 하나님의 궤를 가지고 다곤의 당에 들어가서 다곤의 곁에 두었더니
|
I Sa
|
Azeri
|
5:2 |
تارينين سانديغيني داگونون معبدئنه گتئرئب داگونون هيکلئنئن يانينا قويدولار.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
5:2 |
Uti Dagons hus, och satte honom bredovid Dagon.
|
I Sa
|
KLV
|
5:2 |
The Philistines tlhapta' the Duj vo' joH'a', je qempu' 'oH Daq the tuq vo' Dagon, je cher 'oH Sum Dagon.
|
I Sa
|
ItaDio
|
5:2 |
Presero adunque l’Arca di Dio, e la condussero dentro alla casa di Dagon, e la posarono presso a Dagon.
|
I Sa
|
RusSynod
|
5:2 |
И взяли Филистимляне ковчег Божий, и внесли его в храм Дагона, и поставили его подле Дагона.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
5:2 |
и взяша иноплеменницы кивот Господень и внесоша его в храм Дагонов, и поставиша его близ Дагона.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
5:2 |
και έλαβον οι αλλόφυλοι την κιβωτόν του θεού και εισήνεγκαν αυτήν εις τον οίκον Δαγών και παρέστησαν αυτήν παρά Δαγών
|
I Sa
|
FreBBB
|
5:2 |
Et les Philistins prirent l'arche de Dieu et la firent entrer dans la maison de Dagon et la placèrent auprès de Dagon.
|
I Sa
|
LinVB
|
5:2 |
Ba-Filisti bakamati Sanduku ya Nzambe mpe bakotisi yango o tempelo ya nzambe wa bango Dagon ; batii yango penepene na ekeko ya Dagon.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
5:2 |
S vették a filiszteusok az Isten ládáját és bevitték a Dágón házába és oda állították Dágón mellé.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
5:2 |
置於大袞廟、在大袞側、
|
I Sa
|
VietNVB
|
5:2 |
Rồi họ khiêng rương vào trong miếu thờ thần của họ là Đa-gôn, đặt rương bên tượng thần Đa-gôn.
|
I Sa
|
LXX
|
5:2 |
καὶ ἔλαβον ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν εἰς οἶκον Δαγων καὶ παρέστησαν αὐτὴν παρὰ Δαγων
|
I Sa
|
CebPinad
|
5:2 |
Ug ang mga Filistehanon nagkuha sa arca sa Dios, ug nagdala niini ngadto sa balay ni Dagon, ug gibutang kini tupad kang Dagon.
|
I Sa
|
RomCor
|
5:2 |
După ce au pus mâna pe chivotul lui Dumnezeu, filistenii l-au dus în casa lui Dagon (Zeul peşte) şi l-au aşezat lângă Dagon.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
5:2 |
re ahpw wahlong nan tehnpas en ar koht Dakon, oh koasoanediong limwahn sansalo.
|
I Sa
|
HunUj
|
5:2 |
Fogták a filiszteusok az Isten ládáját, bevitték Dágón templomába, és odatették Dágón mellé.
|
I Sa
|
GerZurch
|
5:2 |
Dann nahmen die Philister die Lade Gottes, brachten sie in das Haus Dagons und stellten sie neben Dagon. (a) Ri 16:23
|
I Sa
|
GerTafel
|
5:2 |
Und die Philister nahmen die Lade Gottes und brachten sie in Dagons Haus und stellten sie neben Dagon.
|
I Sa
|
PorAR
|
5:2 |
Então os filisteus tomaram a arca de Deus e a introduziram na casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
5:2 |
En de Filistijnen namen de ark Gods, en zij brachten ze in het huis van Dagon, en stelden ze bij Dagon.
|
I Sa
|
FarOPV
|
5:2 |
و فلسطینیان تابوت خدا را گرفته، آن را به خانه داجون درآورده، نزدیک داجون گذاشتند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
5:2 |
AmaFilisti asethatha umtshokotsho kaNkulunkulu, awungenisa endlini kaDagoni, awubeka ngakuDagoni.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
5:2 |
E tomaram os filisteus a arca de Deus, e meteram-na na casa de Dagom, e puseram-na junto a Dagom.
|
I Sa
|
Norsk
|
5:2 |
Der tok filistrene Guds ark og førte den inn i Dagons hus og stilte den op ved siden av Dagon.
|
I Sa
|
SloChras
|
5:2 |
In Filistejci vzemo skrinjo Božjo in jo prineso v hišo Dagonovo in jo postavijo poleg Dagona.
|
I Sa
|
Northern
|
5:2 |
Allahın sandığını Daqonun məbədinə aparıb Daqonun heykəlinin yanına qoydular.
|
I Sa
|
GerElb19
|
5:2 |
Und die Philister nahmen die Lade Gottes und brachten sie in das Haus Dagons und stellten sie neben Dagon.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
5:2 |
Un Fīlisti paņēma Dieva šķirstu un to noveda Dagona namā un nolika Dagonam blakām.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
5:2 |
E tomaram os philisteos a arca de Deus, e a metteram na casa de Dagon. e a pozeram junto a Dagon.
|
I Sa
|
ChiUn
|
5:2 |
非利士人將 神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
5:2 |
Uti Dagons hus, och satte honom bredovid Dagon.
|
I Sa
|
FreKhan
|
5:2 |
Là ils prirent l’arche du Seigneur, l’amenèrent dans le temple de Dagon et la placèrent à côté de cette idole.
|
I Sa
|
FrePGR
|
5:2 |
Et les Philistins ayant pris l'Arche de Dieu l'introduisirent dans le temple de Dagon, et la placèrent à côté de Dagon.
|
I Sa
|
PorCap
|
5:2 |
*Tomaram a Arca de Deus, levaram-na para o templo de Dagon e colocaram-na junto do ídolo.
|
I Sa
|
JapKougo
|
5:2 |
そしてペリシテびとはその神の箱を取ってダゴンの宮に運びこみ、ダゴンのかたわらに置いた。
|
I Sa
|
GerTextb
|
5:2 |
Darauf nahmen die Philister die Lade Gottes, brachten sie in den Tempel Dagons und stellen sie neben Dagon hin.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
5:2 |
Y tomaron los filisteos el Arca de Dios y la metieron en la casa de Dagón, donde la colocaron junto a Dagón.
|
I Sa
|
Kapingam
|
5:2 |
Digaula gaa-kae di-maa gi-lodo di hale o di-nadau god Dagon, ga-haga-noho gi-lala i-baahi di-nadau god.
|
I Sa
|
WLC
|
5:2 |
וַיִּקְח֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וַיָּבִ֥יאוּ אֹת֖וֹ בֵּ֣ית דָּג֑וֹן וַיַּצִּ֥יגוּ אֹת֖וֹ אֵ֥צֶל דָּגֽוֹן׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
5:2 |
Filistinai paėmė Dievo skrynią, įnešė ją į Dagono šventyklą ir pastatė šalia Dagono.
|
I Sa
|
Bela
|
5:2 |
І ўзялі Філістымляне каўчэг Божы, і ўнесьлі яго ў храм Дагона, і паставілі яго каля Дагона.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
5:2 |
in das Haus Dagons, und stelleten sie neben Dagon.
|
I Sa
|
FinPR92
|
5:2 |
Siellä he panivat sen Dagonin temppeliin Dagonin patsaan viereen.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
5:2 |
Y tomaron los Filisteos el arca de Dios, y metiéronla en la casa de Dagón, y pusiéronla junto a Dagón.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
5:2 |
De Filistijnen namen de ark van God op, en plaatsten haar in de tempel van Dagon, waar ze haar naast Dagon neerzetten.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
5:2 |
in den Tempel ihres Gottes Dagon und stellten sie neben dessen Standbild auf.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
5:2 |
وہاں اُنہوں نے اُسے اپنے دیوتا دجون کے مندر میں بُت کے قریب رکھ دیا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
5:2 |
ثُمَّ أَدْخَلُوهُ إِلَى مَعْبَدِ دَاجُونَ إِلَهِهِمْ، وَوَضَعُوهُ إِلَى جِوَارِهِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
5:2 |
非利士人抢去 神的约柜,把它抬进大衮庙,放在大衮神像的旁边。
|
I Sa
|
ItaRive
|
5:2 |
presero l’arca di Dio, la portarono nella casa di Dagon, e la posarono allato a Dagon.
|
I Sa
|
Afr1953
|
5:2 |
Daarop het die Filistyne die ark van God geneem en dit in die huis van Dagon gebring en dit langs Dagon neergesit.
|
I Sa
|
RusSynod
|
5:2 |
И взяли филистимляне ковчег Божий, и внесли его в храм Дагона, и поставили его подле Дагона.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
5:2 |
वहाँ उन्होंने उसे अपने देवता दजून के मंदिर में बुत के क़रीब रख दिया।
|
I Sa
|
TurNTB
|
5:2 |
Tanrı'nın Sandığı'nı Dagon Tapınağı'na taşıyıp Dagon heykelinin yanına yerleştirdiler.
|
I Sa
|
DutSVV
|
5:2 |
En de Filistijnen namen de ark Gods, en zij brachten ze in het huis van Dagon, en stelden ze bij Dagon.
|
I Sa
|
HunKNB
|
5:2 |
Ott aztán vették a filiszteusok az Isten ládáját, s bevitték Dágon templomába, s odaállították Dágon mellé.
|
I Sa
|
Maori
|
5:2 |
Na ka mau nga Pirihitini ki te aaka a te Atua, a kawea ana e ratou ki te whare o Rakono, whakaturia ake ki te taha o Rakono.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
5:2 |
Manjari, ma Asdod pa'in, binowa Ba'ul itu ni deyom langgal pagsusumbahan si Dagon ya pagtuhanan sigām bo' pinapagbihing maka ta'u-ta'una.
|
I Sa
|
HunKar
|
5:2 |
És megfogták a Filiszteusok az Isten ládáját, és bevivén azt a Dágon templomába, Dágon mellé helyezték el.
|
I Sa
|
Viet
|
5:2 |
Ðoạn, chúng lấy hòm của Ðức Chúa Trời đi vào đền Ða-gôn, để ở bên Ða-gôn.
|
I Sa
|
Kekchi
|
5:2 |
Queˈxcˈam li Lokˈlaj Ca̱x saˈ li rochoch laj Dagón lix dioseb ut queˈxqˈue chixcˈatk lix dioseb.
|
I Sa
|
Swe1917
|
5:2 |
Där togo filistéerna Guds ark och förde in den i Dagons tempel och ställde den bredvid Dagon.
|
I Sa
|
CroSaric
|
5:2 |
Nato Filistejci uzeše Kovčeg Božji, unesoše ga u hram Dagonov i smjestiše pokraj Dagona.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Người Phi-li-tinh lấy Hòm Bia, đưa vào nhà của thần Đa-gôn và đặt bên cạnh thần Đa-gôn.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
5:2 |
Les Philistins donc prirent l’Arche de Dieu, et l’emmenèrent dans la maison de Dagon, et la posèrent auprès de Dagon.
|
I Sa
|
FreLXX
|
5:2 |
Et les Philistins prirent l'arche du Seigneur, et ils la portèrent dans le temple de Dagon, et ils la posèrent auprès de Dagon.
|
I Sa
|
Aleppo
|
5:2 |
ויקחו פלשתים את ארון האלהים ויבאו אתו בית דגון ויציגו אתו אצל דגון
|
I Sa
|
MapM
|
5:2 |
וַיִּקְח֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וַיָּבִ֥אוּ אֹת֖וֹ בֵּ֣ית דָּג֑וֹן וַיַּצִּ֥יגוּ אֹת֖וֹ אֵ֥צֶל דָּגֽוֹן׃
|
I Sa
|
HebModer
|
5:2 |
ויקחו פלשתים את ארון האלהים ויביאו אתו בית דגון ויציגו אתו אצל דגון׃
|
I Sa
|
Kaz
|
5:2 |
Сол жерде Құдайдың сандығын өздері табынатын тәңір Дагонның ғибадатханасына кіргізіп, оның мүсінінің қасына қойды.
|
I Sa
|
FreJND
|
5:2 |
Et les Philistins prirent l’arche de Dieu et l’apportèrent dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon.
|
I Sa
|
GerGruen
|
5:2 |
Dann nahmen die Philister die Gotteslade und brachten sie in das Haus des Dagon. Sie stellten sie hier neben Dagon auf.
|
I Sa
|
SloKJV
|
5:2 |
Ko so Filistejci vzeli Božjo skrinjo, so jo prinesli v Dagónovo hišo in jo postavili poleg Dagóna.
|
I Sa
|
Haitian
|
5:2 |
Yo antre avè l' nan tanp Dagon, bondye pa yo a. Yo mete l' sou kote estati Dagon an.
|
I Sa
|
FinBibli
|
5:2 |
Ja veivät sen sisälle Dagonin huoneesen ja asettivat sen Dagonin rinnalle.
|
I Sa
|
SpaRV
|
5:2 |
Y tomaron los Filisteos el arca de Dios, y metiéronla en la casa de Dagón, y pusiéronla junto á Dagón.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
5:2 |
Aethon nhw â hi i deml eu duw Dagon, a'i gosod hi wrth ochr y ddelw o Dagon.
|
I Sa
|
GerMenge
|
5:2 |
dort nahmen die Philister die Lade Gottes, brachten sie in den Tempel Dagons und stellten sie neben Dagon hin.
|
I Sa
|
GreVamva
|
5:2 |
Και έλαβον οι Φιλισταίοι την κιβωτόν του Θεού και έφεραν αυτήν εις τον οίκον του Δαγών, και έθεσαν αυτήν πλησίον του Δαγών.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
5:2 |
І взяли́ филисти́мляни Божого ковче́га, і прине́сли його до Даґонового дому, і поставили його біля Даґо́на.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
5:2 |
И узевши Филистеји ковчег Божји унесоше га у дом Дагонов, и наместише га до Дагона.
|
I Sa
|
FreCramp
|
5:2 |
Les Philistins prirent l'arche de Dieu, la firent entrer dans la maison de Dagon, et la placèrent auprès de Dagon.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
5:2 |
Następnie Filistyni wzięli arkę Boga i wprowadzili do świątyni Dagona, i postawili obok Dagona.
|
I Sa
|
FreSegon
|
5:2 |
Après s'être emparés de l'arche de Dieu, les Philistins la firent entrer dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
5:2 |
Y tomaron los Filisteos el arca de Dios, y metiéronla en la casa de Dagón, y pusiéronla junto á Dagón.
|
I Sa
|
HunRUF
|
5:2 |
Fogták a filiszteusok az Isten ládáját, bevitték Dágón templomába, és odatették Dágón mellé.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
5:2 |
Og Filisterne tog Guds Ark og bragte den ind i Dagons Hus og stillede den ved Siden af Dagon.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Taim ol Filistin i kisim bokis kontrak bilong God, ol i bringim dispela insait long haus bilong Degon, na putim em klostu long Degon.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
5:2 |
Og Filisterne toge Guds Ark og førte den ind i Dagons Hus, og de satte den hos Dagon.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
5:2 |
(Ainsi) Ils mirent l’arche de Dieu, qu’ils avaient prise, dans le temple de Dagon, et la placèrent auprès de Dagon.
|
I Sa
|
PolGdans
|
5:2 |
Wziąwszy tedy Filistynowie onę skrzynię Bożą, wprowadzili ją do domu Dagonowego, i postawili ją podle Dagona.
|
I Sa
|
JapBungo
|
5:2 |
即ちペリシテ人神の櫃をとりて之をダゴンの家にもちきたりダゴンの傍に置ぬ
|
I Sa
|
GerElb18
|
5:2 |
Und die Philister nahmen die Lade Gottes und brachten sie in das Haus Dagons und stellten sie neben Dagon.
|