I Sa
|
RWebster
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
6:16 |
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
ABP
|
6:16 |
And the five satraps of the Philistines saw, and they returned to Ekron in that day.
|
I Sa
|
NHEBME
|
6:16 |
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
Rotherha
|
6:16 |
And, the five lords of the Philistines, saw it,—and returned unto Ekron, the same day.
|
I Sa
|
LEB
|
6:16 |
The five rulers of the Philistines saw it and returned to Ekron that same day.
|
I Sa
|
RNKJV
|
6:16 |
And when the five rulers of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
6:16 |
And when the five cardinals of the Philistines had seen [it], they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
Webster
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen [it], they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
Darby
|
6:16 |
And the five lords of the Philistines saw [it], and returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
ASV
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
LITV
|
6:16 |
And the five rulers of the Philistines saw it, and turned back to Ekron on that day.
|
I Sa
|
Geneva15
|
6:16 |
And when the fiue Princes of ye Philistims had seene it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
CPDV
|
6:16 |
And the five princes of the Philistines saw, and they returned to Ekron on the same day.
|
I Sa
|
BBE
|
6:16 |
And the five lords of the Philistines, having seen it, went back to Ekron the same day.
|
I Sa
|
DRC
|
6:16 |
And the five princes of the Philistines saw, and they returned to Accaron the same day.
|
I Sa
|
GodsWord
|
6:16 |
After the five rulers of the Philistines saw this, they went back to Ekron that same day.
|
I Sa
|
JPS
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
NETfree
|
6:16 |
The five leaders of the Philistines watched what was happening and then returned to Ekron on the same day.
|
I Sa
|
AB
|
6:16 |
And the five lords of the Philistines saw, and returned to Ekron in that day.
|
I Sa
|
AFV2020
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen this, they returned to Ekron on that day.
|
I Sa
|
NHEB
|
6:16 |
When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
NETtext
|
6:16 |
The five leaders of the Philistines watched what was happening and then returned to Ekron on the same day.
|
I Sa
|
UKJV
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
KJV
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
KJVA
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
AKJV
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
RLT
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
MKJV
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen, they returned to Ekron on that day.
|
I Sa
|
YLT
|
6:16 |
and the five princes of the Philistines have seen it , and turn back to Ekron, on that day.
|
I Sa
|
ACV
|
6:16 |
And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
6:16 |
O qual vendo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram a Ecrom o mesmo dia.
|
I Sa
|
Mg1865
|
6:16 |
Ary raha hitan’ ireo andriana dimy tamin’ ny Filistina izany, dia niverina nankany Ekrona androtrizay ihany izy.
|
I Sa
|
FinPR
|
6:16 |
Katseltuaan tätä ne filistealaisten viisi ruhtinasta palasivat samana päivänä Ekroniin.
|
I Sa
|
FinRK
|
6:16 |
Kun ne viisi filistealaisten ruhtinasta olivat nähneet kaiken tämän, he palasivat samana päivänä Ekroniin.
|
I Sa
|
ChiSB
|
6:16 |
培肋舍特的五位酋長見事已成,當天就回了厄刻龍。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲡϯⲟⲩ ⲛⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲥⲕⲁⲗⲱⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
I Sa
|
ChiUns
|
6:16 |
非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
|
I Sa
|
BulVeren
|
6:16 |
А петимата филистимски първенци видяха това и се върнаха в онзи ден в Акарон.
|
I Sa
|
AraSVD
|
6:16 |
فَرَأَى أَقْطَابُ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ ٱلْخَمْسَةُ وَرَجَعُوا إِلَى عَقْرُونَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
6:16 |
Kaj la kvin estroj de la Filiŝtoj vidis, kaj reiris en Ekronon en la sama tago.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
6:16 |
และเมื่อเจ้านายทั้งห้าของคนฟีลิสเตียได้เห็นแล้วเขาก็กลับไปยังเมืองเอโครนในวันนั้น
|
I Sa
|
OSHB
|
6:16 |
וַחֲמִשָּׁ֥ה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים רָא֑וּ וַיָּשֻׁ֥בוּ עֶקְר֖וֹן בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ ס
|
I Sa
|
BurJudso
|
6:16 |
ထိုအမှုကို ဖိလိတ္တိမင်းငါးယောက်တို့သည် မြင်ပြီးမှ၊ ထိုနေ့ခြင်းတွင် ဧကြုန်မြို့သို့ ပြန်သွားကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
6:16 |
حاکمان فلسطین پس از آنکه آن مراسم را دیدند، همان روز به عقرون برگشتند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Yih sab kuchh deḳhne ke bād Filistī sardār usī din Aqrūn wāpas chale gae.
|
I Sa
|
SweFolk
|
6:16 |
När filisteernas fem furstar hade sett detta, vände de samma dag tillbaka till Ekron.
|
I Sa
|
GerSch
|
6:16 |
Als aber die fünf Fürsten der Philister das gesehen hatten, kehrten sie am gleichen Tag wieder nach Ekron zurück.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
6:16 |
At nang makita ng limang pangulo ng mga Filisteo, ay bumalik sa Ecron nang araw ding yaon.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Katseltuaan tätä nuo filistealaisten viisi ruhtinasta palasivat samana päivänä Ekroniin.
|
I Sa
|
Dari
|
6:16 |
پس از آنکه پنج حاکم فلسطینی ها آن مراسم را دیدند، همان روز به عَقرُون برگشتند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
6:16 |
Oo shantii madaxda ahayd oo reer Falastiinna markay arkeen ayay isla maalintaas Ceqroon ku noqdeen.
|
I Sa
|
NorSMB
|
6:16 |
Då dei fem filistarfyrstarne hadde skoda på dette, snudde dei heim att til Ekron same dagen.
|
I Sa
|
Alb
|
6:16 |
Mbasi pesë princat e Filistejve panë këtë gjë, po atë ditë u kthyen në Ekron.
|
I Sa
|
UyCyr
|
6:16 |
Филистийәликләрниң бәш беги уларниң қилған ишлирини көрүп болуп, шу күнила Әқронға қайтип кәтти.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
6:16 |
블레셋 사람들의 다섯 귀족이 그것을 보고 바로 그 날에 에그론으로 돌아갔더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
6:16 |
А то видјевши пет кнезова Филистејских вратише се у Акарон исти дан.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
6:16 |
And fyue princes of Filisteis sien, and turneden ayen in to Accoron in that dai.
|
I Sa
|
Mal1910
|
6:16 |
ഫെലിസ്ത്യപ്രഭുക്കന്മാർ ഏവരും ഇതു കണ്ടശേഷം അന്നു തന്നേ എക്രോനിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
|
I Sa
|
KorRV
|
6:16 |
블레셋 다섯 방백이 이것을 보고 그 날에 에그론으로 돌아갔더라
|
I Sa
|
Azeri
|
6:16 |
فئلئسطلیلرئن بش آغاسي بو حادئثهني گؤردوکدن سونرا همئن گون عِقرونا قاييتديلار.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
6:16 |
När nu de fem Philisteers Förstar hade detta sett, foro de tillbaka igen på samma dagen till Ekron.
|
I Sa
|
KLV
|
6:16 |
ghorgh the vagh lords vo' the Philistines ghajta' leghpu' 'oH, chaH cheghta' Daq Ekron the rap jaj.
|
I Sa
|
ItaDio
|
6:16 |
E i cinque principati dei Filistei, avendo ciò veduto, se ne ritornarono quell’istesso giorno in Ecron.
|
I Sa
|
RusSynod
|
6:16 |
И пять владетелей Филистимских видели это и возвратились в тот день в Аккарон.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
6:16 |
И пять воевод иноплеменничи зряху, и возвратишася во Аккарон в день той.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
6:16 |
και οι πέντε σατράπαι των αλλοφύλων εώρων και ανέστρεψαν εις Ακαρών τη ημέρα εκείνη
|
I Sa
|
FreBBB
|
6:16 |
Et les cinq princes des Philistins, ayant vu cela, retournèrent à Ekron, ce même jour.
|
I Sa
|
LinVB
|
6:16 |
Emoni bankumu batano ba Filisti makambo mana manso, bazongi o Ekron se o mokolo monamei.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
6:16 |
A filiszteusok öt fejedelme pedig nézte; arra visszatértek Ekrónba ama napon.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
6:16 |
非利士五牧伯見此、卽日反以革倫、
|
I Sa
|
VietNVB
|
6:16 |
Năm nhà lãnh đạo Phi-li-tin nhìn thấy mọi việc, rồi trở về Éc-rôn nội ngày hôm đó.
|
I Sa
|
LXX
|
6:16 |
καὶ οἱ πέντε σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑώρων καὶ ἀνέστρεψαν εἰς Ἀσκαλῶνα τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
|
I Sa
|
CebPinad
|
6:16 |
Ug sa diha nga ang lima ka kadagkuan sa mga Filistehanon nakakita niana, mingpauli sila ngadto sa Ecron sa maong adlaw.
|
I Sa
|
RomCor
|
6:16 |
Cei cinci domnitori ai filistenilor, după ce au văzut lucrul acesta, s-au întors la Ecron în aceeaşi zi.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Nanmwarkien Pilisdia limmeno ahpw mwasamwasahn irail ar wiewia met, re ahpw pwurala Ekron rahnohte.
|
I Sa
|
HunUj
|
6:16 |
Amikor látta ezt a filiszteusok öt városfejedelme, visszatértek Ekrónba azon a napon.
|
I Sa
|
GerZurch
|
6:16 |
Als die fünf Fürsten der Philister das gesehen hatten, kehrten sie am selben Tage nach Ekron zurück.
|
I Sa
|
GerTafel
|
6:16 |
Und die fünf Fürsten der Philister sahen es und kehrten an demselben Tag nach Ekron zurück.
|
I Sa
|
PorAR
|
6:16 |
E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
6:16 |
En als de vijf vorsten der Filistijnen zulks gezien hadden, zo keerden zij weder op denzelven dag naar Ekron.
|
I Sa
|
FarOPV
|
6:16 |
و چون آن پنج سرور فلسطینیان این را دیدند، در همان روز به عقرون برگشتند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
6:16 |
Iziphathamandla ezinhlanu zamaFilisti sezikubonile, zabuyela eEkhironi ngalolosuku.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
6:16 |
O qual vendo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram a Ecrom o mesmo dia.
|
I Sa
|
Norsk
|
6:16 |
Filistrenes fem høvdinger så på dette og vendte samme dag tilbake til Ekron.
|
I Sa
|
SloChras
|
6:16 |
In ko je to videlo petero knezov filistejskih, se vrnejo v Ekron še tisti dan.
|
I Sa
|
Northern
|
6:16 |
Filiştlilərin beş ağası bu hadisəni gördükdən sonra həmin gün Eqrona qayıtdı.
|
I Sa
|
GerElb19
|
6:16 |
Und die fünf Fürsten der Philister sahen zu und kehrten an jenem Tage nach Ekron zurück.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
6:16 |
Un kad tie pieci Fīlistu lielkungi to bija redzējuši, tad tie tai pašā dienā griezās atpakaļ uz Ekronu.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
6:16 |
E, vendo aquillo os cinco principes dos philisteos, voltaram para Ekron no mesmo dia.
|
I Sa
|
ChiUn
|
6:16 |
非利士人的五個首領看見,當日就回以革倫去了。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
6:16 |
När nu de fem Philisteers Förstar hade detta sett, foro de tillbaka igen på samma dagen till Ekron.
|
I Sa
|
FreKhan
|
6:16 |
Ce que voyant, les cinq princes des Philistins s’en retournèrent à Ekron ce jour-là.
|
I Sa
|
FrePGR
|
6:16 |
Et les cinq Princes des Philistins le virent et retournèrent à Ekron le jour même.
|
I Sa
|
PorCap
|
6:16 |
E os cinco príncipes dos filisteus que tinham presenciado tudo, voltaram naquele mesmo dia para Ecron.
|
I Sa
|
JapKougo
|
6:16 |
ペリシテびとの五人の君たちはこれを見て、その日、エクロンに帰った。
|
I Sa
|
GerTextb
|
6:16 |
Und die fünf Fürsten der Philister sahen es mit an und kehrten sodann am gleichen Tage nach Ekron zurück.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
6:16 |
Cuando vieron esto los cinco príncipes de los filisteos, se volvieron a Acarón ese mismo día.
|
I Sa
|
Kapingam
|
6:16 |
Nia king dogolima o Philistia e-daumada digaula ala e-hai nadau mee aalaa, ga nomuli gaa-hula labelaa gi Ekron i-di laangi hua deelaa.
|
I Sa
|
WLC
|
6:16 |
וַחֲמִשָּׁ֥ה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים רָא֑וּ וַיָּשֻׁ֥בוּ עֶקְר֖וֹן בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
6:16 |
Penki filistinų kunigaikščiai, tai matydami, sugrįžo tą pačią dieną į Ekroną.
|
I Sa
|
Bela
|
6:16 |
І пяць уладароў Філістымскіх бачылі гэта і вярнуліся таго ж дня ў Акарон.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
6:16 |
Da aber die fünf Fürsten der Philister zugesehen hatten, zogen sie wiederum gen Ekron desselben Tages.
|
I Sa
|
FinPR92
|
6:16 |
Kun filistealaisten viisi päämiestä olivat nähneet kaiken tämän, he palasivat vielä samana päivänä Ekroniin.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
6:16 |
Lo cual viendo los cinco príncipes de los Filisteos, volviéronse a Accarón el mismo día.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
6:16 |
Toen de vijf tyrannen der Filistijnen het gezien hadden, keerden ze diezelfde dag naar Ekron terug.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
6:16 |
Die fünf Fürsten der Philister sahen zu und kehrten noch am selben Tag nach Ekron zurück.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
6:16 |
یہ سب کچھ دیکھنے کے بعد فلستی سردار اُسی دن عقرون واپس چلے گئے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
6:16 |
وَبَعْدَ أَنْ شَاهَدَ أَقْطَابُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ الْخَمْسَةُ مَا جَرَى رَجَعُوا إِلَى عَقْرُونَ فِي الْيَوْمِ نَفْسِهِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
6:16 |
非利士人的五个首领看见了,当天就回以革伦去。
|
I Sa
|
ItaRive
|
6:16 |
I cinque principi dei Filistei, veduto ciò, tornarono il medesimo giorno a Ekron.
|
I Sa
|
Afr1953
|
6:16 |
En toe die vyf vorste van die Filistyne dit sien, het hulle dieselfde dag teruggegaan na Ekron.
|
I Sa
|
RusSynod
|
6:16 |
И пять владетелей филистимских видели это и возвратились в тот день в Аккарон.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
6:16 |
यह सब कुछ देखने के बाद फ़िलिस्ती सरदार उसी दिन अक़रून वापस चले गए।
|
I Sa
|
TurNTB
|
6:16 |
Filistliler'in beş beyi olup bitenleri gördükten sonra aynı gün Ekron'a döndüler.
|
I Sa
|
DutSVV
|
6:16 |
En als de vijf vorsten der Filistijnen zulks gezien hadden, zo keerden zij weder op denzelven dag naar Ekron.
|
I Sa
|
HunKNB
|
6:16 |
Amikor ezt a filiszteusok öt fejedelme látta, még aznap visszatért Akkaronba.
|
I Sa
|
Maori
|
6:16 |
A, no te kitenga o nga rangatira e rima o nga Pirihitini, hoki ana ki Ekerono i taua rangi ano.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
6:16 |
Ta'nda' pa'in kahinangan itu e' saga lima pagnakura'an bangsa Pilistin ya bay paurul e', magtūy sigām amole' pabalik ni Ekron, ma llaw ina'an du.
|
I Sa
|
HunKar
|
6:16 |
És mikor a Filiszteusok öt fejedelme ezt látta, visszatére azon napon Ekronba.
|
I Sa
|
Viet
|
6:16 |
Năm quan trưởng của dân Phi-li-tin đã thấy điều đó, thì nội ngày trở về Éc-rôn.
|
I Sa
|
Kekchi
|
6:16 |
Nak ac xeˈril li queˈxba̱nu eb laj Israel, li o̱b chi cui̱nk li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj filisteos queˈsukˈi Ecrón saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan.
|
I Sa
|
Swe1917
|
6:16 |
Och när filistéernas fem hövdingar hade sett detta, vände de samma dag tillbaka till Ekron.
|
I Sa
|
CroSaric
|
6:16 |
Kad je to vidjelo pet filistejskih knezova, vratiše se u Ekron isti dan.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Năm vương hầu người Phi-li-tinh thấy vậy, cũng trở về Éc-rôn ngày hôm đó.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
6:16 |
Et les cinq Gouverneurs des Philistins ayant vu cela, retournèrent le même jour à Hékron.
|
I Sa
|
FreLXX
|
6:16 |
Les cinq chefs des Philistins les ayant aperçus, retournèrent à Ascalon le jour même.
|
I Sa
|
Aleppo
|
6:16 |
וחמשה סרני פלשתים ראו וישבו עקרון ביום ההוא {ס}
|
I Sa
|
MapM
|
6:16 |
וַחֲמִשָּׁ֥ה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים רָא֑וּ וַיָּשֻׁ֥בוּ עֶקְר֖וֹן בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃
|
I Sa
|
HebModer
|
6:16 |
וחמשה סרני פלשתים ראו וישבו עקרון ביום ההוא׃
|
I Sa
|
Kaz
|
6:16 |
Філістірлердің бес әміршісі осының барлығын бақылап тұрып, сол күні Әкронға қайта оралды.
|
I Sa
|
FreJND
|
6:16 |
Et les cinq princes des Philistins virent cela, et s’en retournèrent à Ékron ce jour-là.
|
I Sa
|
GerGruen
|
6:16 |
Als dies die fünf Philisterfürsten gesehen, kehrten sie am selben Tage nach Ekron zurück.
|
I Sa
|
SloKJV
|
6:16 |
Ko je pet filistejskih knezov to videlo, so se istega dne vrnili v Ekrón.
|
I Sa
|
Haitian
|
6:16 |
Lè senk chèf moun Filisti yo wè sa, yo tounen lavil Ekwon menm jou a.
|
I Sa
|
FinBibli
|
6:16 |
Kuin ne viisi Philistealaisen päämiestä näkivät sen, palasivat he sinä päivänä Ekroniin.
|
I Sa
|
SpaRV
|
6:16 |
Lo cual viendo los cinco príncipes de los Filisteos, volviéronse á Ecrón el mismo día.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
6:16 |
Arhosodd pump llywodraethwr y Philistiaid i wylio beth oedd yn digwydd, cyn mynd yn ôl i Ecron yr un diwrnod.
|
I Sa
|
GerMenge
|
6:16 |
Nachdem dann die fünf Fürsten der Philister alles mit angesehen hatten, kehrten sie noch an demselben Tage nach Ekron zurück. –
|
I Sa
|
GreVamva
|
6:16 |
Και αφού οι πέντε σατράπαι των Φιλισταίων είδον, επέστρεψαν εις Ακκαρών την αυτήν ημέραν.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
6:16 |
А п'ять филистимських володарів бачили це, і вернулися того дня до Екрону.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
6:16 |
А то видевши пет кнезова филистејских вратише се у Акарон исти дан.
|
I Sa
|
FreCramp
|
6:16 |
Les cinq princes des Philistins, ayant vu cela, retournèrent le même jour à Accaron.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
6:16 |
Gdy pięciu książąt filistyńskich zobaczyło to wszystko, tego samego dnia powrócili do Ekronu.
|
I Sa
|
FreSegon
|
6:16 |
Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ékron le même jour.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
6:16 |
Lo cual viendo los cinco príncipes de los Filisteos, volviéronse á Ecrón el mismo día.
|
I Sa
|
HunRUF
|
6:16 |
Amikor látta ezt a filiszteusok öt városfejedelme, visszatértek Ekrónba még azon a napon.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
6:16 |
Da de fem Filisterfyrster havde set det, vendte de ufortøvet tilbage til Ekron.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Na taim dispela faipela bikman bilong ol Filistin i bin lukim dispela, ol i go bek long Ekron long dispela de stret.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
6:16 |
Og der de fem Filisters Fyrster havde set, det, da vendte de tilbage til Ekron paa samme Dag.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
6:16 |
Les cinq princes (satrapes) des Philistins ayant vu cela, retournèrent le même jour à Accaron.
|
I Sa
|
PolGdans
|
6:16 |
Co widząc pięcioro książąt Filistyńskich, wrócili się do Akkaronu onegoż dnia.
|
I Sa
|
JapBungo
|
6:16 |
ペリシテ人の五人の君主これを見て同じ日にエクロンにかへれり
|
I Sa
|
GerElb18
|
6:16 |
Und die fünf Fürsten der Philister sahen zu und kehrten an jenem Tage nach Ekron zurück.
|