|
I Ti
|
ABP
|
1:10 |
fornicators, homosexuals, slave traders, liars, perjurers, and if anything other [2to healthy 3instruction 1is an adversary],
|
|
I Ti
|
ACV
|
1:10 |
for fornicators, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing contrary to the sound doctrine
|
|
I Ti
|
AFV2020
|
1:10 |
For fornicators, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for perjurers, and for any other thing that is opposed to sound doctrine;
|
|
I Ti
|
AKJV
|
1:10 |
For fornicators, for them that defile themselves with mankind, for enslavers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
|
|
I Ti
|
ASV
|
1:10 |
for fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;
|
|
I Ti
|
Anderson
|
1:10 |
for lewd persons, for sodomites, for men-stealers, for liars, for perjured persons, and for whatever other thing is opposed to sound teaching,
|
|
I Ti
|
BBE
|
1:10 |
For those who go after loose women, for those with unnatural desires, for those who take men prisoners, who make false statements and false oaths, and those who do any other things against the right teaching,
|
|
I Ti
|
BWE
|
1:10 |
It was made for those who use sex in the wrong way and for men who have sex with other men. It was made for those who steal people, for those who tell lies, for those who make a promise that is not true, and for any other thing that is not right.
|
|
I Ti
|
CPDV
|
1:10 |
for fornicators, for males who sleep with males, for kidnappers, for liars, for perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine,
|
|
I Ti
|
Common
|
1:10 |
and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine,
|
|
I Ti
|
DRC
|
1:10 |
For fornicators, for them who defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and whatever other thing is contrary to sound doctrine:
|
|
I Ti
|
Darby
|
1:10 |
fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,
|
|
I Ti
|
EMTV
|
1:10 |
for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is opposed to sound doctrine,
|
|
I Ti
|
Etheridg
|
1:10 |
and fornicators, and liers with men, and stealers of the free, and liars, and doers against an oath
|
|
I Ti
|
Geneva15
|
1:10 |
To whoremongers, to buggerers, to menstealers, to lyers, to the periured, and if there be any other thing, that is contrary to wholesome doctrine,
|
|
I Ti
|
Godbey
|
1:10 |
for fornicators, for Sodomites, for kidnapers, for liars, for perjurers, and if any thing else is opposed to healthy teaching;
|
|
I Ti
|
GodsWord
|
1:10 |
Laws are intended for people involved in sexual sins, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for those who lie when they take an oath, and for whatever else is against accurate teachings.
|
|
I Ti
|
Haweis
|
1:10 |
for whoremongers, for sodomites, for stealers of men, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing which is contrary to sound doctrine,
|
|
I Ti
|
ISV
|
1:10 |
for those involved in sexual immorality, for homosexuals, for kidnappers,Or slave traders for liars, for false witnesses, and for whatever else goes against the healthy teaching
|
|
I Ti
|
Jubilee2
|
1:10 |
for fornicators, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,
|
|
I Ti
|
KJV
|
1:10 |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
|
|
I Ti
|
KJVA
|
1:10 |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
|
|
I Ti
|
KJVPCE
|
1:10 |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
|
|
I Ti
|
LEB
|
1:10 |
sexually immoral people, homosexuals, kidnappers, liars, perjurers, and ⌞whatever⌟ else is opposed to sound teaching,
|
|
I Ti
|
LITV
|
1:10 |
for fornicators, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and if any other thing opposes sound doctrine,
|
|
I Ti
|
LO
|
1:10 |
fornicators, sodomites, manstealers, liars, false swearers, and if any other thing be opposite to wholesome doctrine;
|
|
I Ti
|
MKJV
|
1:10 |
for fornicators, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and anything else that is contrary to sound doctrine,
|
|
I Ti
|
Montgome
|
1:10 |
for the immoral, for sexual perverts, for slave dealers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,
|
|
I Ti
|
Murdock
|
1:10 |
and for whoremongers, and for copulators with males, and for the stealers of free people, and for liars, and for violators of oaths, and for whatever is contrary to sound doctrine,
|
|
I Ti
|
NETfree
|
1:10 |
sexually immoral people, practicing homosexuals, kidnappers, liars, perjurers - in fact, for any who live contrary to sound teaching.
|
|
I Ti
|
NETtext
|
1:10 |
sexually immoral people, practicing homosexuals, kidnappers, liars, perjurers - in fact, for any who live contrary to sound teaching.
|
|
I Ti
|
NHEB
|
1:10 |
for the sexually immoral, nor men who practice sexual relations with men, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine;
|
|
I Ti
|
NHEBJE
|
1:10 |
for the sexually immoral, nor men who practice sexual relations with men, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine;
|
|
I Ti
|
NHEBME
|
1:10 |
for the sexually immoral, nor men who practice sexual relations with men, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine;
|
|
I Ti
|
Noyes
|
1:10 |
for whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for men-stealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to the sound teaching,
|
|
I Ti
|
OEB
|
1:10 |
for the immoral, for perverts, for slave-dealers, for liars, for perjurers, and for whatever else is opposed to sound Christian teaching —
|
|
I Ti
|
OEBcth
|
1:10 |
for the immoral, for perverts, for slave-dealers, for liars, for perjurers, and for whatever else is opposed to sound Christian teaching —
|
|
I Ti
|
OrthJBC
|
1:10 |
zanayim (fornicators), shochvei zachar (homosexuals), gonvei nefesh (kidnapper/slave dealers--Shemot 21:16) shakranim (liars), nishba'im lasheker (perjurers) and whatever else opposes Moshiach's orthodox Jewish teaching
|
|
I Ti
|
RKJNT
|
1:10 |
For adulterers, for those who defile themselves with men, for kidnappers, for liars, for perjurers, and for whatever else is contrary to sound doctrine;
|
|
I Ti
|
RLT
|
1:10 |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
|
|
I Ti
|
RNKJV
|
1:10 |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
|
|
I Ti
|
RWebster
|
1:10 |
For immoral men, for them that defile themselves with mankind, for kidnappers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine;
|
|
I Ti
|
Rotherha
|
1:10 |
fornicators, sodomites, man-stealers, liars, false- swearers,—and, if anything else, unto the healthful teaching, is opposed;—
|
|
I Ti
|
Twenty
|
1:10 |
for the immoral, for people guilty of sodomy, for slave-dealers, for liars, for perjurers, and for whatever else is opposed to sound Christian teaching--
|
|
I Ti
|
UKJV
|
1:10 |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for men-stealers (p. slave traders, kidnappers), for liars, for promise breakers, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
|
|
I Ti
|
Webster
|
1:10 |
For lewd persons, for them that defile themselves with mankind, for men-stealers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,
|
|
I Ti
|
Weymouth
|
1:10 |
fornicators, sodomites, slave-dealers, liars and false witnesses; and for whatever else is opposed to wholesome teaching
|
|
I Ti
|
Worsley
|
1:10 |
parricides, murderers, whoremongers, sodomites, kidnappers, liars, false-swearers, and if there be any thing else contrary to that sound doctrine,
|
|
I Ti
|
YLT
|
1:10 |
whoremongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,
|
|
I Ti
|
ABPGRK
|
1:10 |
πόρνοις αρσενοκοίταις ανδραποδισταίς ψεύσταις επιόρκοις και ει τι έτερον τη υγιαινούση διδασκαλία αντίκειται
|
|
I Ti
|
Afr1953
|
1:10 |
hoereerders, sodomiete, mensediewe, leuenaars, meinediges en wat daar anders met die gesonde leer in stryd is,
|
|
I Ti
|
Alb
|
1:10 |
për kurvarët, për homoseksualët, për grabitësit, për rremët, për ata që shkelin betimin, për çdo gjë tjetër që bie në kundërshtim me doktrinën e shëndoshë,
|
|
I Ti
|
Antoniad
|
1:10 |
πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται
|
|
I Ti
|
AraNAV
|
1:10 |
وَالزُّنَاةِ وَمُضَاجِعِي الذُّكُورِ، وَخَطَّافِي النَّاسِ وَالْكَذَّابِينَ وَشَاهِدِي الزُّورِ. وَذَوِي كُلِّ شَرٍّ آخَرَ يُخَالِفُ التَّعْلِيمَ الصَّحِيحَ
|
|
I Ti
|
AraSVD
|
1:10 |
لِلزُّنَاةِ، لِمُضَاجِعِي ٱلذُّكُورِ، لِسَارِقِي ٱلنَّاسِ، لِلْكَذَّابِينَ، لِلْحَانِثِينَ، وَإِنْ كَانَ شَيْءٌ آخَرُ يُقَاوِمُ ٱلتَّعْلِيمَ ٱلصَّحِيحَ،
|
|
I Ti
|
ArmWeste
|
1:10 |
պոռնկողներուն, արուագէտներուն, մարդ գողցողներուն, ստախօսներուն, երդմնազանցներուն, եւ ուրիշ որեւէ բանի համար՝ որ հակառակ է ողջամիտ վարդապետութեան,
|
|
I Ti
|
Azeri
|
1:10 |
زئناکارلار، همجئنسبازلار، آدام اوغورلايانلار، يالان دانيشانلار، آندي پوزانلار و صحئح تعلئمئن ضئدّئنه اولان اؤزگه هر شي اوچون قويولوب.
|
|
I Ti
|
BasHauti
|
1:10 |
Paillartacgatic, bugreacgatic, guiça ebatsleacgatic, gueçurtiacgatic, desperiuruacgatic, eta baldin deus berceric doctrina sanoaren contratacoric bada.
|
|
I Ti
|
Bela
|
1:10 |
блудадзеям, мужаложцам (чалавеказьдзірцам, паклёпнікам, скаталожцам), хлусам, крывапрысяжцам, і ўсяму, што супроць здаровага вучэньня,
|
|
I Ti
|
BretonNT
|
1:10 |
ar c'hadaled, ar skilbaotred, ar varc'hadourien-sklaved, ar c'haouiaded, ar falstouerien, hag evit kement a zo kontrol d'ar gelennadurezh yac'h,
|
|
I Ti
|
BulCarig
|
1:10 |
за блудниците, мъжеложниците, заробителите, лъжците, клетвопрестъпниците, и за всичко друго що е противно на здравото учение,
|
|
I Ti
|
BulVeren
|
1:10 |
за блудниците, за хомосексуалистите, за търгуващите с роби, за лъжците, за клетвопрестъпниците и за всичко друго, което се противопоставя на здравото учение;
|
|
I Ti
|
BurCBCM
|
1:10 |
ကာမဂုဏ်အမှု၌ ကိုယ်ကျင့်တရားပျက်ပြားသူများ၊ လိင်တူချင်း ဆက်ဆံသူများ၊ ပြန်ပေးဆွဲသူများ၊ လိမ်လည်သူများ၊ မုသားသက်သေခံသူများနှင့် စစ်မှန်သောအယူဝါဒကို ဆန့်ကျင်သောအရာ ဟူသမျှတို့အတွက် ချမှတ်ထားခြင်းသာဖြစ်၏။-
|
|
I Ti
|
BurJudso
|
1:10 |
မဟုတ်မမှန်ဘဲ ကျန်ဆိုသောသူမှစ၍၊ စင်ကြယ်သောဩဝါဒနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သမျှတို့အဘို့ ပညတ်တရားကို ထားသည်ဟု သိမှတ်၍၊ ထိုတရားကိုတရားသဖြင့်သုံးသောသူ၌ ပညတ်တရားသည် အကျိုးကိုပေးတတ်သည်ဟု ငါတို့ သိကြ၏။
|
|
I Ti
|
Byz
|
1:10 |
πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται
|
|
I Ti
|
CSlEliza
|
1:10 |
блудником, мужеложником, разбойником, (клеветником, скотоложником,) лживым, клятвопреступником, и аще что ино здравому учению противится,
|
|
I Ti
|
CebPinad
|
1:10 |
sa mga makihilawason, sa mga makig-unayg isigkalalaki, sa mga mamimihag ug tawo, sa mga bakakon, sa mga tigpanumpag bakak, ug sa bisan unsa pa nga kabatok sa maayong tuloohan,
|
|
I Ti
|
Che1860
|
1:10 |
ᎤᏂᏁᎫᏥᏛ, ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏗᎾᏂᏏᎲᏍᎩ, ᏴᏫ ᏗᏂᏃᏍᎩᏍᎩ, ᎠᏂᏰᎪᎩ, ᎦᏰᎪᎩ ᎠᎾᏎᎵᏛᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏗᎦᏘᎴᎩ ᎣᏍᏛ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒᎢ;
|
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
1:10 |
淫乱的、亲男色的、拐带人口的、说谎话的、发假誓的,以及为其他抵挡纯正教训的人设立的。
|
|
I Ti
|
ChiSB
|
1:10 |
為犯奸淫的,為行男色的,另為拐賣人口的,為說謊言的,為發虛誓的,並為其它相反建全道理的事而立的;
|
|
I Ti
|
ChiUn
|
1:10 |
行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。
|
|
I Ti
|
ChiUnL
|
1:10 |
淫亂、比頑童、拐人口、誑言、背誓、及一切違逆正教者、
|
|
I Ti
|
ChiUns
|
1:10 |
行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
|
|
I Ti
|
CopNT
|
1:10 |
⳿ⲛⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥ⳿ⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲟⲩⲧ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲁⲗ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥϯⲣⲉⲙϩⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉⲙ ⲕⲉϩⲱⲃ ⲕⲉϩⲱⲃ ⲉϥϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ.
|
|
I Ti
|
CopSahBi
|
1:10 |
ⲛⲙⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲛⲣⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛ ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲛⲣⲉϥϭⲉⲧ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ ⲛⲛⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲙⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ
|
|
I Ti
|
CopSahHo
|
1:10 |
ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲟⲣⲛⲟⲥ. ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲙⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲧ. ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥϭⲉⲧⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ. ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲱⲣⲕ̅ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ. ⲙⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲛⲙⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲛⲣⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲛⲣⲉϥϭⲉⲧⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ ⲛⲛⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲙⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲛⲙⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲛⲣⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛ ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲛⲣⲉϥϭⲉⲧ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ ⲛⲛⲣⲉϥⲱⲣⲕ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲙⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ
|
|
I Ti
|
CroSaric
|
1:10 |
bludnike, muškoložnike, trgovce ljudima, varalice, krivokletnike, i ima li još što protivno zdravom nauku -
|
|
I Ti
|
DaNT1819
|
1:10 |
Skjørlevnere, Syndere imod Naturen, Mennesketyve, Løgnere, Meenedere, og hvad Andet der er imod den sunde Lærdom,
|
|
I Ti
|
DaOT1871
|
1:10 |
utugtige, Syndere imod Naturen, Menneskerøvere, Løgnere, Menedere, og hvad andet dei er imod den sunde Lære,
|
|
I Ti
|
DaOT1931
|
1:10 |
utugtige, Syndere imod Naturen, Menneskerøvere, Løgnere, Menedere, og hvad andet dei er imod den sunde Lære,
|
|
I Ti
|
Dari
|
1:10 |
زشتکاران، لواط گران، آدم دزدان، دروغگویان و اشخاصی که شهادت دروغ می دهند و هر عمل دیگری که برخلاف تعلیم درست باشد،
|
|
I Ti
|
DutSVV
|
1:10 |
Den hoereerders, dien, die bij mannen liggen, den mensendieven, den leugenaars, den meinedigen, en zo er iets anders tegen de gezonde leer is;
|
|
I Ti
|
DutSVVA
|
1:10 |
Den hoereerders, dien, die bij mannen liggen, den mensendieven, den leugenaars, den meinedigen, en zo er iets anders tegen de gezonde leer is;
|
|
I Ti
|
Elzevir
|
1:10 |
πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται
|
|
I Ti
|
Esperant
|
1:10 |
malĉastuloj kaj viruzaĉantoj, homŝtelistoj, mensogantoj, falseĵurantoj, kaj ĉio ajn alia kontraŭa al la sana doktrino;
|
|
I Ti
|
Est
|
1:10 |
hoorajaile, poisipilastajaile, inimesemüüjaile, valelikele, valevandujaile ja kõigele muule, mis käib õige õpetuse vastu -
|
|
I Ti
|
FarHezar
|
1:10 |
زناکاران و همجنسبازان؛ برای آدمربایان، دروغگویان و شهادتدهندگانِ به دروغ، و نیز برای هر عملی که خلاف تعلیم صحیح باشد،
|
|
I Ti
|
FarOPV
|
1:10 |
و زانیان و لواطان ومردم دزدان و دروغگویان و قسم دروغ خوران وبرای هر عمل دیگری که برخلاف تعلیم صحیح باشد،
|
|
I Ti
|
FarTPV
|
1:10 |
زشتكاران، لواطگران، آدم دزدان، دروغگویان و اشخاصی كه شهادت دروغ میدهند و هر کار دیگری كه برخلاف تعلیم درست باشد را انجام میدهند.
|
|
I Ti
|
FinBibli
|
1:10 |
Huorintekiöille, miesten kanssa makaajille, ihmisten varkaille, valehtelijoille, valapattoisille, ja mitä muuta senkaltaista sitä terveellistä oppia on:
|
|
I Ti
|
FinPR
|
1:10 |
haureellisille, miehimyksille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä oppia vastaan-
|
|
I Ti
|
FinPR92
|
1:10 |
siveettömien, miesten kanssa makaavien miesten, ihmisten sieppaajien, valehtelijoiden, valapattojen ja ylipäänsä kaikkien sellaisten takia, jotka toimivat vastoin tervettä oppia.
|
|
I Ti
|
FinRK
|
1:10 |
haureellisten ja homoseksuaalisuuden harjoittajien, ihmiskauppiaiden, valehtelijoiden, valansa rikkojien ja kaiken muun takia, mikä on vastoin tervettä oppia,
|
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
1:10 |
haureellisille, miesten kanssa makaaville miehille, ihmiskauppiaille, valehtelijoille, valansa rikkojille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä oppia vastaan –
|
|
I Ti
|
FreBBB
|
1:10 |
les fornicateurs, les abominables, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,
|
|
I Ti
|
FreBDM17
|
1:10 |
Pour les fornicateurs, pour ceux qui commettent des péchés contre nature, pour ceux qui dérobent des hommes, pour les menteurs, pour les parjures, et contre telle autre chose qui est contraire à la saine doctrine ;
|
|
I Ti
|
FreCramp
|
1:10 |
les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et pour quiconque commet tout autre crime contraire à la saine doctrine. —
|
|
I Ti
|
FreGenev
|
1:10 |
Pour les paillards, pour ceux qui habitent avec les mafles, les parjures : & s'il y a quelque autre chofe qui foit contraire à la faine doctrine :
|
|
I Ti
|
FreJND
|
1:10 |
pour les fornicateurs, pour ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes, pour les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et s’il y a quelque autre chose qui soit opposée à la saine doctrine,
|
|
I Ti
|
FreOltra
|
1:10 |
pour les libertins, pour les infâmes, pour les voleurs d'hommes, pour les menteurs, pour les parjures et pour quiconque enfreint la discipline morale.
|
|
I Ti
|
FrePGR
|
1:10 |
les impudiques, les infâmes, les marchands d'hommes, les menteurs, les parjures, et pour toute autre infraction au salutaire enseignement,
|
|
I Ti
|
FreSegon
|
1:10 |
les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -
|
|
I Ti
|
FreStapf
|
1:10 |
parricides, meurtriers, impurs, débauchés infâmes, qui commettent des rapts ; menteurs, parjures, ou qui violent d'une manière quelconque la saine instruction.
|
|
I Ti
|
FreSynod
|
1:10 |
pour les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et pour quiconque s'oppose à la saine doctrine:
|
|
I Ti
|
FreVulgG
|
1:10 |
les fornicateurs, les infâmes (abominables), les voleurs d’hommes, les menteurs (et les parjures), et s’il y a quelque autre chose qui s’oppose à la saine doctrine,
|
|
I Ti
|
GerAlbre
|
1:10 |
Hurer, Knabenschänder, Seelenverkäufer, Lügner, Meineidige und alle, die sonst noch der gesunden Lehrer zuwiderhandeln.
|
|
I Ti
|
GerBoLut
|
1:10 |
den Hurern, den Knabenschandern, den Menschendieben, den Lugnern, den Meineidigen, und so etwas mehr der heilsamen Lehre wider ist,
|
|
I Ti
|
GerElb18
|
1:10 |
Hurer, Knabenschänder, Menschenräuber, Lügner, Meineidige, und wenn etwas anderes der gesunden Lehre zuwider ist,
|
|
I Ti
|
GerElb19
|
1:10 |
Hurer, Knabenschänder, Menschenräuber, Lügner, Meineidige, und wenn etwas anderes der gesunden Lehre zuwider ist,
|
|
I Ti
|
GerGruen
|
1:10 |
für Huren, Knabenschänder, Menschenhändler, Lügner und Meineidige und was sonst noch der gesunden Lehre widerstrebt.
|
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
1:10 |
Unzüchtigen, Männerbeischläfern, Menschenhändlern, Lügnern, Hochstaplern und was sonst der gesunden Lehre widerspricht,
|
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
1:10 |
Unzüchtigen, Männerbeischläfern, Menschenhändlern, Lügnern, Hochstaplern und was sonst der gesunden Lehre widerspricht,
|
|
I Ti
|
GerMenge
|
1:10 |
Unzüchtige, Knabenschänder, Menschenverkäufer, Lügner, Meineidige und was sonst noch in Widerspruch mit der gesunden Lehre steht,
|
|
I Ti
|
GerNeUe
|
1:10 |
Es gilt für Menschen, die in sexueller Unmoral leben, und für Männer, die sich an Knaben oder ihresgleichen vergehen, für solche, die Menschenhandel treiben, Lügen verbreiten, falsche Eide schwören oder sonst etwas tun, was mit der gesunden Lehre nicht vereinbar ist.
|
|
I Ti
|
GerSch
|
1:10 |
Unzüchtigen, Knabenschändern, Menschenräubern, Lügnern, Meineidigen und was sonst der gesunden Lehre zuwider ist,
|
|
I Ti
|
GerTafel
|
1:10 |
Für Hurer, Knabenschänder, Menschendiebe, Lügner, Meineidige und was sonst der gesunden Lehre zuwider läuft.
|
|
I Ti
|
GerTextb
|
1:10 |
Unzüchtige, Männerschänder, Seelenverkäufer, Lügner, Meineidige und was sonst noch gegen die gesunde Lehre ist,
|
|
I Ti
|
GerZurch
|
1:10 |
Unzüchtige, Knabenschänder, Sklavenhändler, Lügner, Meineidige, und wenn sonst etwas der gesunden Lehre entgegensteht, (a) 1Ti 6:3; 1Kor 6:9-11
|
|
I Ti
|
GreVamva
|
1:10 |
πόρνους, αρσενοκοίτας, ανδραποδιστάς, ψεύστας, επιόρκους, και ει τι άλλο αντιβαίνει εις την υγιαίνουσαν διδασκαλίαν,
|
|
I Ti
|
Haitian
|
1:10 |
pou moun k'ap fè imoralite, pou moun ki gen vye mès gason ak gason, fanm ak fanm, pou moun k'ap vann esklav, pou moun k'ap bay manti, k'ap fè sèman pou twonpe moun. Lalwa a se pou tout moun k'ap fè tout kalite bagay ki pa dakò ak verite yo moutre nou an.
|
|
I Ti
|
HebDelit
|
1:10 |
וְזֹנִים וְשֹׁכְבִים אֶת־זָכָר וְגֹנְבֵי אָדָם וְכֹזְבִים וְנִשְׁבָּעִים לַשָּׁקֶר וְכָל־מַעֲשֶׂה הֶפֶךְ מִן־הַלֶּקַח הַבָּרִיא׃
|
|
I Ti
|
HebModer
|
1:10 |
וזנים ושכבים את זכר וגנבי נפש וכזבים ונשבעים לשקר וכל מעשה הפך מן הלקח הבריא׃
|
|
I Ti
|
HunKNB
|
1:10 |
paráznákra, férfiakkal fajtalankodókra, emberrablókra, hazugokra, hamisan esküvőkre, és arra, ami ezeken kívül még ellenkezik az egészséges tanítással,
|
|
I Ti
|
HunKar
|
1:10 |
Paráznákért, férfifertőztetőkért, emberrablókért, hazugokért, hamisan esküvőkért, és a mi egyéb csak az egészséges tudománynyal ellenkezik,
|
|
I Ti
|
HunRUF
|
1:10 |
a paráznák, a fajtalanok, az emberrablók, a hazugok, a hamisan esküvők ellen, és mindaz ellen, ami ellenkezik az egészséges tanítással.
|
|
I Ti
|
HunUj
|
1:10 |
a paráznák, a fajtalanok, az emberrablók, a hazugok, a hamisan esküvők ellen, és mindaz ellen, ami csak ellenkezik az egészséges tanítással.
|
|
I Ti
|
ItaDio
|
1:10 |
a’ micidiali, a’ fornicatori, a quelli che usano co’ maschi, a’ rubatori d’uomini, a’ falsari, agli spergiuratori; e se vi è alcun’altra cosa contraria alla sana dottrina;
|
|
I Ti
|
ItaRive
|
1:10 |
per gli omicidi, per i fornicatori, per i sodomiti, per i ladri d’uomini, per i bugiardi, per gli spergiuri e per ogni altra cosa contraria alla sana dottrina,
|
|
I Ti
|
JapBungo
|
1:10 |
淫行のもの、男色を行ふもの、人を誘拐すもの、僞るもの、いつはり誓ふ者の爲、そのほか健全なる教に逆ふ凡ての事のために設けられたるを知るべし。
|
|
I Ti
|
JapKougo
|
1:10 |
不品行な者、男色をする者、誘かいする者、偽る者、偽り誓う者、そのほか健全な教にもとることがあれば、そのために定められていることを認むべきである。
|
|
I Ti
|
JapRague
|
1:10 |
私通者、男色者、誘拐者、虚言者、偽證者、及び健全なる教に反する他の一切の事の為なりと知るべきなり、
|
|
I Ti
|
KLV
|
1:10 |
vaD the sexually immoral, vaD homosexuals, vaD toy'wI''a'-traders, vaD liars, vaD perjurers, je vaD vay' latlh Doch contrary Daq the wab doctrine;
|
|
I Ti
|
Kapingam
|
1:10 |
mo ang-gi digau ala e-manawa-manu, di hiihai taane ang-gi taane, digau gaiaa-dangada, mo digau dilikai ge e-hai nadau hagamodu dilikai, ge e-hai-baahi gi-nia agoago ala e-donu.
|
|
I Ti
|
Kaz
|
1:10 |
бұзылғандар мен жыныстық азғындыққа түскендерге, кісі ұрлаушыларға, өтірікшілер мен жалған ант беретіндерге, яки дұрыс ілімге қайшы әрекет ететіндердің бәріне тыйым салатынын түсінеміз.
|
|
I Ti
|
Kekchi
|
1:10 |
Li chakˈrab reheb laj coˈbe̱t laj yumbe̱t ut reheb li nequeˈma̱cob riqˈuin rech cui̱nkilal rech ixkilal. Reheb ajcuiˈ li nequeˈelkˈac cristian. Reheb ajcuiˈ li nequeˈticˈtiˈic ut li nequeˈxpatzˈ xcˈabaˈ li Dios riqˈuin yoˈobanbil a̱tin. Li chakˈrab reheb chixjunileb li nequeˈxba̱nu li cˈaˈak chic re ru chi ma̱usilal li napoˈoc ru li katijbal li tzˈakal ya̱l.
|
|
I Ti
|
KhmerNT
|
1:10 |
មនុស្សប្រព្រឹត្ដអំពើអសីលធម៌ខាងផ្លូវភេទ មនុស្សរួមភេទជាមួយភេទដូចគ្នា ពួកជួញដូរមនុស្ស ពួកកុហក ពួកស្បថបំពាន និងការអ្វីផ្សេងទៀតដែលប្រឆាំងនឹងសេចក្ដីបង្រៀនត្រឹមត្រូវ
|
|
I Ti
|
KorHKJV
|
1:10 |
음행을 일삼는 자와 남자와 더불어 자기를 더럽히는 자와 사람을 납치하는 자와 거짓말하는 자와 위증하는 자와 그밖에 무엇이든지 건전한 교리에 역행하는 것으로 인해 만들어졌느니라.
|
|
I Ti
|
KorRV
|
1:10 |
음행하는 자며 남색하는 자며 사람을 탈취하는 자며 거짓말하는 자며 거짓 맹세하는 자와 기타 바른 교훈을 거스리는 자를 위함이니
|
|
I Ti
|
Latvian
|
1:10 |
Netikļiem, vīriešu apgānītājiem, cilvēku laupītājiem, meļiem, zvēresta lauzējiem un tiem, kas pretojas veselīgajai mācībai,
|
|
I Ti
|
LinVB
|
1:10 |
baye bakosálaka mpô bosóni na mwásí ndúmbá tǒ na móníngá mobáli, baye bakotékeke bato bǒ baómbo, baye bakokósaka, baye bakolayaka ndaí ya lokutá, mpé baye bánso bakosálaka makambo makokí na matéya ma sôló té.
|
|
I Ti
|
LtKBB
|
1:10 |
paleistuviams, homoseksualistams, vergų pirkliams, melagiams, priesaikos laužytojams ir viskam, kas priešinga sveikam mokymui
|
|
I Ti
|
LvGluck8
|
1:10 |
Mauciniekiem, tiem, kas pie vīriešiem guļ, cilvēku zagļiem, melkuļiem, tiem, kas nepatiesi zvēr, un ja vēl kas tai veselīgai Dieva mācībai ir pretim,
|
|
I Ti
|
Mal1910
|
1:10 |
പത്ഥ്യോപദേശത്തിന്നു വിപരീതമായ മറ്റു ഏതിന്നും അത്രേ വെച്ചിരിക്കുന്നതു എന്നു ഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ടു അതിനെ ന്യായോചിതമായി ഉപയോഗിച്ചാൽ ന്യായപ്രമാണം നല്ലതു തന്നേ എന്നു നാം അറിയുന്നു.
|
|
I Ti
|
Maori
|
1:10 |
Mo te hunga moepuku, moe kino i te tane, tahae tangata, korero teka, oati teka, a ki te mea tera atu tetahi mea kahore nei e rite ki te whakaako tika;
|
|
I Ti
|
Mg1865
|
1:10 |
ny mpijangajanga, ny sodomita, ny mpangalatra olona, ny mpandainga, ny mpianian-tsy tò, ary na inona na inona manohitra ny fampianarana tsy misy kilema,
|
|
I Ti
|
MonKJV
|
1:10 |
янхантай явалдагчдад, бандилагчдад, хүний наймаачдад, худалч хүмүүст, худлаа амлагчдад бас эрүүл зөв сургаалын эсрэг байгаа аливаа зүйлд зориулагдсан гэдэг үүнийг мэддэг.
|
|
I Ti
|
MorphGNT
|
1:10 |
πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,
|
|
I Ti
|
Ndebele
|
1:10 |
izifebe, abesilisa abalalanayo, abathumba abantu, abaqambimanga, abephula izifungo, njalo nxa kukhona okunye okuphambene lemfundiso ephilileyo,
|
|
I Ti
|
NlCanisi
|
1:10 |
ontuchtigen en knapenschenners, voor mensenrovers, leugenaars en meinedigen, -en wat er verder in strijd is met de gezonde leer,
|
|
I Ti
|
NorBroed
|
1:10 |
horkarer, menn som ligger med menn, kidnappere, løgnere, forsvergende, og hvis noe annet som ligger imot den undervisning som er frisk,
|
|
I Ti
|
NorSMB
|
1:10 |
horkarar, syndarar mot naturi, menneskjerøvarar, ljugarar, meineidarar, og um det elles er noko som er imot den heilsame læra,
|
|
I Ti
|
Norsk
|
1:10 |
horkarler, syndere mot naturen, menneskerøvere, løgnere, menedere, og alt annet som er imot den sunde lære,
|
|
I Ti
|
Northern
|
1:10 |
əxlaqsızlar, kişibazlar, adam oğruları, yalançılar, andı pozanlar və sağlam təlimə zidd olan bütün başqaları üçün qoyulmuşdur.
|
|
I Ti
|
Peshitta
|
1:10 |
ܘܠܙܢܝܐ ܘܠܫܟܒܝ ܥܡ ܕܟܪܐ ܘܠܓܢܒܝ ܒܢܝ ܚܐܪܐ ܘܠܕܓܠܐ ܘܠܥܒܪܝ ܥܠ ܡܘܡܬܐ ܘܠܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬܘܗܝ ܤܩܘܒܠܐ ܠܝܘܠܦܢܐ ܚܠܝܡܐ ܀
|
|
I Ti
|
PohnOld
|
1:10 |
O me nenek kan, o me madong saut ong ol oko, o me kin pirap aramas akan, o me likam kan, o me kaula likam akan, o ma pil meakot mia, me so kon ong padak en kamour.
|
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
1:10 |
ong me kin nenek, ong me kin wiewia pwopwoud en ohl, ong aramas en kul kan, ong irail kan me likamw oh me kin wia kadehde likamw, oh pil ong irail kan me kin wia mehkot me kin uhwong padahk mehlel.
|
|
I Ti
|
PolGdans
|
1:10 |
Wszetecznikom, samcołożnikom, ludokradcom, kłamcom, krzywoprzysiężcom, i jeźli co innego jest przeciwnego zdrowej nauce.
|
|
I Ti
|
PolUGdan
|
1:10 |
Dla rozpustników, mężczyzn współżyjących ze sobą, handlarzy ludźmi, dla kłamców, krzywoprzysięzców i dla wszystkiego, co jest przeciwne zdrowej nauce;
|
|
I Ti
|
PorAR
|
1:10 |
para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
|
|
I Ti
|
PorAlmei
|
1:10 |
Para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para alguma outra coisa contraria á sã doutrina,
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
1:10 |
para os que cometem pecados sexuais, para os homens que efetuam sexualidade com homens, para os que roubam a liberdade das pessoas, para os mentirosos, para os que juram falsamente, e qualquer outra coisa contrária à sã doutrina,
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
1:10 |
para os que cometem pecados sexuais, para os homens que efetuam sexualidade com homens, para os que roubam a liberdade das pessoas, para os mentirosos, para os que juram falsamente, e qualquer outra coisa contrária à sã doutrina,
|
|
I Ti
|
PorCap
|
1:10 |
impudicos, pederastas, traficantes de escravos, mentirosos, perjuros, e tudo aquilo que está em contradição com a sã doutrina,
|
|
I Ti
|
RomCor
|
1:10 |
pentru curvari, pentru sodomiţi, pentru vânzătorii de oameni, pentru cei mincinoşi, pentru cei ce jură strâmb şi pentru orice este împotriva învăţăturii sănătoase –
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
1:10 |
для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
1:10 |
для блудников, мужеложников, человекохищников (клеветников, скотоложников), лжецов, клятвопреступников и для всего, что противно здравому учению,
|
|
I Ti
|
RusVZh
|
1:10 |
для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
|
|
I Ti
|
SBLGNT
|
1:10 |
πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,
|
|
I Ti
|
Shona
|
1:10 |
mhombwe, ngochani, vanopamba vanhu, vanyepi, vaputsi vemhiko, uye kana chimwe chiriko chinopesana nedzidziso yakagwinya,
|
|
I Ti
|
SloChras
|
1:10 |
nečistnike, moželežnike, ljudokradce, lažnike, krivoprisežnike in če je še kaj drugega nasprotnega zdravemu uku;
|
|
I Ti
|
SloKJV
|
1:10 |
za vlačugarje, za tiste, ki sebe omadežujejo z možmi, za ugrabitelje ljudi, za lažnivce, za krivoprisežnike in če je katerakoli druga stvar, ki je nasprotna zdravemu nauku;
|
|
I Ti
|
SloStrit
|
1:10 |
Kurbirje, moželežnike, ljudokradeže, lažnike, krivoprisežnike, in kar druzega nasprotuje zdravemu uku,
|
|
I Ti
|
SomKQA
|
1:10 |
iyo kuwa sinaysta, iyo khaniisiinta, iyo kuwa dadka xada, iyo beenlowyada, iyo kuwa beenta ku dhaarta, iyo hadday jiraan wax kaleeto oo ka gees ah cilmiga runta ah,
|
|
I Ti
|
SpaPlate
|
1:10 |
fornicarios, sodomitas, secuestradores de hombres, mentirosos, perjuros, y cuanto otro vicio haya contrario a la sana doctrina,
|
|
I Ti
|
SpaRV
|
1:10 |
Para los fornicarios, para los sodomitas, para los ladrones de hombres, para los mentirosos y perjuros, y si hay alguna otra cosa contraria á la sana doctrina;
|
|
I Ti
|
SpaRV186
|
1:10 |
Para los fornicarios, para los que se contaminan con varones, para los ladrones de hombres, para los mentirosos y perjuros; y si hay alguna otra cosa contraria a la sana doctrina,
|
|
I Ti
|
SpaRV190
|
1:10 |
Para los fornicarios, para los sodomitas, para los ladrones de hombres, para los mentirosos y perjuros, y si hay alguna otra cosa contraria á la sana doctrina;
|
|
I Ti
|
SpaVNT
|
1:10 |
Para los fornicarios, para los sodomitas, para los ladrones de hombres, para los mentirosos y perjuros; y si hay alguna otra cosa contraria á la sana doctrina,
|
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Курварима, мужеложницима, људокрадицама, лажљивцима, клетвопреступницима, и ако шта има противно здравој науци,
|
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Курварима, мужеложницима, људокрадицама, лажљивцима, клетвопреступницима, и ако што има противно здравој науци,
|
|
I Ti
|
StatResG
|
1:10 |
πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,
|
|
I Ti
|
Swahili
|
1:10 |
sheria imewekwa kwa ajili ya waasherati, wafiraji, wanaowaiba watu, waongo, na wanaoapa uongo au wanaofanya chochote ambacho ni kinyume cha mafundisho ya kweli.
|
|
I Ti
|
Swe1917
|
1:10 |
för dem som öva otukt och onaturlig vällustsynd, för dem som äro människosäljare, lögnare, menedare eller något annat som strider mot den sunda läran --
|
|
I Ti
|
SweFolk
|
1:10 |
för dem som lever i otukt och homosexualitet, för slavhandlare, lögnare, menedare och allt annat som går emot den sunda läran,
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
1:10 |
Bolarom, drängaskändarom,menniskotjufvom, ljugarom, menedarom; och hvad annat sådant är, det en helsosam lärdom emot faller;
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
1:10 |
Bolarom, drängaskändarom, menniskotjufvom, ljugarom, menedarom; och hvad annat sådant är, det en helsosam lärdom emot faller;
|
|
I Ti
|
TNT
|
1:10 |
πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,
|
|
I Ti
|
TR
|
1:10 |
πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται
|
|
I Ti
|
TagAngBi
|
1:10 |
Dahil sa mga nakikiapid, dahil sa mga mapakiapid sa kapuwa lalake, dahil sa mga nagnanakaw ng tao, dahil sa mga bulaan, dahil sa mga mapagsumpa ng kabulaanan, at kung mayroon pang ibang bagay laban sa mabuting aral;
|
|
I Ti
|
Tausug
|
1:10 |
ha manga tau naghihinang kalumuan, ha manga tau nagkakajarihanan iban sin pagkahi nila usug atawa iban sin pagkahi nila babai, ha manga tau mangingidnap, ha manga tau putingan iban magsasaksi' sin bukun bunnal, iban ha manga tau amu in himihinang sin unu-unu na, amu in wala' nag'amu iban sin hindu' marayaw.
|
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
1:10 |
คนล่วงประเวณี พวกกะเทย ผู้ร้ายลักคน คนโกหก คนทวนสบถ และอะไรๆที่ขัดกับคำสอนอันถูกต้อง
|
|
I Ti
|
Tisch
|
1:10 |
πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,
|
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Bilong ol pamuk man, bilong ol husat i mekim ol yet doti wantaim ol man, bilong ol man i stilim ol man, bilong ol giaman man, bilong ol manmeri i giaman long kot, na sapos i gat wanpela arapela samting em i birua long stretpela skul,
|
|
I Ti
|
TurHADI
|
1:10 |
fuhuş yapanlar, oğlancılar, köle tacirleri, yalancılar, yalan yere yemin edenler ve sahih talime aykırı ne varsa yapan insanlar içindir.
|
|
I Ti
|
TurNTB
|
1:10 |
Çünkü biliyoruz ki, Yasa doğrular için değil, yasa tanımayanlarla asiler, tanrısızlarla günahkârlar, kutsallıktan yoksunlarla kutsala karşı saygısız olanlar, anne ya da babasını öldürenler, katiller, fuhuş yapanlar, oğlancılar, köle tüccarları, yalancılar, yalan yere ant içenler ve sağlam öğretiye karşıt olan başka ne varsa onlar için konmuştur.
|
|
I Ti
|
UkrKulis
|
1:10 |
про блудників, мужоложників, про людокрадів, брехунів, про тих, що криво присягають, і коли що иншого здоровій науцї противить ся,
|
|
I Ti
|
UkrOgien
|
1:10 |
розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,
|
|
I Ti
|
Uma
|
1:10 |
Patuju Atura Musa, bona mpotagi tauna to mobualo', to mogau' sala' tomane hingka tomane-na ba tobine hingka tobine-na, to mpo'ala' tauna bona rapobatua, to boa', to mosabi' boa', pai' hema-hema to mpobabehi to mosisala hante tudui' to makono.
|
|
I Ti
|
UrduGeo
|
1:10 |
زناکار، ہم جنس پرست اور غلاموں کے تاجر ہیں، جو جھوٹ بولتے، جھوٹی قَسم کھاتے اور مزید بہت کچھ کرتے ہیں جو صحت بخش تعلیم کے خلاف ہے۔
|
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
1:10 |
ज़िनाकार, हमजिंसपरस्त और ग़ुलामों के ताजिर हैं, जो झूट बोलते, झूटी क़सम खाते और मज़ीद बहुत कुछ करते हैं जो सेहतबख़्श तालीम के ख़िलाफ़ है।
|
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
1:10 |
zinākār, hamjinsparast aur ġhulāmoṅ ke tājir haiṅ, jo jhūṭ bolte, jhūṭī qasam khāte aur mazīd bahut kuchh karte haiṅ jo sehhatbaḳhsh tālīm ke ḳhilāf hai.
|
|
I Ti
|
UyCyr
|
1:10 |
җинсий әхлақсизлиқ қилғанлар, охшаш җинистики бузуқлар, қул содигәрлири, ялғанчилар, қәсәмхорлар вә башқа қилмишлар билән тоғра тәлимләргә хилаплиқ қилған кишиләр үчүн түзүлгәндур.
|
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
1:10 |
dâm dật, kê gian, buôn người, nói dối, bội thề, và những kẻ sống ngược với giáo lý lành mạnh.
|
|
I Ti
|
Viet
|
1:10 |
vì những kẻ tà dâm, kẻ đắm nam sắc, ăn cướp người, nói dối, thề dối, và vì hết thảy sự trái nghịch với đạo lành.
|
|
I Ti
|
VietNVB
|
1:10 |
cho kẻ gian dâm, cho người có tình dục đồng giới, cho kẻ buôn người, nói dối, khai man, hoặc làm bất cứ việc gì trái với đạo lý chân chính,
|
|
I Ti
|
WHNU
|
1:10 |
πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται
|
|
I Ti
|
WelBeibl
|
1:10 |
pobl sy'n pechu'n rhywiol, yn wrywgydwyr gweithredol, pobl sy'n prynu a gwerthu caethweision, yn dweud celwydd, ac sy'n rhoi tystiolaeth gelwyddog, ac yn gwneud unrhyw beth arall sy'n groes i ddysgeidiaeth gywir.
|
|
I Ti
|
Wulfila
|
1:10 |
𐌷𐍉𐍂𐌰𐌼, 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌸𐌹𐍅𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼, 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌽𐌾𐌰𐌼, 𐌿𐍆𐌰𐍂𐍃𐍅𐌰𐍂𐌰𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰 𐌰𐌻𐌾𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌹𐌻𐍉𐌽 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌹𐌸,
|
|
I Ti
|
Wycliffe
|
1:10 |
to hem that don letcherie with men, lesingmongeris and forsworun, and if ony othere thing is contrarie to the hoolsum teching,
|
|
I Ti
|
f35
|
1:10 |
πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται
|
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
1:10 |
Pinat'nna'an isab sara' saga a'a angaliyu-lakad, maka a'a maghinang kasabulan, maka a'a anaggaw pagkahi sigām pagpilak, a'a magputing, a'a anaksi' ya ngga'i ka b'nnal. Taluwa' sara' isab ba'anan kahinangan ai-ai ya mbal magtaluwa' maka pandu' b'nnal.
|
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
1:10 |
voor hoereerders, voor sodomieters, voor menschendieven, voor leugenaars, voor meineedigen, en al het overige dat strijdt tegen de gezonde leering,
|