|
I Ti
|
ABP
|
1:11 |
according to the good news of the glory of the blessed God, which I was entrusted.
|
|
I Ti
|
ACV
|
1:11 |
according to the good news of the glory of the blessed God, of which I was entrusted.
|
|
I Ti
|
AFV2020
|
1:11 |
According to the gospel of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
|
|
I Ti
|
AKJV
|
1:11 |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
ASV
|
1:11 |
according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
Anderson
|
1:11 |
according to the glorious gospel of the blessed God, which has been intrusted to me.
|
|
I Ti
|
BBE
|
1:11 |
Which may be seen in the good news of the glory of the great God, which was given into my care.
|
|
I Ti
|
BWE
|
1:11 |
The wonderful good news of God teaches what is right. Praise him! And he has trusted me to tell this good news.
|
|
I Ti
|
CPDV
|
1:11 |
which is in accord with the Gospel of the glory of the blessed God, the Gospel which has been entrusted to me.
|
|
I Ti
|
Common
|
1:11 |
according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
|
|
I Ti
|
DRC
|
1:11 |
Which is according to the gospel of the glory of the blessed God which hath been committed to my trust.
|
|
I Ti
|
Darby
|
1:11 |
according to the glad tidings of the glory of the blessedGod, with which I have been entrusted.
|
|
I Ti
|
EMTV
|
1:11 |
according to the gospel of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
|
|
I Ti
|
Etheridg
|
1:11 |
and whatever (else) is opposed to the healthful doctrine of the gospel of the glory of the blessed Aloha, with which I have been intrusted.
|
|
I Ti
|
Geneva15
|
1:11 |
Which is according to the glorious Gospel of the blessed God, which is committed vnto me.
|
|
I Ti
|
Godbey
|
1:11 |
according to the gospel of the glory of the blessed God, with which I am intrusted.
|
|
I Ti
|
GodsWord
|
1:11 |
Moses' Teachings were intended to be used in agreement with the Good News that contains the glory of the blessed God. I was entrusted with that Good News.
|
|
I Ti
|
Haweis
|
1:11 |
according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been put in trust.
|
|
I Ti
|
ISV
|
1:11 |
that agrees with the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.
|
|
I Ti
|
Jubilee2
|
1:11 |
according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
KJV
|
1:11 |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
KJVA
|
1:11 |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
KJVPCE
|
1:11 |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
LEB
|
1:11 |
according to the glorious gospel of the blessed God that I was entrusted with.
|
|
I Ti
|
LITV
|
1:11 |
according to the gospel of the glory of the blessed God with which I was entrusted.
|
|
I Ti
|
LO
|
1:11 |
according to the glorious gospel of the blessed God, with which I am intrusted.
|
|
I Ti
|
MKJV
|
1:11 |
according to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
Montgome
|
1:11 |
as laid down in the glorious gospel of the blessed God, which has been entrusted to me.
|
|
I Ti
|
Murdock
|
1:11 |
namely that of the glorious gospel of the blessed God, with which I am intrusted.
|
|
I Ti
|
NETfree
|
1:11 |
This accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.
|
|
I Ti
|
NETtext
|
1:11 |
This accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.
|
|
I Ti
|
NHEB
|
1:11 |
according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
NHEBJE
|
1:11 |
according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
NHEBME
|
1:11 |
according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
Noyes
|
1:11 |
according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
OEB
|
1:11 |
as is taught in the glorious good news of the ever-blessed God, with which I was entrusted.
|
|
I Ti
|
OEBcth
|
1:11 |
as is taught in the glorious good news of the ever-blessed God, with which I was entrusted.
|
|
I Ti
|
OrthJBC
|
1:11 |
according to the Besuras HaGeulah kavod haElohim ham'vorach (the Good News of Redemption of the glory of the blessed G-d) with which I was entrusted.
MODEH ANI FOR RACHAMIM IN THE RABBANUT OF MOSHIACH
|
|
I Ti
|
RKJNT
|
1:11 |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
RLT
|
1:11 |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
RNKJV
|
1:11 |
According to the glorious gospel of the blessed Elohim, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
RWebster
|
1:11 |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
Rotherha
|
1:11 |
According to the glad-message of the glory of the happy God, with which entrusted am, I.
|
|
I Ti
|
Twenty
|
1:11 |
as is taught in the glorious Good News of the ever-blessed God, with which I was entrusted.
|
|
I Ti
|
UKJV
|
1:11 |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
Webster
|
1:11 |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
|
|
I Ti
|
Weymouth
|
1:11 |
and is not in accordance with the Good News of the blessed God with which I have been entrusted.
|
|
I Ti
|
Worsley
|
1:11 |
which is according to the glorious gospel of the blessed God, with which I was intrusted.
|
|
I Ti
|
YLT
|
1:11 |
according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
|
|
I Ti
|
ABPGRK
|
1:11 |
κατά το ευαγγέλιον της δόξης του μακαρίου θεού ο επιστεύθην εγώ
|
|
I Ti
|
Afr1953
|
1:11 |
volgens die evangelie van die heerlikheid van die salige God wat aan my toevertrou is.
|
|
I Ti
|
Alb
|
1:11 |
sipas ungjillit të lavdisë të të lumit Perëndi, që më është besuar.
|
|
I Ti
|
Antoniad
|
1:11 |
κατα το ευαγγελιον της δοξης του μακαριου θεου ο επιστευθην εγω
|
|
I Ti
|
AraNAV
|
1:11 |
الْمُوَافِقَ لإِنْجِيلِ مَجْدِ اللهِ الْمُبَارَكِ، ذَلِكَ الإِنْجِيلِ الَّذِي وُضِعَ أَمَانَةً بَيْنَ يَدَيَّ.
|
|
I Ti
|
AraSVD
|
1:11 |
حَسَبَ إِنْجِيلِ مَجْدِ ٱللهِ ٱلْمُبَارَكِ ٱلَّذِي ٱؤْتُمِنْتُ أَنَا عَلَيْهِ.
|
|
I Ti
|
ArmWeste
|
1:11 |
համաձայն երանելի Աստուծոյ փառաւոր աւետարանին՝ որ վստահուեցաւ ինծի:
|
|
I Ti
|
Azeri
|
1:11 |
او تعلئم کي، موتبارک تارينين شؤوکتلي ائنجئلئنه گؤره منه تاپشيريليب.
|
|
I Ti
|
BasHauti
|
1:11 |
Cein doctrina baita Iainco benedicatuaren Euangelio gloriazco niri cargutan eman içan çaitadanaren araura.
|
|
I Ti
|
Bela
|
1:11 |
згодна са слаўным Дабравесьцем дабрашчаснага Бога, якое мне даверана.
|
|
I Ti
|
BretonNT
|
1:11 |
hervez Aviel glorius an Doue benniget, Aviel a zo bet fiziet ennon.
|
|
I Ti
|
BulCarig
|
1:11 |
по славното евангелие на блаженаго Бога което ми бе поверено.
|
|
I Ti
|
BulVeren
|
1:11 |
според благовестието на славата на блажения Бог, което ми беше поверено.
|
|
I Ti
|
BurCBCM
|
1:11 |
ဤသွန်သင်ချက်သည် မွန်မြတ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ဘုန်းကြီးသော ဧဝံဂေလိတရားတော် အတိုင်းဖြစ်၏။ ထိုတရားတော်ကို ဟောကြားရန် ငါ့အား တာဝန်အပ်နှင်းထားခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။
|
|
I Ti
|
BurJudso
|
1:11 |
ထိုသို့ဆိုသော်၊ မင်္ဂလာရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ဘုန်းကြီးသော ဧဝံဂေလိတရားနှင့်ညီသတည်း။
|
|
I Ti
|
Byz
|
1:11 |
κατα το ευαγγελιον της δοξης του μακαριου θεου ο επιστευθην εγω
|
|
I Ti
|
CSlEliza
|
1:11 |
по благовестию славы блаженнаго Бога, еже мне уверено бысть.
|
|
I Ti
|
CebPinad
|
1:11 |
sumala sa gikatugyan kanako nga mahimayaong Maayong Balita sa dalaygong Dios.
|
|
I Ti
|
Che1860
|
1:11 |
ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎡᎯ ᎤᏤᎵᎦ; ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎥᏆᏒᎦᎶᏔᏅᎯ ᏥᎩ.
|
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
1:11 |
这是照着可称颂的、荣耀的 神所交托我的福音说的。
|
|
I Ti
|
ChiSB
|
1:11 |
這道理是按著真福的天主所托給我的光榮福音而宣講的。
|
|
I Ti
|
ChiUn
|
1:11 |
這是照著可稱頌之 神交託我榮耀福音說的。
|
|
I Ti
|
ChiUnL
|
1:11 |
乃依可頌之上帝、託我有榮之福音、○
|
|
I Ti
|
ChiUns
|
1:11 |
这是照着可称颂之 神交托我荣耀福音说的。
|
|
I Ti
|
CopNT
|
1:11 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲫϯ ⲫⲁⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
|
I Ti
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧ ⲉⲣⲟϥ
|
|
I Ti
|
CopSahHo
|
1:11 |
ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧ ⲉⲣⲟϥ·
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧ ⲉⲣⲟϥ
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧ ⲉⲣⲟϥ.
|
|
I Ti
|
CroSaric
|
1:11 |
po evanđelju Slave blaženoga Boga koje je meni povjereno.
|
|
I Ti
|
DaNT1819
|
1:11 |
efter den salige Guds herlige Evangelium, som mig er betroet.
|
|
I Ti
|
DaOT1871
|
1:11 |
efter den salige Guds Herligheds Evangelium, som er blevet mig betroet.
|
|
I Ti
|
DaOT1931
|
1:11 |
efter den salige Guds Herligheds Evangelium, som er blevet mig betroet.
|
|
I Ti
|
Dari
|
1:11 |
آن تعلیمی که در انجیل یافت می شود، یعنی مژده ای پُر جلال خدای متبارک که به من سپرده شده است تا آن را اعلام کنم.
|
|
I Ti
|
DutSVV
|
1:11 |
Naar het Evangelie der heerlijkheid des zaligen Gods, dat mij toebetrouwd is.
|
|
I Ti
|
DutSVVA
|
1:11 |
Naar het Evangelie der heerlijkheid des zaligen Gods, dat mij toebetrouwd is.
|
|
I Ti
|
Elzevir
|
1:11 |
κατα το ευαγγελιον της δοξης του μακαριου θεου ο επιστευθην εγω
|
|
I Ti
|
Esperant
|
1:11 |
laŭ la konfidita al mi evangelio de la gloro de la benata Dio.
|
|
I Ti
|
Est
|
1:11 |
õndsa Jumala au Evangeeliumi järgi, mis on usaldatud minu kätte.
|
|
I Ti
|
FarHezar
|
1:11 |
تعلیم منطبق بر انجیلِ پرجلالِ خدای متبارک که به من سپرده شده است.
|
|
I Ti
|
FarOPV
|
1:11 |
برحسب انجیل جلال خدای متبارک که به من سپرده شده است.
|
|
I Ti
|
FarTPV
|
1:11 |
آن تعلیمی كه در انجیل یافت میشود، یعنی مژدهای از جانب خدای پرجلال و متبارک كه به من سپرده شده است تا آن را اعلام كنم.
|
|
I Ti
|
FinBibli
|
1:11 |
Autuaan Jumalan kunniallisen evankeliumin jälkeen, joka minulle uskottu on.
|
|
I Ti
|
FinPR
|
1:11 |
autuaan Jumalan kirkkauden evankeliumin mukaisesti, joka on minulle uskottu.
|
|
I Ti
|
FinPR92
|
1:11 |
Näin sanoo iäti ylistettävän Jumalan kirkkautta julistava evankeliumi, joka on minulle uskottu.
|
|
I Ti
|
FinRK
|
1:11 |
jota minulle uskottu autuaan Jumalan kirkkauden evankeliumi opettaa.
|
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
1:11 |
autuaan Jumalan kirkkauden evankeliumin mukaisesti, joka on minulle uskottu.
|
|
I Ti
|
FreBBB
|
1:11 |
selon l'Evangile de la gloire du Dieu bienheureux, qui m'a été confié.
|
|
I Ti
|
FreBDM17
|
1:11 |
Suivant l’Evangile de la gloire de Dieu bienheureux, lequel Evangile m’a été commis.
|
|
I Ti
|
FreCramp
|
1:11 |
Ainsi l'enseigne l'Evangile de la gloire du Dieu bienheureux, Evangile qui m'a été confié.
|
|
I Ti
|
FreGenev
|
1:11 |
Suivant l'Evangile de la gloire de Dieu bien-heureux, lequel Evangile m'eft commis.
|
|
I Ti
|
FreJND
|
1:11 |
suivant l’évangile de la gloire du Dieu bienheureux, qui m’a été confié.
|
|
I Ti
|
FreOltra
|
1:11 |
Ainsi l'enseigne l'évangile, où resplendit la gloire du Dieu souverainement heureux. Cet évangile m'a été confié,
|
|
I Ti
|
FrePGR
|
1:11 |
selon la bonne nouvelle de la gloire du Dieu bienheureux, que je suis chargé d'annoncer.
|
|
I Ti
|
FreSegon
|
1:11 |
conformément à l'Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m'a été confié.
|
|
I Ti
|
FreStapf
|
1:11 |
Voilà ce qu'enseigne le glorieux Évangile du Dieu bienheureux, Évangile que je suis chargé de prêcher.
|
|
I Ti
|
FreSynod
|
1:11 |
c'est là ce qu'enseigne le glorieux Évangile du Dieu bienheureux, dont la prédication m'a été confiée.
|
|
I Ti
|
FreVulgG
|
1:11 |
laquelle est conforme à l’Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, dont la dispensation m’a été confiée.
|
|
I Ti
|
GerAlbre
|
1:11 |
Diese Erkenntnis steht im Einklang mit der Frohen Botschaft, wodurch die Herrlichkeit des seligen Gottes kundgemacht wird, und womit ich betraut worden bin.
|
|
I Ti
|
GerBoLut
|
1:11 |
nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir vertrauet ist.
|
|
I Ti
|
GerElb18
|
1:11 |
nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes, welches mir anvertraut worden ist.
|
|
I Ti
|
GerElb19
|
1:11 |
nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes, welches mir anvertraut worden ist.
|
|
I Ti
|
GerGruen
|
1:11 |
So lehrt das Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes, mit dem ich beauftragt bin.
|
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
1:11 |
gemäß der guten Nachricht von der Herrlichkeit des segensreichen Gottes, die mir anvertraut worden ist.
|
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
1:11 |
gemäß der guten Nachricht von der Herrlichkeit des segensreichen Gottes, die mir anvertraut worden ist.
|
|
I Ti
|
GerMenge
|
1:11 |
wie sie die Heilsbotschaft von der Herrlichkeit des seligen Gottes darbietet, mit deren Verkündigung ich betraut worden bin.
|
|
I Ti
|
GerNeUe
|
1:11 |
So lehrt es das Evangelium, das der hochgelobte Gott mir anvertraut hat und in dem er seine Herrlichkeit zeigt.
|
|
I Ti
|
GerSch
|
1:11 |
nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes, mit welchem ich betraut worden bin.
|
|
I Ti
|
GerTafel
|
1:11 |
Nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes, das mir anvertraut worden ist.
|
|
I Ti
|
GerTextb
|
1:11 |
nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes mit dem ich beauftragt ward.
|
|
I Ti
|
GerZurch
|
1:11 |
nach dem Evangelium von der Herrlichkeit des seligen Gottes, das mir anvertraut worden ist. (a) 1Th 2:4
|
|
I Ti
|
GreVamva
|
1:11 |
κατά το ευαγγέλιον της δόξης του μακαρίου Θεού, το οποίον εγώ ενεπιστεύθην.
|
|
I Ti
|
Haitian
|
1:11 |
Verite sa a, nou jwenn li nan bèl mesaj Bondye te mete m' reskonsab pou anonse a. Se bon nouvèl ki pale nou sou Bondye ki merite nou fè lwanj pou li a.
|
|
I Ti
|
HebDelit
|
1:11 |
כְּפִי בְשׂוֹרַת כְּבוֹד הָאֵל הַמְבֹרָךְ אֲשֶׁר פְּקָדָהּ עָלָי׃
|
|
I Ti
|
HebModer
|
1:11 |
כפי בשורת כבוד האל המברך אשר פקדה עלי׃
|
|
I Ti
|
HunKNB
|
1:11 |
a boldog Isten dicsőségének rám bízott evangéliuma szerint.
|
|
I Ti
|
HunKar
|
1:11 |
A boldog Isten dicsőségének evangyélioma szerint, mely reám bízatott.
|
|
I Ti
|
HunRUF
|
1:11 |
Ez pedig a boldog Isten dicsőségéről szóló evangélium, amely énrám bízatott.
|
|
I Ti
|
HunUj
|
1:11 |
Ez pedig a boldog Isten dicsőségéről szóló evangélium, amely énrám bízatott.
|
|
I Ti
|
ItaDio
|
1:11 |
secondo l’evangelo della gloria del beato Iddio, il qual m’è stato fidato.
|
|
I Ti
|
ItaRive
|
1:11 |
secondo l’evangelo della gloria del beato Iddio, che m’è stato affidato.
|
|
I Ti
|
JapBungo
|
1:11 |
これは我に委ね給ひし幸福なる神の榮光の福音に循へるなり。
|
|
I Ti
|
JapKougo
|
1:11 |
これは、祝福に満ちた神の栄光の福音が示すところであって、わたしはこの福音をゆだねられているのである。
|
|
I Ti
|
JapRague
|
1:11 |
我に委られたる至福に在す神の光榮の福音に在るが如し。
|
|
I Ti
|
KLV
|
1:11 |
according Daq the QaQ News vo' the batlh vo' the ghurtaH joH'a', nuq ghaHta' committed Daq wIj voq.
|
|
I Ti
|
Kapingam
|
1:11 |
Aanei nia agoago gu-kila-mai i-lodo di Longo-Humalia, dela ne-dugu-mai gi-di-au belee haga-iloo, di Longo-Humalia madamada o God dumaalia.
|
|
I Ti
|
Kaz
|
1:11 |
Осы ілім мадақталуға тиісті Құдайдың ұлы Ізгі хабарында мәлімденген. Құдай соны уағыздауды маған аманаттады.
|
|
I Ti
|
Kekchi
|
1:11 |
Li katijbal aˈan li quicˈuteˈ chiku xban li lokˈlaj colba-ib li naxqˈue ke li nimajcual Dios, li tenebanbil saˈ inbe̱n xyebal resilal yalak bar.
|
|
I Ti
|
KhmerNT
|
1:11 |
ដែលស្របទៅតាមដំណឹងល្អដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដ៏មានពរ គឺជាដំណឹងល្អដែលបានផ្ទុកផ្ដាក់ដល់ខ្ញុំ។
|
|
I Ti
|
KorHKJV
|
1:11 |
이 교리는 내게 맡기신 복음 곧 찬송 받으실 하나님의 영광스러운 복음에 따른 것이니라.
|
|
I Ti
|
KorRV
|
1:11 |
이 교훈은 내게 맡기신 바 복되신 하나님의 영광의 복음을 좇음이니라
|
|
I Ti
|
Latvian
|
1:11 |
Kas ietverta svētā Dieva godības evaņģēlijā, kas man uzticēts.
|
|
I Ti
|
LinVB
|
1:11 |
Matéya maye maútí na Nsango Elámu té, eye Nzámbe ntá nkémbo mpé ntá esengo atíndí ngáí násangela.
|
|
I Ti
|
LtKBB
|
1:11 |
pagal palaimintojo Dievo šlovingąją Evangeliją, kuri man yra patikėta.
|
|
I Ti
|
LvGluck8
|
1:11 |
Pēc tā svētā Dieva godības pilnā evaņģēlija, kas man ir uzticēts.
|
|
I Ti
|
Mal1910
|
1:11 |
ഈ പരിജ്ഞാനം, എങ്കൽ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നതായി ധന്യനായ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വമുള്ള സുവിശേഷത്തിന്നു അനുസാരമായതു തന്നേ.
|
|
I Ti
|
Maori
|
1:11 |
Rite tonu tenei ki te rongopai o te kororia o te Atua hari, ki te mea kua tukua mai nei ki ahau.
|
|
I Ti
|
Mg1865
|
1:11 |
araka ny filazantsaran’ ny voninahitr’ Andriamanitra finaritra, izay natolotra ho adidiko.
|
|
I Ti
|
MonKJV
|
1:11 |
Эдгээр нь ивээгдсэн Шүтээний яруу алдарт бас надад даатгагдсан тэрхүү сайн мэдээний дагуу юм.
|
|
I Ti
|
MorphGNT
|
1:11 |
κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
|
|
I Ti
|
Ndebele
|
1:11 |
njengokwevangeli lenkazimulo kaNkulunkulu obusisiweyo, engaphathiswa lona.
|
|
I Ti
|
NlCanisi
|
1:11 |
volgens het Evangelie der glorie van den gelukzaligen God, dat aan mij is toevertrouwd.
|
|
I Ti
|
NorBroed
|
1:11 |
i henhold til det gode budskapet av herligheten av den velsignede gud, som jeg ble betrodd.
|
|
I Ti
|
NorSMB
|
1:11 |
etter evangeliet um den sæle Guds herlegdom, det som er meg yverlate.
|
|
I Ti
|
Norsk
|
1:11 |
efter evangeliet om den salige Guds herlighet, det som er mig betrodd.
|
|
I Ti
|
Northern
|
1:11 |
Bəxtiyarlıq mənbəyi olan Allahın mənə əmanət etdiyi izzətli Müjdəyə görə bu belədir.
|
|
I Ti
|
Peshitta
|
1:11 |
ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܒܪܟܐ ܗܘ ܕܐܢܐ ܐܬܗܝܡܢܬ ܀
|
|
I Ti
|
PohnOld
|
1:11 |
Duen rongamau en lingan en Kot iasanai me pang dong ia.
|
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Iei ih padahk me dierekdahr sang nan rongamwahu me likilikpe wiawihong ie pwe I en kasalehda, iei ih Rongamwahu lingan me pekederdo sang rehn Koht kalahngan.
|
|
I Ti
|
PolGdans
|
1:11 |
Według chwalebnej Ewangielii błogosławionego Boga, która mi jest zwierzona.
|
|
I Ti
|
PolUGdan
|
1:11 |
Zgodnie z chwalebną ewangelią błogosławionego Boga, którą mi powierzono.
|
|
I Ti
|
PorAR
|
1:11 |
segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
|
|
I Ti
|
PorAlmei
|
1:11 |
Conforme o evangelho da gloria de Deus bemaventurado, que me foi confiado.
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
1:11 |
conforme o evangelho da glória do Deus bendito, que foi confiado a mim.
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
1:11 |
conforme o evangelho da glória do Deus bendito, que foi confiado a mim.
|
|
I Ti
|
PorCap
|
1:11 |
*segundo o Evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
|
|
I Ti
|
RomCor
|
1:11 |
potrivit cu Evanghelia slavei fericitului Dumnezeu care mi-a fost încredinţată mie.
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
1:11 |
по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
1:11 |
по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
|
|
I Ti
|
RusVZh
|
1:11 |
по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
|
|
I Ti
|
SBLGNT
|
1:11 |
κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
|
|
I Ti
|
Shona
|
1:11 |
maererano neevhangeri yekubwinya kwaMwari wakaropafadzwa yandakabatiswa.
|
|
I Ti
|
SloChras
|
1:11 |
kakor priča evangelij slave blaženega Boga, ki je bil poverjen meni.
|
|
I Ti
|
SloKJV
|
1:11 |
glede na slavni evangelij blagoslovljenega Boga, ki je bil zaupan mojemu varstvu.
|
|
I Ti
|
SloStrit
|
1:11 |
Po evangelji slave Boga blaženega, kateri se je meni izročil.
|
|
I Ti
|
SomKQA
|
1:11 |
oo ah sida injiilka ammaanta Ilaaha barakada leh oo laygu ammaaneeyey.
|
|
I Ti
|
SpaPlate
|
1:11 |
la cual es según el Evangelio de la gloria del bendito Dios, cuya predicación me ha sido confiada.
|
|
I Ti
|
SpaRV
|
1:11 |
Según el evangelio de la gloria del Dios bendito, el cual á mí me ha sido encargado.
|
|
I Ti
|
SpaRV186
|
1:11 |
Conforme al evangelio glorioso del Dios bienaventurado, el cual a mí me ha sido encargado.
|
|
I Ti
|
SpaRV190
|
1:11 |
Según el evangelio de la gloria del Dios bendito, el cual á mí me ha sido encargado.
|
|
I Ti
|
SpaVNT
|
1:11 |
Segun el Evangelio de la gloria del Dios bendito, el cual á mí me ha sido encargado.
|
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
1:11 |
По јеванђељу славе блаженог Бога, које је мени поверено.
|
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
1:11 |
По јеванђељу славе блаженога Бога, које је мени повјерено.
|
|
I Ti
|
StatResG
|
1:11 |
κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου ˚Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
|
|
I Ti
|
Swahili
|
1:11 |
Mafundisho hayo hupatikana katika Habari Njema ambayo mimi nimekabidhiwa niihubiri, Habari Njema ya Mungu mtukufu na mwenye heri.
|
|
I Ti
|
Swe1917
|
1:11 |
detta i enlighet med det evangelium om den salige Gudens härlighet, varmed jag har blivit betrodd.
|
|
I Ti
|
SweFolk
|
1:11 |
enligt evangeliet om den salige Gudens härlighet som har anförtrotts mig.
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
1:11 |
Efter dens saliga Guds härliga Evangelium, hvilket mig betrodt är.
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
1:11 |
Efter dens saliga Guds härliga Evangelium, hvilket mig betrodt är.
|
|
I Ti
|
TNT
|
1:11 |
κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
|
|
I Ti
|
TR
|
1:11 |
κατα το ευαγγελιον της δοξης του μακαριου θεου ο επιστευθην εγω
|
|
I Ti
|
TagAngBi
|
1:11 |
Ayon sa evangelio ng kaluwalhatian ng mapagpalang Dios, na ipinagkatiwala sa akin.
|
|
I Ti
|
Tausug
|
1:11 |
In hindu' yan nakawa' dayn ha Bayta' Marayaw pasal sin Almasi, amu in piyangandul kāku' sin Tuhan hipamahalayak pa manga mānusiya'. In Bayta' Marayaw ini naug dayn ha Tuhan sangat in kalagguan niya iban puunan sin katān karayawan.
|
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
1:11 |
ตามที่มีอยู่ในข่าวประเสริฐอันมีสง่าราศีของพระเจ้าผู้เสวยสุข คือข่าวประเสริฐที่ได้ทรงมอบไว้กับข้าพเจ้านั้น
|
|
I Ti
|
Tisch
|
1:11 |
κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ.
|
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Bilong bihainim gutnius i gat glori bilong dispela God i gat blesing, dispela em i putim long han bilong mi long lukautim.
|
|
I Ti
|
TurHADI
|
1:11 |
Dediklerim, mübarek Allah’ın bana emanet ettiği yüce kurtuluş müjdesine uygundur.
|
|
I Ti
|
TurNTB
|
1:11 |
Mübarek Tanrı'nın bana emanet edilen yüce Müjdesi'ne göre bu böyledir.
|
|
I Ti
|
UkrKulis
|
1:11 |
по славному благовістю блаженного Бога, котре менї звірено.
|
|
I Ti
|
UkrOgien
|
1:11 |
за славною Єва́нгелією блаженного Бога, яка мені зві́рена.
|
|
I Ti
|
Uma
|
1:11 |
Tudui' to makono toe tarua' hi rala Kareba Lompe' to ngkai Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' to natao ra'une'. Kareba Lompe' toe, napopokoloi-ka aku' -mi bona kupalele.
|
|
I Ti
|
UrduGeo
|
1:11 |
اور صحت بخش تعلیم کیا ہے؟ وہ جو مبارک خدا کی اُس جلالی خوش خبری میں پائی جاتی ہے جو میرے سپرد کی گئی ہے۔
|
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
1:11 |
और सेहतबख़्श तालीम क्या है? वह जो मुबारक ख़ुदा की उस जलाली ख़ुशख़बरी में पाई जाती है जो मेरे सुपुर्द की गई है।
|
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Aur sehhatbaḳhsh tālīm kyā hai? Wuh jo mubārak Ḳhudā kī us jalālī ḳhushḳhabrī meṅ pāī jātī hai jo mere sapurd kī gaī hai.
|
|
I Ti
|
UyCyr
|
1:11 |
Бу тәлимләр мәдһийиләшкә мунасип болған Худа тәрипидин маңа аманәт қилинған улуқ Хуш Хәвәргә асасланған.
|
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Đó là giáo lý phù hợp với Tin Mừng đã được giao phó cho tôi, Tin Mừng về vinh quang của Thiên Chúa chí tôn.
|
|
I Ti
|
Viet
|
1:11 |
Ấy đó là điều đạo Tin Lành vinh hiển của Ðức Chúa Trời hạnh phước dạy dỗ, mà sự truyền đạo đó đã giao phó cho ta.
|
|
I Ti
|
VietNVB
|
1:11 |
Đó là đạo lý phù hợp với Phúc Âm vinh quang của Đức Chúa Trời phước hạnh, tức là Phúc Âm đã được ủy nhiệm cho ta.
|
|
I Ti
|
WHNU
|
1:11 |
κατα το ευαγγελιον της δοξης του μακαριου θεου ο επιστευθην εγω
|
|
I Ti
|
WelBeibl
|
1:11 |
Mae dysgeidiaeth felly yn gyson â'r newyddion da sy'n dweud wrthon ni mor wych ydy'r Duw bendigedig! Dyma'r newyddion da mae e wedi rhoi'r cyfrifoldeb i mi ei gyhoeddi.
|
|
I Ti
|
Wulfila
|
1:11 |
𐍃𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌱𐌹 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌳𐌰𐌲𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐍃.
|
|
I Ti
|
Wycliffe
|
1:11 |
that is aftir the euangelie of the glorie of blessid God, which is bitakun to me.
|
|
I Ti
|
f35
|
1:11 |
κατα το ευαγγελιον της δοξης του μακαριου θεου ο επιστευθην εγω
|
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Pandu' b'nnal itu magtaluwa' maka lapal ahāp ya pangandol ma aku e' Tuhan asahaya, ya wajib pinagmahaldika'an.
|
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
1:11 |
volgens het Evangelie der glorie van den zaligen God, dat mij toevertrouwd is.
|