|
I Ti
|
ABP
|
1:17 |
And to the king of the eons, incorruptible, unseen, only wise God, be honor and glory to the eons of the eons. Amen.
|
|
I Ti
|
ACV
|
1:17 |
Now to the King of the ages, immortal, invisible, alone wise, to God is honor and glory into the ages of the ages. Truly.
|
|
I Ti
|
AFV2020
|
1:17 |
Now to the King of eternity, the incorruptible, invisible, and only wise God, be honor and glory into the ages of eternity. Amen.
|
|
I Ti
|
AKJV
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
ASV
|
1:17 |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Anderson
|
1:17 |
Now to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, be honor and glory from age to age. Amen.)
|
|
I Ti
|
BBE
|
1:17 |
Now to the King eternal, ever-living, unseen, the only God, be honour and glory for ever and ever. So be it.
|
|
I Ti
|
BWE
|
1:17 |
Give honour and praise for ever and ever to the one who is King for ever. He will never die. He cannot be seen. He is the only God. Yes, he is!
|
|
I Ti
|
CPDV
|
1:17 |
So then, to the King of ages, to the immortal, invisible, solitary God, be honor and glory forever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Common
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
DRC
|
1:17 |
Now to the king of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Darby
|
1:17 |
Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, onlyGod, honour and glory to the ages of ages. Amen.
|
|
I Ti
|
EMTV
|
1:17 |
Now to the King of the Ages, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Etheridg
|
1:17 |
But to the King who is eternal, incorruptible, and unseen, who is one Aloha, be honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Geneva15
|
1:17 |
Nowe vnto the King euerlasting, immortall, inuisible, vnto God onely wise, be honour and glorie, for euer, and euer, Amen.
|
|
I Ti
|
Godbey
|
1:17 |
But to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only God, be honor and glory unto the ages of the ages. Amen.
|
|
I Ti
|
GodsWord
|
1:17 |
Worship and glory belong forever to the eternal king, the immortal, invisible, and only God. Amen.
|
|
I Ti
|
Haweis
|
1:17 |
Now to the king eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
ISV
|
1:17 |
Now to the King Eternal—the immortal, invisible, and only God—be honor and glory forever and ever! Amen.
|
|
I Ti
|
Jubilee2
|
1:17 |
Therefore unto the King forever, immortal, invisible, the only wise God, [be] honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
KJV
|
1:17 |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
KJVA
|
1:17 |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
KJVPCE
|
1:17 |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
LEB
|
1:17 |
Now to the King of the ages, immortal, invisible, to the only God, be honor and glory ⌞forever and ever⌟. Amen.
|
|
I Ti
|
LITV
|
1:17 |
Now to the King eternal, incorruptible, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
LO
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, to God alone, be honor and glory, for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
MKJV
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Montgome
|
1:17 |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be glory and honor forever and ever. Amen!
|
|
I Ti
|
Murdock
|
1:17 |
And to the king eternal, incorruptible, and invisible, the sole God, be honor and glory for ever and ever! Amen.
|
|
I Ti
|
NETfree
|
1:17 |
Now to the eternal king, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever! Amen.
|
|
I Ti
|
NETtext
|
1:17 |
Now to the eternal king, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever! Amen.
|
|
I Ti
|
NHEB
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
NHEBJE
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
NHEBME
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Noyes
|
1:17 |
Now to the King eternal, the imperishable, invisible, only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
OEB
|
1:17 |
To the eternal King, ever-living, invisible, the one God, be ascribed honor and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
OEBcth
|
1:17 |
To the eternal King, ever-living, invisible, the one God, be ascribed honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
OrthJBC
|
1:17 |
Now to haMelech haOlamim, the One who is ein ketz (without end), Whom no eye has seen, Adonoi echad, be honor v'hatiferet mayhaolam v'ad haolam (and glory forever). Omein.
|
|
I Ti
|
RKJNT
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
RLT
|
1:17 |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
RNKJV
|
1:17 |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise Elohim, be honour and glory for ever and ever.
|
|
I Ti
|
RWebster
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, God the only wise, be honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Rotherha
|
1:17 |
Now, unto the King of the ages,—incorruptible, invisible, alone God, be honour and glory, unto the ages of ages, Amen!
|
|
I Ti
|
Twenty
|
1:17 |
To the Immortal King, ever-living, invisible, the one God, be ascribed honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
UKJV
|
1:17 |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Webster
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, God the only wise, [be] honor and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Weymouth
|
1:17 |
Now to the immortal and invisible King of the Ages, who alone is God, be honour and glory to the Ages of the Ages! Amen.
|
|
I Ti
|
Worsley
|
1:17 |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
|
|
I Ti
|
YLT
|
1:17 |
and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, is honour and glory--to the ages of the ages! Amen.
|
|
I Ti
|
ABPGRK
|
1:17 |
τω δε βασιλεί των αιώνων αφθάρτω αοράτω μόνω σοφώ θεώ τιμή και δόξα εις τους αιώνας των αιώνων αμήν
|
|
I Ti
|
Afr1953
|
1:17 |
Aan die Koning van die eeue, die onverderflike, onsienlike, alleenwyse God, kom toe die eer en die heerlikheid tot in alle ewigheid. Amen.
|
|
I Ti
|
Alb
|
1:17 |
Dhe Mbretit të amshuar, të pavdekshmit, të padukshmit, të vetmit Perëndi të ditur, i qoftë nder e lavdi në shekuj të shekujve. Amen.
|
|
I Ti
|
Antoniad
|
1:17 |
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
|
|
I Ti
|
AraNAV
|
1:17 |
فَلِلْمَلِكِ الأَزَلِيِّ، اللهِ الْوَاحِدِ غَيْرِ الْمَنْظُورِ وَغَيْرِ الْفَانِي، الْكَرَامَةُ وَالْمَجْدُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِين!
|
|
I Ti
|
AraSVD
|
1:17 |
وَمَلِكُ ٱلدُّهُورِ ٱلَّذِي لَا يَفْنَى وَلَا يُرَى، ٱلْإِلَهُ ٱلْحَكِيمُ وَحْدَهُ، لَهُ ٱلْكَرَامَةُ وَٱلْمَجْدُ إِلَى دَهْرِ ٱلدُّهُورِ. آمِينَ.
|
|
I Ti
|
ArmWeste
|
1:17 |
Ուրեմն յաւիտենական Թագաւորին՝ որ անեղծ եւ անտեսանելի է, միա՛կ Աստուծոյն՝ պատի՜ւ ու փա՜ռք դարէ դար՝՝: Ամէն:
|
|
I Ti
|
Azeri
|
1:17 |
ائندي ابدي پادشاها، قيريفاني، گؤرونمهين، واحئد اولان تارييا ابددن ابدهجک حؤرمت و شؤوکت اولسون. آمئن.
|
|
I Ti
|
BasHauti
|
1:17 |
Bada Regue eternalari, immortalari, inuisibleari, Iainco çuhur berari dela ohore eta gloria secula seculacotz. Amen.
|
|
I Ti
|
Bela
|
1:17 |
А Цару жыцьця нятленнаму, нябачнаму, адзінаму мудраму Богу гонар і слава на векі вякоў. Амін.
|
|
I Ti
|
BretonNT
|
1:17 |
Da Roue ar c'hantvedoù, divarvel, diwelus, da Zoue fur hepken, ra vo enor ha gloar e kantvedoù ar c'hantvedoù! Amen.
|
|
I Ti
|
BulCarig
|
1:17 |
А на Царя на вековете, на нетленнаго, невидимаго, едного премъдраго Бога, чест и слава във веки веков. Амин.
|
|
I Ti
|
BulVeren
|
1:17 |
А на Царя на вековете, на нетленния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин.
|
|
I Ti
|
BurCBCM
|
1:17 |
ခေတ်ကာလအပေါင်းတို့၏ဘုရင်၊ ပျက်စီးပြောင်းလဲခြင်းနှင့်ကင်းသော၊ မျက်စိဖြင့်မမြင်နိုင်သော၊ တစ်ဆူတည်းသော ဘုရားသခင်အား ကာလအဆက်ဆက် ဘုန်းတော်ဂုဏ်တော်ရှိတော်မူပါစေသော်။ အာမင်။
|
|
I Ti
|
BurJudso
|
1:17 |
လောကဓာတ်တို့၏ ဘုရင်တည်းဟူသော၊ ဖောက်ပြန်ပျက်စီးခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်တော်မူထသော၊ မျက်မြင်မရ၊ အရူပဖြစ်တော်မူထသော၊ တဆူတည်းသောဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ဂုဏ်အသရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော်ရှိတော်မူစေသတည်း။ အာမင်။
|
|
I Ti
|
Byz
|
1:17 |
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
|
|
I Ti
|
CSlEliza
|
1:17 |
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу, честь и слава во веки веков. Аминь.
|
|
I Ti
|
CebPinad
|
1:17 |
Karon sa Hari sa kapanahonan, nga dili mamatay, dili makita, ang bugtong nga Dios, alang kaniya ang kadungganan ug himaya hangtud sa kahangturan. Amen.
|
|
I Ti
|
Che1860
|
1:17 |
Ꭷ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎡᎯ, ᎠᏲᎱᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎤᏩᏒᎯ ᎠᎦᏔᎿᎭᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸᎢ; ᎡᎺᏅ.
|
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
1:17 |
但愿尊贵荣耀归给万世的君王,就是那不朽坏、人不能见、独一的 神,直到永永远远。阿们。
|
|
I Ti
|
ChiSB
|
1:17 |
願尊榮和光榮歸於萬世的君王,那不死不滅,不可見的惟一天主,於無窮之世,阿們。
|
|
I Ti
|
ChiUn
|
1:17 |
但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王、獨一的 神,直到永永遠遠。阿們!
|
|
I Ti
|
ChiUnL
|
1:17 |
願尊榮歸於永世、無敝無形之王、唯一之上帝、爰及世世、阿們、○
|
|
I Ti
|
ChiUns
|
1:17 |
但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的 神,直到永永远远。阿们!
|
|
I Ti
|
CopNT
|
1:17 |
⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲡⲓⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫϯ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ.
|
|
I Ti
|
CopSahBi
|
1:17 |
ⲡⲣⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
|
|
I Ti
|
CopSahHo
|
1:17 |
ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲧⲧⲁⲕⲟ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ·
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲡⲣⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
|
|
I Ti
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲡⲣⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲁⲧⲧⲁⲕⲟ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ.
|
|
I Ti
|
CroSaric
|
1:17 |
A Kralju vjekova, besmrtnome, nevidljivome, jedinome Bogu čast i slava u vijeke vjekova. Amen.
|
|
I Ti
|
DaNT1819
|
1:17 |
Men den evige Konge, den uforkrænkelige, usynlige, den alene vise Gud være Priis og Ære i al Evighed! Amen.
|
|
I Ti
|
DaOT1871
|
1:17 |
Men Evighedens Konge, den uforkrænkelige, usynlige, eneste Gud være Pris og Ære i Evighedernes Evigheder! Amen.
|
|
I Ti
|
DaOT1931
|
1:17 |
Men Evighedens Konge, den uforkrænkelige, usynlige, eneste Gud være Pris og Ære i Evighedernes Evigheder! Amen.
|
|
I Ti
|
Dari
|
1:17 |
به پادشاه ابدی و فناناپذیر و نادیدنی، خدای یکتا تا به ابد عزت و جلال باد، آمین.
|
|
I Ti
|
DutSVV
|
1:17 |
Den Koning nu der eeuwen, den onverderfelijken, den onzienlijken, den alleen wijzen God, zij eer en heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
|
|
I Ti
|
DutSVVA
|
1:17 |
Den Koning nu der eeuwen, den onverderfelijken, den onzienlijken, den alleen wijzen God, zij eer en heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
|
|
I Ti
|
Elzevir
|
1:17 |
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
|
|
I Ti
|
Esperant
|
1:17 |
Nun al la Reĝo eterna, senmorta, nevidebla, la sola Dio, estu honoro kaj gloro por ĉiam kaj eterne. Amen.
|
|
I Ti
|
Est
|
1:17 |
Aga ajastute Kuningale, kadumatule, nähtamatule, ainule Jumalale olgu au ja austus ajastute ajastuteni! Aamen.
|
|
I Ti
|
FarHezar
|
1:17 |
بر خدای یکتا، آن پادشاه سرمدی، نامیرا و نادیدنی، تا ابدالآباد حرمت و جلال باد؛ آمین!
|
|
I Ti
|
FarOPV
|
1:17 |
باری پادشاه سرمدی و باقی ونادیده را، خدای حکیم وحید را اکرام و جلال تاابدالاباد باد. آمین.
|
|
I Ti
|
FarTPV
|
1:17 |
به پادشاه جاودانی و فناناپذیر و نادیدنی، خدای یكتا تا به ابد عزّت و جلال باد، آمین.
|
|
I Ti
|
FinBibli
|
1:17 |
Mutta Jumalalle, ijankaikkiselle kuninkaalle, kuolemattomalle ja näkymättömälle, ja ainoalle viisaalle olkoon kunnia ja ylistys ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!
|
|
I Ti
|
FinPR
|
1:17 |
Mutta iankaikkiselle kuninkaalle, katoamattomalle, näkymättömälle, ainoalle Jumalalle, kunnia ja kirkkaus aina ja iankaikkisesti! Amen.
|
|
I Ti
|
FinPR92
|
1:17 |
Ikuiselle kuninkaalle, kuolemattomalle, näkymättömälle ja ainoalle Jumalalle kunnia ja kirkkaus aina ja ikuisesti! Aamen.
|
|
I Ti
|
FinRK
|
1:17 |
Ikuisuuksien Kuninkaalle, katoamattomalle, näkymättömälle ja ainoalle Jumalalle kunnia ja kirkkaus aina ja iankaikkisesti! Aamen.
|
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Mutta iankaikkiselle kuninkaalle, katoamattomalle, näkymättömälle, Jumalalle, ainoalle viisaalle, kunnia ja kirkkaus iäisyyksien iäisyyksiin! Aamen.
|
|
I Ti
|
FreBBB
|
1:17 |
Or, au Roi des siècles, incorruptible, invisible, seul Dieu, soit honneur et gloire, aux siècles des siècles. Amen !
|
|
I Ti
|
FreBDM17
|
1:17 |
Or au Roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu seul sage soit honneur et gloire aux siècles des siècles, Amen !
|
|
I Ti
|
FreCramp
|
1:17 |
Au Roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, honneur et gloire dans les siècles des siècles ! Amen !
|
|
I Ti
|
FreGenev
|
1:17 |
Or au Roi des fiecles, immortel, invifible, à Dieu feul fage, foit honneur & gloire és fiecles des fiecles. Amen.
|
|
I Ti
|
FreJND
|
1:17 |
Or, qu’au roi des siècles, l’incorruptible, invisible, seul Dieu, soit honneur et gloire aux siècles des siècles ! Amen.
|
|
I Ti
|
FreOltra
|
1:17 |
Au Roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire aux siècles des siècles! Amen!
|
|
I Ti
|
FrePGR
|
1:17 |
Or, qu'au Roi des siècles, incorruptible, invisible, seul Dieu, soient rendus l'honneur et la gloire pour les siècles des siècles ! Amen !
|
|
I Ti
|
FreSegon
|
1:17 |
Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!
|
|
I Ti
|
FreStapf
|
1:17 |
Au Roi de l'univers, immortel, invisible, au Dieu unique, soient honneur et gloire aux siècles des siècles ! Amen.
|
|
I Ti
|
FreSynod
|
1:17 |
Au Roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire aux siècles des siècles! Amen.
|
|
I Ti
|
FreVulgG
|
1:17 |
Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, honneur et gloire dans les siècles des siècles ! Amen.
|
|
I Ti
|
GerAlbre
|
1:17 |
Ihm aber, dem König des Weltalls, dem unvergänglichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Preis in alle Ewigkeit! Amen.
|
|
I Ti
|
GerBoLut
|
1:17 |
Aber Gott, dem ewigen Konige, dem Unverganglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.
|
|
I Ti
|
GerElb18
|
1:17 |
Dem Könige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
|
|
I Ti
|
GerElb19
|
1:17 |
Dem Könige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
|
|
I Ti
|
GerGruen
|
1:17 |
Dem Könige der Ewigkeiten, dem unsterblichen, unsichtbaren, einzigen Gott sei Ruhm und Herrlichkeit in Ewigkeit der Ewigkeiten. Amen.
|
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
1:17 |
Dem König der Ewigkeiten aber, dem unvergänglichen, unsichtbaren, alleinigen Gott [sei] Ehre und Herrlichkeit ‹für immer und ewig›, amen.
|
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
1:17 |
Dem König der Ewigkeiten aber, dem unvergänglichen, unsichtbaren, allein weisen Gott [sei] Ehre und Herrlichkeit ‹für immer und ewig›, Amen.
|
|
I Ti
|
GerMenge
|
1:17 |
Ihm aber, dem Könige der Weltzeiten, dem unvergänglichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Verherrlichung in alle Ewigkeiten! Amen.
|
|
I Ti
|
GerNeUe
|
1:17 |
Dem König der Ewigkeit, dem unvergänglichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, gebührt Ehre und Herrlichkeit für immer und ewig! Amen.
|
|
I Ti
|
GerOffBi
|
1:17 |
Ihm aber, (dem König der Ewigkeiten =) dem ewigen König, dem unvergänglichen, unsichtbaren, einzigen Gott, sei Ehre und Ruhm (Herrlichkeit) von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen.
|
|
I Ti
|
GerSch
|
1:17 |
Dem König der Ewigkeit aber, dem unvergänglichen, unsichtbaren, allein weisen Gott, sei Ehre und Ruhm von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
|
|
I Ti
|
GerTafel
|
1:17 |
Aber dem König der Ewigkeiten, dem unvergänglichen, unsichtbaren, alleinigen Gott sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
|
|
I Ti
|
GerTextb
|
1:17 |
Dem König der Ewigkeit aber, dem unvergänglichen, unsichtbaren, einigen Gott Ehre und Preis in alle Ewigkeit. Amen.
|
|
I Ti
|
GerZurch
|
1:17 |
Dem König der Ewigkeit aber, dem unvergänglichen, unsichtbaren, alleinigen Gott sei Ehre und Ruhm in alle Ewigkeit! Amen. (1) o: "Dem König der Äonen" - vgl. Anm. zu Eph 2:2 (a) Rö 16:27; Juda 1:25
|
|
I Ti
|
GreVamva
|
1:17 |
εις δε τον βασιλέα των αιώνων, τον άφθαρτον, τον αόρατον, τον μόνον σοφόν Θεόν, είη τιμή και δόξα εις τους αιώνας των αιώνων· αμήν.
|
|
I Ti
|
Haitian
|
1:17 |
Se poutèt sa, ann chante, ann fè lwanj pou li pou tout tan, li menm ki sèl Bondye nou pa ka wè a, Wa ki la pou tout tan an epi ki p'ap janm mouri a. Amèn.
|
|
I Ti
|
HebDelit
|
1:17 |
וּלְמֶלֶךְ עוֹלָמִים לֵאלֹהִים הַקַּיָּם לָעַד וְהַנֶּעְלָם מֵעַיִן וְהֶחָכָם לְבַדּוֹ לוֹ הַכָּבוֹד וְהֶהָדָר לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן׃
|
|
I Ti
|
HebModer
|
1:17 |
ולמלך עולמים לאלהים הקים לעד והנעלם מעין והחכם לבדו לו הכבוד וההדר לעולמי עולמים אמן׃
|
|
I Ti
|
HunKNB
|
1:17 |
Tisztesség és dicsőség érte az örökkévalóság halhatatlan, láthatatlan Királyának, az egy Istennek, mindörökkön örökké! Ámen!
|
|
I Ti
|
HunKar
|
1:17 |
Az örökkévaló királynak pedig, a halhatatlan, láthatatlan, egyedül bölcs Istennek tisztesség és dicsőség örökkön örökké! Ámen.
|
|
I Ti
|
HunRUF
|
1:17 |
Az örökkévalóság királyának pedig, a halhatatlan, láthatatlan, egyetlen Istennek tisztelet és dicsőség örökkön-örökké. Ámen.
|
|
I Ti
|
HunUj
|
1:17 |
Az örökkévalóság királyának pedig, a halhatatlan, láthatatlan egy Istennek tisztelet és dicsőség örökkön-örökké. Ámen.
|
|
I Ti
|
ItaDio
|
1:17 |
Or al Re de’ secoli, immortale, invisibile, a Dio solo savio, sia onore, e gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen.
|
|
I Ti
|
ItaRive
|
1:17 |
Or al re dei secoli, immortale, invisibile, solo Dio, siano onore e gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen.
|
|
I Ti
|
JapBungo
|
1:17 |
願はくは萬世の王、すなはち朽ちず見えざる唯一の神に、世々 限りなく尊貴と榮光とあらん事を、アァメン。
|
|
I Ti
|
JapKougo
|
1:17 |
世々の支配者、不朽にして見えざる唯一の神に、世々限りなく、ほまれと栄光とがあるように、アァメン。
|
|
I Ti
|
JapRague
|
1:17 |
願はくは萬世の王に在し不朽にして見え給はざる唯一の神に、世々尊崇と光榮と在らん事を、アメン。
|
|
I Ti
|
KLV
|
1:17 |
DaH Daq the joH eternal, immortal, invisible, Daq joH'a' 'Iv mob ghaH val, taH quv je batlh reH je ever. Amen.
|
|
I Ti
|
Kapingam
|
1:17 |
God e-dahi-hua, di King dono hagaodi ai dela hagalee made, ge de-gidee. Nia madamada, mo-di aamua gi-heia ang-gi Mee, gaa-hana-hua beelaa dono hagaodi ai. Amen.
|
|
I Ti
|
Kaz
|
1:17 |
Мәңгілік Патша — өлмес, көзге көрінбес бірден-бір Құдай мәңгі құрметтеліп, ұлылығы мадақтала берсін! Аумин.
|
|
I Ti
|
Kekchi
|
1:17 |
Lokˈoninbil taxak li tzˈakal Rey li cuan chi junelic kˈe cutan, li incˈaˈ nacam ut incˈaˈ na-ilman ru, li junaj chi Dios li numtajenak xnaˈleb. Chikalokˈonihak taxak anakcuan ut chi junelic kˈe cutan. Joˈcan taxak.
|
|
I Ti
|
KhmerNT
|
1:17 |
សូមឲ្យព្រះមហាក្សត្រដែលគង់នៅអស់កល្បជានិច្ច ជាព្រះជាម្ចាស់តែមួយដែលមានព្រះជន្មមិនចេះសាបសូន្យ ដែលមនុស្សមិនអាចមើលឃើញ បានប្រកបដោយព្រះកិត្ដិយស និងសិរីរុងរឿងអស់កល្បជានិច្ច អាម៉ែន។
|
|
I Ti
|
KorHKJV
|
1:17 |
이제 영원하신 왕 곧 죽지 아니하시고 보이지 아니하시고 홀로 지혜로우신 하나님께 존귀와 영광이 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘.
|
|
I Ti
|
KorRV
|
1:17 |
만세의 왕 곧 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신 하나님께 존귀와 영광이 세세토록 있을지이다 아멘
|
|
I Ti
|
Latvian
|
1:17 |
Bet mūžības Ķēniņam, nemirstīgajam, neredzamajam vienīgajam Dievam gods un slava mūžīgi mūžos! Amen.
|
|
I Ti
|
LinVB
|
1:17 |
Lokúmu mpé nkémbo na Mokonzi wa bileko, Nzámbe sé mǒkó, óyo akowá té mpé akomónono na míso té, lokumu mpé nkémbo o bileko na bileko ! Amen.
|
|
I Ti
|
LtKBB
|
1:17 |
Amžių Karaliui, nemirtingajam, neregimajam, vieninteliam išmintingajam Dievui tebūna garbė ir šlovė per amžių amžius! Amen.
|
|
I Ti
|
LvGluck8
|
1:17 |
Bet Tam mūžīgam, neiznīcīgam Ķēniņam, Tam neredzamam vienīgam gudram Dievam lai ir gods un slava mūžīgi mūžam! Āmen.
|
|
I Ti
|
Mal1910
|
1:17 |
നിത്യരാജാവായി അക്ഷയനും അദൃശ്യനുമായ ഏകദൈവത്തിന്നു എന്നെന്നേക്കും ബഹുമാനവും മഹത്വവും. ആമേൻ.
|
|
I Ti
|
Maori
|
1:17 |
Na, ki te Kingi ora tonu, e kore nei e pirau, e kore nei e kitea, ko ia nei anake te Atua matau, waiho atu i a ia te honore me te kororia ake ake. Amine.
|
|
I Ti
|
Mg1865
|
1:17 |
Ary ho an’ ny Mpanjaka tsy manan-taloha, tsy mety maty, tsy hita, dia ho an’ Andriamanitra tokana ihany anie ny laza sy ny voninahitra mandrakizay mandrakizay. Amena.
|
|
I Ti
|
MonKJV
|
1:17 |
Эдүгээ мөнхийн, үхэшгүй, үл үзэгдэгч Хаан, цорын ганц мэргэн ухаант Шүтээнд хүндэтгэл ба яруу алдар мөнхийн мөнхөд байг. Аминь.
|
|
I Ti
|
MorphGNT
|
1:17 |
τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, ⸀μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
|
|
I Ti
|
Ndebele
|
1:17 |
Kuyo-ke iNkosi eyisimakade, engabhubhiyo, engelakubonwa, uNkulunkulu yedwa ohlakaniphileyo, kakube udumo lobukhosi kuze kube nini lanininini. Ameni.
|
|
I Ti
|
NlCanisi
|
1:17 |
Aan den Koning der eeuwen, den onvergankelijken, onzichtbaren, enigen God: eer en glorie in de eeuwen der eeuwen. Amen!
|
|
I Ti
|
NorBroed
|
1:17 |
Og til kongen av eonene, ufordervelig, usynlig, alene vise gud, være pris og herlighet i eonenes eoner. Amen.
|
|
I Ti
|
NorSMB
|
1:17 |
Men den ævelege konge, den uforgjengelege, usynlege, einaste Gud vere pris og æra i all æva! Amen.
|
|
I Ti
|
Norsk
|
1:17 |
Men den evige konge, den uforgjengelige, usynlige, eneste Gud, være ære og pris i all evighet! Amen.
|
|
I Ti
|
Northern
|
1:17 |
Əsrlərin Padşahı, ölməz, görünməz və bir olan Allaha əbədi olaraq hörmət və izzət olsun! Amin.
|
|
I Ti
|
Peshitta
|
1:17 |
ܠܡܠܟܐ ܕܝܢ ܕܥܠܡܐ ܠܗܘ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠ ܘܠܐ ܡܬܚܙܐ ܕܗܘܝܘ ܚܕ ܐܠܗܐ ܐܝܩܪܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
|
|
I Ti
|
PohnOld
|
1:17 |
A Nanmarki potopot, me so kak mor pasang, o so sansal, i Kot eta. Wau o lingan en ko ong i potopoteta! Amen.
|
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
1:17 |
Eri, ong Koht metehmen, Nanmwarki poatopoat, me sohte kak pwoula, oh me sohte sansal-lingan oh wahu en kowohng sang met oh pil kohkohlahte! Amen.
|
|
I Ti
|
PolGdans
|
1:17 |
Przetoż królowi wieków nieśmiertelnemu, niewidzialnemu samemu mądremu Bogu, niech będzie cześć i chwała na wieki wieków. Amen.
|
|
I Ti
|
PolUGdan
|
1:17 |
A Królowi wieków, nieśmiertelnemu, niewidzialnemu, jedynemu mądremu Bogu niech będzie cześć i chwała na wieki wieków. Amen.
|
|
I Ti
|
PorAR
|
1:17 |
Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
|
|
I Ti
|
PorAlmei
|
1:17 |
Ora ao Rei dos seculos, immortal, invisivel, ao unico Deus seja honra e gloria para todo o sempre. Amen.
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
1:17 |
Ao Rei dos tempos, imortal, invisível, o único Deus,seja a honra, e a glória, para todo o sempre, amém!
|
|
I Ti
|
PorBLivr
|
1:17 |
Ao Rei dos tempos, imortal, invisível, o único Deus sábio,seja a honra, e a glória, para todo o sempre, amém!
|
|
I Ti
|
PorCap
|
1:17 |
*Ao rei dos séculos, ao Deus incorruptível, invisível e único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Ámen.
|
|
I Ti
|
RomCor
|
1:17 |
A Împăratului veşniciilor, a nemuritorului, nevăzutului şi singurului Dumnezeu, să fie cinstea şi slava în vecii vecilor! Amin.
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
1:17 |
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
|
|
I Ti
|
RusSynod
|
1:17 |
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
|
|
I Ti
|
RusVZh
|
1:17 |
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
|
|
I Ti
|
SBLGNT
|
1:17 |
τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, ⸀μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
|
|
I Ti
|
Shona
|
1:17 |
Zvino kuna Mambo wekusingaperi, asingafi, asingaonekwi, Mwari wega wakachenjera, ngakuve nekukudzwa nekubwinya kusvikira rinhi narinhi. Ameni.
|
|
I Ti
|
SloChras
|
1:17 |
Kralju vekov pa, neminljivemu, nevidnemu, edinemu Bogu, čast in slava na vekov veke! Amen.
|
|
I Ti
|
SloKJV
|
1:17 |
Torej Kralju, večnemu, nesmrtnemu, nevidnemu, edinemu modremu Bogu, bodi čast in slava na veke vekov. Amen.
|
|
I Ti
|
SloStrit
|
1:17 |
Kralju pa svetov, neminljivemu, nevidnemu, samemu modremu Bogu, čast in slava na vekov veke! Amen.
|
|
I Ti
|
SomKQA
|
1:17 |
Boqorka daa'imiska ah, oo aan dhiman karin, oo aan la arki karin, oo ah Ilaaha keligiis ah, maamuus iyo ammaanu ha u ahaadeen weligiis iyo weligiis. Aamiin.
|
|
I Ti
|
SpaPlate
|
1:17 |
Al rey de los siglos, al inmortal, invisible, al solo Dios, honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
|
|
I Ti
|
SpaRV
|
1:17 |
Por tanto, al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
|
|
I Ti
|
SpaRV186
|
1:17 |
Al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios, sea honor y gloria por siglos de los siglos. Amén.
|
|
I Ti
|
SpaRV190
|
1:17 |
Por tanto, al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
|
|
I Ti
|
SpaVNT
|
1:17 |
Por tanto al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios, [sea] honor y gloria por siglos de los siglos. Amen.
|
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
1:17 |
А Цару вечном, Нераспадљивом, који се не види, једином премудром Богу част и слава ва век века. Амин.
|
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
1:17 |
А цару вјечноме, нераспадљивоме, који се не види, јединоме премудроме Богу част и слава вавијек вијека. Амин.
|
|
I Ti
|
StatResG
|
1:17 |
Τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ ˚Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν!
|
|
I Ti
|
Swahili
|
1:17 |
Kwake yeye aliye Mfalme wa milele na asiyekufa, yeye aliye Mungu pekee--kwake viwe heshima na utukufu milele na milele! Amina.
|
|
I Ti
|
Swe1917
|
1:17 |
Men evigheternas konung, den oförgänglige, osynlige, ende Guden, vare ära och pris i evigheternas evigheter! Amen.
|
|
I Ti
|
SweFolk
|
1:17 |
Ära och pris åt evighetens Kung, den odödlige, osynlige, ende Guden, i evigheters evighet. Amen.
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
1:17 |
Men Gudi, den eviga Konungenom, oförgängligom, osynligom, allena visom, vare pris och ära, i alla evighet. Amen.
|
|
I Ti
|
SweKarlX
|
1:17 |
Men Gudi, den eviga Konungenom, oförgängligom, osynligom, allena visom, vare pris och ära, i alla evighet. Amen.
|
|
I Ti
|
TNT
|
1:17 |
τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
|
|
I Ti
|
TR
|
1:17 |
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
|
|
I Ti
|
TagAngBi
|
1:17 |
Ngayon sa Haring walang hanggan, walang kamatayan, di nakikita, sa iisang Dios, ay ang kapurihan at kaluwalhatian magpakailan kailan man. Siya nawa.
|
|
I Ti
|
Tausug
|
1:17 |
Pudjihun natu' in Tuhan amu in makapagbaya' kasaumulan. Di' siya magkamatay iban di' kakitaan sin mānusiya'. In siya hambuuk-buuk da Tuhan. Pudjihun iban lagguun natu' siya kasaumulan! Amin!
|
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
1:17 |
บัดนี้ พระเกียรติและสง่าราศีจงมีแด่พระมหากษัตริย์ผู้ทรงพระเจริญอยู่นิรันดร์ ผู้ทรงเป็นองค์อมตะ ซึ่งมิได้ปรากฏแก่ตา พระเจ้าผู้ทรงพระปัญญาแต่พระองค์เดียว สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
|
|
I Ti
|
Tisch
|
1:17 |
τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
|
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Nau i go long King bilong oltaim oltaim, husat i no ken dai, husat man i no inap long lukim, dispela wanpela God tasol i gat save tru, ona na glori i stap oltaim oltaim na oltaim. Amen.
|
|
I Ti
|
TurHADI
|
1:17 |
Ebedî Hükümran’a, baki olan, görünmeyen tek Allah’a ebetler ebedince izzet ve hürmet olsun! Âmin.
|
|
I Ti
|
TurNTB
|
1:17 |
Onur ve yücelik sonsuzlara dek bütün çağların Kralı, ölümsüz ve görünmez tek Tanrı'nın olsun! Amin.
|
|
I Ti
|
UkrKulis
|
1:17 |
Цареві ж вічному нетлінному, невидимому, єдиному премудрому Богу честь і слава на віки вічні. Амінь.
|
|
I Ti
|
UkrOgien
|
1:17 |
А Цареві віків, нетлінному, невиди́мому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
|
|
I Ti
|
Uma
|
1:17 |
Masipato' lia tabila' pai' ta'une' Alata'ala, Magau' to moparenta duu' kahae-hae-na, to uma ria kamatea-na, to uma kahiloa, pai' to uma ria karodua-na. Masipato' tabila' -i pai' tapomobohe hanga' -na duu' kahae-hae-na. Amin! Wae mpu'u-hana!
|
|
I Ti
|
UrduGeo
|
1:17 |
ہاں، ہمارے ازلی و ابدی شہنشاہ کی ہمیشہ تک عزت و جلال ہو! وہی لافانی، اَن دیکھا اور واحد خدا ہے۔ آمین۔
|
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
1:17 |
हाँ, हमारे अज़लीओ-अबदी शहनशाह की हमेशा तक इज़्ज़तो-जलाल हो! वही लाफ़ानी, अनदेखा और वाहिद ख़ुदा है। आमीन।
|
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Hāṅ, hamāre azlī-o-abadī Shahanshāh kī hameshā tak izzat-o-jalāl ho! Wuhī lāfānī, andekhā aur wāhid Ḳhudā hai. Āmīn.
|
|
I Ti
|
UyCyr
|
1:17 |
Барлиқ һөрмәт вә шан-шәрәп Худаға әбәдил-әбәт мәнсүптур. У мәңгүлүк Падиша, йәни өлмәйдиған вә көз билән көргили болмайдиған бирдин-бир Худадур, амин!
|
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Kính dâng Vua muôn thuở là Thiên Chúa bất diệt, vô hình và duy nhất, kính dâng Người danh dự và vinh quang đến muôn thuở muôn đời. A-men.
|
|
I Ti
|
Viet
|
1:17 |
Nguyền xin sự tôn quí, vinh hiển đời đời vô cùng về nơi Vua muôn đời, không hề hư nát, không thấy được, tức là Ðức Chúa Trời có một mà thôi! A-men.
|
|
I Ti
|
VietNVB
|
1:17 |
Nguyện Vua muôn đời, là Đức Chúa Trời duy nhất, bất diệt và vô hình được tôn kính và vinh quang đời đời. A-men.
|
|
I Ti
|
WHNU
|
1:17 |
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
|
|
I Ti
|
WelBeibl
|
1:17 |
Mae e'n haeddu ei anrhydeddu a'i foli am byth bythoedd! Fe ydy'r Brenin am byth! Fe ydy'r Duw anfarwol, anweledig! Fe ydy'r unig Dduw sy'n bod! Amen!
|
|
I Ti
|
Wulfila
|
1:17 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌴, 𐌿(𐌽𐍂𐌹𐌿𐍂)𐌾𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐍆𐍂(𐍉)𐌳𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌴𐍂𐌹𐌸𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌹𐍅𐌴. 𐌰𐌼𐌴𐌽.
|
|
I Ti
|
Wycliffe
|
1:17 |
And to the king of worldis, vndeedli and vnvysible God aloone, be onour and glorie in to worldis of worldis. Amen.
|
|
I Ti
|
f35
|
1:17 |
τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
|
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
1:17 |
Magmahaldika' kitam ma Tuhan dakayu'-kayu', ya Sultan ni kasaumulan. Mbal iya magkamatay, mbal iya ta'nda' e' manusiya'. Wajib iya pinudji salama-lama. Amin.
|
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
1:17 |
Den Koning nu der eeuwen, den onverderfelijken, onzichtbaren, eenigen God, zij lof en glorie tot in alle eeuwigheid! Amen.
|