Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 1:8  But we know that the law is good, if a man useth it lawfully;
I Ti EMTV 1:8  But we know that the law is good if one uses it lawfully,
I Ti NHEBJE 1:8  But we know that the law is good, if a man uses it lawfully,
I Ti Etheridg 1:8  But we know that the law is good, if a man according to the law converse in it;
I Ti ABP 1:8  But we know that [3is good 1the 2law], if anyone [2it 3lawfully 1should treat];
I Ti NHEBME 1:8  But we know that the law is good, if a man uses it lawfully,
I Ti Rotherha 1:8  Now we know that, excellent, is the law, if one put it to a lawful use:—
I Ti LEB 1:8  But we know that the law is good, if anyone makes use of it lawfully,
I Ti BWE 1:8  We know that the law is good when anyone uses it in the right way.
I Ti Twenty 1:8  We know, of course, that the Law is excellent, when used legitimately,
I Ti ISV 1:8  Of course, we know that the law is good if a person uses it legitimately,
I Ti RNKJV 1:8  But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
I Ti Jubilee2 1:8  But we know that the law [is] good, if a man uses it legitimately,
I Ti Webster 1:8  But we know that the law [is] good, if a man useth it lawfully;
I Ti Darby 1:8  Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,
I Ti OEB 1:8  We know, of course, that the law is excellent, when used legitimately,
I Ti ASV 1:8  But we know that the law is good, if a man use it lawfully,
I Ti Anderson 1:8  But we know that the law is good, if any one use it lawfully;
I Ti Godbey 1:8  But we know that the law is good, if any one may use it lawfully;
I Ti LITV 1:8  And we know that the Law is good, if anyone uses it lawfully,
I Ti Geneva15 1:8  And we knowe, that the Law is good, if a man vse it lawfully,
I Ti Montgome 1:8  I know well that "the Law is good" if a man use it lawfully;
I Ti CPDV 1:8  But we know that the law is good, if one makes use of it properly.
I Ti Weymouth 1:8  Now we know that the Law is good, if a man uses it in the way it should be used,
I Ti LO 1:8  We know, indeed, that the law is good, if one use it lawfully;
I Ti Common 1:8  But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
I Ti BBE 1:8  We are conscious that the law is good, if a man makes a right use of it,
I Ti Worsley 1:8  But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
I Ti DRC 1:8  But we know that the law is good, if a man use it lawfully.
I Ti Haweis 1:8  But we know that the law is good if a man use it according to its institution;
I Ti GodsWord 1:8  We know that Moses' Teachings are good if they are used as they were intended to be used.
I Ti KJVPCE 1:8  But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
I Ti NETfree 1:8  But we know that the law is good if someone uses it legitimately,
I Ti RKJNT 1:8  But we know that the law is good, if a man uses it lawfully;
I Ti AFV2020 1:8  Now we know that the law is good, if anyone uses it lawfully,
I Ti NHEB 1:8  But we know that the law is good, if a man uses it lawfully,
I Ti OEBcth 1:8  We know, of course, that the law is excellent, when used legitimately,
I Ti NETtext 1:8  But we know that the law is good if someone uses it legitimately,
I Ti UKJV 1:8  But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
I Ti Noyes 1:8  But we know that the Law is good, if a man use it lawfully,
I Ti KJV 1:8  But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
I Ti KJVA 1:8  But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
I Ti AKJV 1:8  But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
I Ti RLT 1:8  But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
I Ti OrthJBC 1:8  But we know that the Torah is beneficial if anyone uses it according to the Torah-true manner of Moshiach's Judaism.
I Ti MKJV 1:8  But we know that the law is good if a man uses it lawfully,
I Ti YLT 1:8  and we have known that the law is good, if any one may use it lawfully;
I Ti Murdock 1:8  Now, we know, that the law is a good thing, if a man conduct himself in it, according to the law,
I Ti ACV 1:8  But we know that the law is good, if any man uses it lawfully,
I Ti VulgSist 1:8  Scimus autem quia bona est lex, si quis ea legitime utatur:
I Ti VulgCont 1:8  Scimus autem quia bona est lex, si quis ea legitime utatur:
I Ti Vulgate 1:8  scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur
I Ti VulgHetz 1:8  Scimus autem quia bona est lex, si quis ea legitime utatur:
I Ti VulgClem 1:8  Scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur :
I Ti CzeBKR 1:8  Víme pak, že dobrý jest zákon, když by ho kdo náležitě užíval,
I Ti CzeB21 1:8  Víme, že Zákon je dobrý, pokud se dobře užívá.
I Ti CzeCEP 1:8  Víme, že zákon je dobrý, když ho někdo užívá správně
I Ti CzeCSP 1:8  Víme, že Zákon je dobrý, když ho někdo užívá náležitě
I Ti PorBLivr 1:8  Nós, porém, sabemos que a Lei é boa, se alguém usa dela legitimamente;
I Ti Mg1865 1:8  Nefa fantatsika fa tsara ny lalàna, raha entin’ ny olona araka izay antony,
I Ti CopNT 1:8  ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲙⲟⲥ.
I Ti FinPR 1:8  Mutta me tiedämme, että laki on hyvä, kun sitä lain mukaisesti käytetään
I Ti NorBroed 1:8  Og vi har visst at loven er vakker, hvis man bruker den lovlig,
I Ti FinRK 1:8  Me tiedämme, että laki on hyvä, jos sitä käytetään lain mukaisesti.
I Ti ChiSB 1:8  我們知道法律原是好的,只要人用的合法;
I Ti CopSahBi 1:8  ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲁϥ ϩⲓ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲉ
I Ti ChiUns 1:8  我们知道<WG3608a>律法原是好的,只要人用得合宜;
I Ti BulVeren 1:8  А ние знаем, че законът е добър, ако го употребява някой законно,
I Ti AraSVD 1:8  وَلَكِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ ٱلنَّامُوسَ صَالِحٌ، إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَسْتَعْمِلُهُ نَامُوسِيًّا.
I Ti Shona 1:8  Asi tinoziva kuti murairo wakanaka, kana munhu achiushandisa zviri pamurairo,
I Ti Esperant 1:8  Sed ni scias, ke la leĝo estas bona, se oni ĝin laŭleĝe uzas,
I Ti ThaiKJV 1:8  แต่เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าพระราชบัญญัตินั้นดี ถ้าผู้ใดใช้ให้ถูกต้อง
I Ti BurJudso 1:8  ပညတ်တရားကို တရားသဖြင့် ကျင့်သောသူ အဘို့မထား၊ မတရားသဖြင့် ကျင့်သောသူ၊ နားမထောင် သောသူ၊ ဘုရားကို မကိုးကွယ်သောသူ၊ အပြစ်ထင်ရှားသောသူ၊ မသန့်ရှင်းသောသူ၊
I Ti SBLGNT 1:8  Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
I Ti FarTPV 1:8  ما می‌دانیم شریعت وقتی نیكوست كه به طرز صحیحی از آن استفاده شود.
I Ti UrduGeoR 1:8  Lekin ham to jānte haiṅ ki sharīat achchhī hai basharteki ise sahīh taur par istemāl kiyā jāe.
I Ti SweFolk 1:8  Men vi vet att lagen är god, om man använder den rätt
I Ti TNT 1:8  οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
I Ti GerSch 1:8  Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn man es gesetzmäßig braucht und berücksichtigt,
I Ti TagAngBi 1:8  Datapuwa't nalalaman natin na ang kautusan ay mabuti, kung ginagamit ng tao sa matuwid,
I Ti FinSTLK2 1:8  Mutta tiedämme, että laki on hyvä, kun sitä lain mukaisesti käytetään
I Ti Dari 1:8  ما می دانیم شریعت وقتی نیکوست که به طرز صحیحی از آن استفاده شود.
I Ti SomKQA 1:8  Waxaynu og nahay in sharcigu wanaagsan yahay haddii loo isticmaalo si sharciga ku qumman.
I Ti NorSMB 1:8  Men me veit at lovi er god, dersom nokon brukar henne på lovleg vis,
I Ti Alb 1:8  Dhe ne e dimë se ligji është i mirë, në qoftë se njeriu e përdor si duhet;
I Ti GerLeoRP 1:8  Wir wissen aber, dass das Gesetz gut [ist], wenn jemand es dem Gesetz entsprechend gebraucht,
I Ti UyCyr 1:8  Бизгә мәлумки, әгәр кишиләр Тәврат қанунини тоғра қолланса, у пайдилиқтур.
I Ti KorHKJV 1:8  그러나 율법은 사람이 그것을 적법하게 쓰면 선한 줄 우리가 아노라.
I Ti MorphGNT 1:8  Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
I Ti SrKDIjek 1:8  А знамо да је закон добар ако га ко држи као што треба.
I Ti Wycliffe 1:8  And we witen that the lawe is good, if ony man vse it lawefulli;
I Ti Mal1910 1:8  ന്യായപ്രമാണമോ നീതിമാന്നല്ല, അധൎമ്മികൾ, അഭക്തർ, അനുസരണംകെട്ടവർ, പാപികൾ, അശുദ്ധർ, ബാഹ്യന്മാർ, പിതൃഹന്താക്കൾ, മാതൃഹന്താക്കൾ, കുലപാതകർ,
I Ti KorRV 1:8  그러나 사람이 율법을 법있게 쓰면 율법은 선한 것인 줄 우리는 아노라
I Ti Azeri 1:8  لاکئن بئز بئلئرئک کي، شرئعت ياخشي‌دير اگر کئمسه اونو شرئعته موناسئب بئر شکئلده ائستئفاده اتسه،
I Ti SweKarlX 1:8  Vi vete väl att lagen är god, då man henne rätteliga brukar.
I Ti KLV 1:8  'ach maH Sov vetlh the chut ghaH QaQ, chugh a loD uses 'oH lawfully,
I Ti ItaDio 1:8  Or noi sappiamo che la legge è buona, se alcuno l’usa legittimamente.
I Ti RusSynod 1:8  А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
I Ti CSlEliza 1:8  Вемы же, яко добр закон (есть), аще кто его законне творит,
I Ti ABPGRK 1:8  οίδαμεν δε ότι καλός ο νόμος εάν τις αυτώ νομίμως χρήται
I Ti FreBBB 1:8  Or, nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on en use légitimement,
I Ti LinVB 1:8  Toyébí ’te Mobéko mozalí ma­lámu sôló, sókó totálí mwangó bǒ ebongí.
I Ti BurCBCM 1:8  မှန်ကန်စွာလိုက်နာကျင့်သုံးပါလျှင် ပညတ်တရားသည် ကောင်းမြတ်ကြောင်း ငါတို့အားလုံးသိကြ၏။-
I Ti Che1860 1:8  ᎠᏎᏃ ᎢᏗᎦᏔᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎣᏏᏳ ᎨᏒ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏱᏓᎧᎿᎭᏩᏕᎦ,
I Ti ChiUnL 1:8  我知律善、惟人善用之、
I Ti VietNVB 1:8  Chúng ta biết Kinh Luật là tốt, nếu sử dụng cho đúng.
I Ti CebPinad 1:8  Kita nasayud nga ang kasugoan maayo, kon ang tawo magagamit niini subay sa balaod,
I Ti RomCor 1:8  Noi ştim că Legea este bună dacă cineva o întrebuinţează bine,
I Ti Pohnpeia 1:8  Eri, kitail eseier me Kosonned en Moses me inenen mwahu mehlel, ma aramas pahn doadoahngki nin duwen kahrepe me e wiawihkidahr.
I Ti HunUj 1:8  Mi azonban tudjuk, hogy a törvény jó, ha valaki törvényszerűen él azzal.
I Ti GerZurch 1:8  Wir wissen aber, dass das Gesetz gut ist, wenn jemand es seiner Bestimmung gemäss anwendet (a) Rö 7:12
I Ti GerTafel 1:8  Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn es einer gesetzmäßig anwendet.
I Ti PorAR 1:8  Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
I Ti DutSVVA 1:8  Doch wij weten, dat de wet goed is, zo iemand die wettelijk gebruikt;
I Ti Byz 1:8  οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
I Ti FarOPV 1:8  لیکن می‌دانیم که شریعت نیکو است اگرکسی آن را برحسب شریعت بکار برد.
I Ti Ndebele 1:8  Kodwa siyazi ukuthi umlayo ulungile, uba umuntu ewusebenzisa ngokomlayo,
I Ti PorBLivr 1:8  Nós, porém, sabemos que a Lei é boa, se alguém usa dela legitimamente;
I Ti StatResG 1:8  ¶Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
I Ti SloStrit 1:8  Vemo pa, da je postava dobra, če jo kdo postavno rabi,
I Ti Norsk 1:8  Men vi vet at loven er god dersom nogen bruker den på lovlig vis,
I Ti SloChras 1:8  Vemo pa, da je postava dobra, če jo kdo postavno rabi,
I Ti Northern 1:8  Biz bilirik ki, kimsə Qanundan qanuni şəkildə istifadə edərsə, Qanun yaxşıdır.
I Ti GerElb19 1:8  Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn jemand es gesetzmäßig gebraucht,
I Ti PohnOld 1:8  A kitail asa, kapung me mau, ma amen so kasapunge.
I Ti LvGluck8 1:8  Bet mēs zinām, ka bauslība ir laba, ja kas pēc tās pareizi turas,
I Ti PorAlmei 1:8  Porém bem sabemos que a lei é boa, se alguem d'ella usa legitimamente:
I Ti ChiUn 1:8  我們知道律法原是好的,只要人用得合宜;
I Ti SweKarlX 1:8  Vi vete väl att lagen är god, då man henne rätteliga brukar.
I Ti Antoniad 1:8  οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
I Ti CopSahid 1:8  ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲁϥ ϩⲓⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲉ
I Ti GerAlbre 1:8  Nun wissen wir, daß das Gesetz heilsam ist, wenn ein Lehrer (im Unterricht) den rechten Gebrauch davon macht.
I Ti BulCarig 1:8  А ние знаем че законът е добър ако го употребява некой законно;
I Ti FrePGR 1:8  Or nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on l'observe légalement,
I Ti PorCap 1:8  *Mas nós sabemos que a lei é boa, contanto que dela se faça um uso legítimo
I Ti JapKougo 1:8  わたしたちが知っているとおり、律法なるものは、法に従って用いるなら、良いものである。
I Ti Tausug 1:8  Na, asal kaingatan natu' in manga sara' piyanaug sin Tuhan, marayaw bang maamu in pagpapanaw biya' sin kiyamaksud sin Tuhan.
I Ti GerTextb 1:8  Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn man es gesetzmäßig gebraucht,
I Ti SpaPlate 1:8  Sabemos que la Ley es buena, pero si uno la usa como es debido,
I Ti Kapingam 1:8  Gidaadou e-iloo bolo nnaganoho la-koia e-humalia ma-ga-hai-hegau ginai gii-donu.
I Ti RusVZh 1:8  А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
I Ti CopSahid 1:8  ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲁϥ ϩⲓ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲉ.
I Ti LtKBB 1:8  O mes žinome, jog įstatymas geras, jeigu kas teisingai juo naudojasi,
I Ti Bela 1:8  А мы ведаем, што закон добры, калі хто законна карыстаецца ім,
I Ti CopSahHo 1:8  ⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲁϥ ϩⲓⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ.
I Ti BretonNT 1:8  Gouzout a reomp penaos al lezenn a zo mat evit an neb a ra un implij dereat anezhi,
I Ti GerBoLut 1:8  Wirwissen aber, daß das Gesetz gut ist, so sein jemand recht brauchet,
I Ti FinPR92 1:8  Me tiedämme, että laki on hyvä, jos sitä käytetään lain tarkoituksen mukaisesti.
I Ti DaNT1819 1:8  Men vi vide, at Loven er god, dersom Nogen bruger den lovligen,
I Ti Uma 1:8  Ta'inca moto kalompe' -na Atura Musa, asala tapake' ntuku' ohea to makono.
I Ti GerLeoNA 1:8  Wir wissen aber, dass das Gesetz gut [ist], wenn jemand es dem Gesetz entsprechend gebraucht,
I Ti SpaVNT 1:8  Sabemos empero que la ley [es] buena, si alguno usa de ella legítimamente;
I Ti Latvian 1:8  Bet mēs zinām, ka likums ir labs, ja to pareizi pielieto.
I Ti SpaRV186 1:8  Mas sabemos que la ley es buena, si se usa de ella legítimamente:
I Ti FreStapf 1:8  Nous ne nions pas que la Loi ne soit bonne, mais pour celui qui sait en faire usage,
I Ti NlCanisi 1:8  Zeker we weten, dat de Wet goed is, zo men haar toepast op wettige wijze;
I Ti GerNeUe 1:8  Wir alle wissen, dass das Gesetz gut ist, wenn man es sachgemäß gebraucht.
I Ti Est 1:8  Me ju teame, et käsk on hea, kui keegi seda käsitleb käsu kohaselt
I Ti UrduGeo 1:8  لیکن ہم تو جانتے ہیں کہ شریعت اچھی ہے بشرطیکہ اِسے صحیح طور پر استعمال کیا جائے۔
I Ti AraNAV 1:8  إِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ الشَّرِيعَةَ جَيِّدَةٌ فِي ذَاتِهَا، إِذَا اسْتُعْمِلَتِ اسْتِعْمَالاً شَرْعِيّاً.
I Ti ChiNCVs 1:8  我们知道律法是好的,只要应用得恰当。
I Ti f35 1:8  οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
I Ti vlsJoNT 1:8  Doch wij weten dat de wet goed is, als iemand ze op wettige manier gebruikt,
I Ti ItaRive 1:8  Or noi sappiamo che la legge è buona, se uno l’usa legittimamente,
I Ti Afr1953 1:8  Maar ons weet dat die wet goed is as iemand dit wettiglik gebruik
I Ti RusSynod 1:8  А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
I Ti FreOltra 1:8  Nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,
I Ti UrduGeoD 1:8  लेकिन हम तो जानते हैं कि शरीअत अच्छी है बशर्तेकि इसे सहीह तौर पर इस्तेमाल किया जाए।
I Ti TurNTB 1:8  Yasa'yı özüne uygun biçimde kullanan için Yasa'nın iyi olduğunu biliyoruz.
I Ti DutSVV 1:8  Doch wij weten, dat de wet goed is, zo iemand die wettelijk gebruikt;
I Ti HunKNB 1:8  Mi azonban tudjuk, hogy a törvény jó, ha a törvénynek megfelelően alkalmazzák:
I Ti Maori 1:8  Otira, e matau ana tatou he mea pai te ture, ki te rite te meatanga e te tangata ki ta te ture tikanga;
I Ti sml_BL_2 1:8  Kata'uwanta in sara' bay tasulat e' si Musa ahāp asal, bang pa'in apatut e'ta angangguna iya.
I Ti HunKar 1:8  Tudjuk pedig, hogy a törvény jó, ha valaki törvényszerűen él vele,
I Ti Viet 1:8  Vả, chúng ta biết luật pháp vẫn tốt lành cho kẻ dùng ra cách chánh đáng,
I Ti Kekchi 1:8  La̱o nakanau nak li chakˈrab cha̱bil cui nakatau ru cˈaˈru aj e nak qˈuebil xban li Dios.
I Ti Swe1917 1:8  Men vi veta att lagen är god, om man nämligen brukar den såsom lagen bör brukas,
I Ti KhmerNT 1:8  យើង​ដឹង​ថា​គម្ពីរ​វិន័យ​ល្អ​ បើ​គេ​ប្រើ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​
I Ti CroSaric 1:8  A mi znamo da je Zakon dobar ako se tko njime služi zakonito,
I Ti BasHauti 1:8  Eta baceaquiagu ecen ona dela Leguea, baldin nehorc harçaz bidezqui vsatzen badu.
I Ti WHNU 1:8  οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
I Ti VieLCCMN 1:8  Chúng ta biết rằng Lề Luật là tốt, nếu người ta sử dụng cho đúng cách.
I Ti FreBDM17 1:8  Or nous savons que la Loi est bonne, si quelqu’un en use légitimement.
I Ti TR 1:8  οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
I Ti HebModer 1:8  אבל ידענו כי התורה טובה היא אם יתנהג בה האדם כתורה׃
I Ti Kaz 1:8  Ал тиісінше қолданылса, Таурат заңының игілікті болатынын білеміз.
I Ti UkrKulis 1:8  Знаємо ж, що закон добрий, кода хто його законно творить,
I Ti FreJND 1:8  Mais nous savons que la loi est bonne, si quelqu’un en use légitimement,
I Ti TurHADI 1:8  Şeriatın iyi olduğunu biliyoruz; yeter ki özüne uygun şekilde tatbik edilsin.
I Ti Wulfila 1:8  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐍉𐌸 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌴𐌹𐌸, 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐍉𐌳 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌴𐌹𐌲𐍉 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌴𐌹𐌸,
I Ti GerGruen 1:8  Wir wissen: Gut ist das Gesetz, nur muß man es richtig anwenden
I Ti SloKJV 1:8  Toda mi vemo, da je postava dobra, če jo človek uporablja zakonito;
I Ti Haitian 1:8  Nou konnen lalwa se yon bagay ki bon depi ou sèvi avè l' jan ou dwe sèvi avè l' la.
I Ti FinBibli 1:8  Mutta me tiedämme lain hyväksi, jos se oikein käytetään,
I Ti SpaRV 1:8  Sabemos empero que la ley es buena, si alguno usa de ella legítimamente;
I Ti HebDelit 1:8  אֲבָל יָדַעְנוּ כִּי הַתּוֹרָה טוֹבָה הִיא אִם־יִתְנַהֵג בָּהּ הָאָדָם כַּתּוֹרָה׃
I Ti WelBeibl 1:8  Dŷn ni'n gwybod fod Cyfraith Duw yn dda os ydy hi'n cael ei thrin yn iawn.
I Ti GerMenge 1:8  Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn man es richtig anwendet,
I Ti GreVamva 1:8  Εξεύρομεν δε ότι ο νόμος είναι καλός, εάν τις μεταχειρίζηται αυτόν νομίμως,
I Ti Tisch 1:8  οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
I Ti UkrOgien 1:8  А ми знаємо, що добрий Зако́н, коли хто зако́нно вживає його,
I Ti MonKJV 1:8  Харин хэрэв хүн хууль ёсоор нь хэрэглэвэл хууль нь сайн юм гэдгийг бид мэддэг.
I Ti SrKDEkav 1:8  А знамо да је закон добар ако га ко држи као што треба.
I Ti FreCramp 1:8  Nous savons que la Loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,
I Ti PolUGdan 1:8  Wiemy zaś, że prawo jest dobre, jeśli ktoś je właściwie stosuje.
I Ti FreGenev 1:8  Or nous fçavons que la Loi eft bonne, fi quelqu'un en ufe legitimement :
I Ti FreSegon 1:8  Nous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,
I Ti SpaRV190 1:8  Sabemos empero que la ley es buena, si alguno usa de ella legítimamente;
I Ti Swahili 1:8  Twajua kwamba Sheria ni njema, kama ikitumiwa ipasavyo.
I Ti HunRUF 1:8  Mi azonban tudjuk, hogy a törvény jó, ha valaki a törvénynek megfelelően él azzal.
I Ti FreSynod 1:8  Or, nous savons que la loi est bonne pour celui qui en fait un usage légitime,
I Ti DaOT1931 1:8  Men vi vide, at Loven er god, dersom man bruger den lovmæssigt,
I Ti FarHezar 1:8  می‌دانیم که شریعت نیکوست، اگر کسی آن را بدرستی به‌‌کار بندد.
I Ti TpiKJPB 1:8  Tasol yumi save long lo em i gutpela, sapos wanpela man i yusim dispela long pasin i bihainim lo.
I Ti ArmWeste 1:8  Սակայն գիտենք թէ Օրէնքը լաւ է, եթէ մէկը գործածէ զայն օրինաւոր կերպով,
I Ti DaOT1871 1:8  Men vi vide, at Loven er god, dersom man bruger den lovmæssigt,
I Ti JapRague 1:8  然れども我等、律法は人正しく之を用ふれば善きものなることを知れり。
I Ti Peshitta 1:8  ܝܕܥܝܢܢ ܕܝܢ ܕܢܡܘܤܐ ܫܦܝܪ ܗܘ ܐܢ ܐܢܫ ܐܟܘܬܗ ܕܢܡܘܤܐ ܢܬܕܒܪ ܒܗ ܀
I Ti FreVulgG 1:8  Or, nous savons que la loi est bonne, si l’on en use selon l’esprit de la loi (légitimement),
I Ti PolGdans 1:8  A wiemy, że dobry jest zakon, jeźliby go kto przystojnie używał,
I Ti JapBungo 1:8  律法は道理に循ひて之を用ひば善き者なるを我らは知る。
I Ti Elzevir 1:8  οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
I Ti GerElb18 1:8  Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn jemand es gesetzmäßig gebraucht,