I Ti
|
RWebster
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man useth it lawfully;
|
I Ti
|
EMTV
|
1:8 |
But we know that the law is good if one uses it lawfully,
|
I Ti
|
NHEBJE
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man uses it lawfully,
|
I Ti
|
Etheridg
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man according to the law converse in it;
|
I Ti
|
ABP
|
1:8 |
But we know that [3is good 1the 2law], if anyone [2it 3lawfully 1should treat];
|
I Ti
|
NHEBME
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man uses it lawfully,
|
I Ti
|
Rotherha
|
1:8 |
Now we know that, excellent, is the law, if one put it to a lawful use:—
|
I Ti
|
LEB
|
1:8 |
But we know that the law is good, if anyone makes use of it lawfully,
|
I Ti
|
BWE
|
1:8 |
We know that the law is good when anyone uses it in the right way.
|
I Ti
|
Twenty
|
1:8 |
We know, of course, that the Law is excellent, when used legitimately,
|
I Ti
|
ISV
|
1:8 |
Of course, we know that the law is good if a person uses it legitimately,
|
I Ti
|
RNKJV
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
|
I Ti
|
Jubilee2
|
1:8 |
But we know that the law [is] good, if a man uses it legitimately,
|
I Ti
|
Webster
|
1:8 |
But we know that the law [is] good, if a man useth it lawfully;
|
I Ti
|
Darby
|
1:8 |
Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,
|
I Ti
|
OEB
|
1:8 |
We know, of course, that the law is excellent, when used legitimately,
|
I Ti
|
ASV
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully,
|
I Ti
|
Anderson
|
1:8 |
But we know that the law is good, if any one use it lawfully;
|
I Ti
|
Godbey
|
1:8 |
But we know that the law is good, if any one may use it lawfully;
|
I Ti
|
LITV
|
1:8 |
And we know that the Law is good, if anyone uses it lawfully,
|
I Ti
|
Geneva15
|
1:8 |
And we knowe, that the Law is good, if a man vse it lawfully,
|
I Ti
|
Montgome
|
1:8 |
I know well that "the Law is good" if a man use it lawfully;
|
I Ti
|
CPDV
|
1:8 |
But we know that the law is good, if one makes use of it properly.
|
I Ti
|
Weymouth
|
1:8 |
Now we know that the Law is good, if a man uses it in the way it should be used,
|
I Ti
|
LO
|
1:8 |
We know, indeed, that the law is good, if one use it lawfully;
|
I Ti
|
Common
|
1:8 |
But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
|
I Ti
|
BBE
|
1:8 |
We are conscious that the law is good, if a man makes a right use of it,
|
I Ti
|
Worsley
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
|
I Ti
|
DRC
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully.
|
I Ti
|
Haweis
|
1:8 |
But we know that the law is good if a man use it according to its institution;
|
I Ti
|
GodsWord
|
1:8 |
We know that Moses' Teachings are good if they are used as they were intended to be used.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
|
I Ti
|
NETfree
|
1:8 |
But we know that the law is good if someone uses it legitimately,
|
I Ti
|
RKJNT
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man uses it lawfully;
|
I Ti
|
AFV2020
|
1:8 |
Now we know that the law is good, if anyone uses it lawfully,
|
I Ti
|
NHEB
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man uses it lawfully,
|
I Ti
|
OEBcth
|
1:8 |
We know, of course, that the law is excellent, when used legitimately,
|
I Ti
|
NETtext
|
1:8 |
But we know that the law is good if someone uses it legitimately,
|
I Ti
|
UKJV
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
|
I Ti
|
Noyes
|
1:8 |
But we know that the Law is good, if a man use it lawfully,
|
I Ti
|
KJV
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
|
I Ti
|
KJVA
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
|
I Ti
|
AKJV
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
|
I Ti
|
RLT
|
1:8 |
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
|
I Ti
|
OrthJBC
|
1:8 |
But we know that the Torah is beneficial if anyone uses it according to the Torah-true manner of Moshiach's Judaism.
|
I Ti
|
MKJV
|
1:8 |
But we know that the law is good if a man uses it lawfully,
|
I Ti
|
YLT
|
1:8 |
and we have known that the law is good, if any one may use it lawfully;
|
I Ti
|
Murdock
|
1:8 |
Now, we know, that the law is a good thing, if a man conduct himself in it, according to the law,
|
I Ti
|
ACV
|
1:8 |
But we know that the law is good, if any man uses it lawfully,
|
I Ti
|
PorBLivr
|
1:8 |
Nós, porém, sabemos que a Lei é boa, se alguém usa dela legitimamente;
|
I Ti
|
Mg1865
|
1:8 |
Nefa fantatsika fa tsara ny lalàna, raha entin’ ny olona araka izay antony,
|
I Ti
|
CopNT
|
1:8 |
ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
I Ti
|
FinPR
|
1:8 |
Mutta me tiedämme, että laki on hyvä, kun sitä lain mukaisesti käytetään
|
I Ti
|
NorBroed
|
1:8 |
Og vi har visst at loven er vakker, hvis man bruker den lovlig,
|
I Ti
|
FinRK
|
1:8 |
Me tiedämme, että laki on hyvä, jos sitä käytetään lain mukaisesti.
|
I Ti
|
ChiSB
|
1:8 |
我們知道法律原是好的,只要人用的合法;
|
I Ti
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲁϥ ϩⲓ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲉ
|
I Ti
|
ChiUns
|
1:8 |
我们知道<WG3608a>律法原是好的,只要人用得合宜;
|
I Ti
|
BulVeren
|
1:8 |
А ние знаем, че законът е добър, ако го употребява някой законно,
|
I Ti
|
AraSVD
|
1:8 |
وَلَكِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ ٱلنَّامُوسَ صَالِحٌ، إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَسْتَعْمِلُهُ نَامُوسِيًّا.
|
I Ti
|
Shona
|
1:8 |
Asi tinoziva kuti murairo wakanaka, kana munhu achiushandisa zviri pamurairo,
|
I Ti
|
Esperant
|
1:8 |
Sed ni scias, ke la leĝo estas bona, se oni ĝin laŭleĝe uzas,
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
1:8 |
แต่เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าพระราชบัญญัตินั้นดี ถ้าผู้ใดใช้ให้ถูกต้อง
|
I Ti
|
BurJudso
|
1:8 |
ပညတ်တရားကို တရားသဖြင့် ကျင့်သောသူ အဘို့မထား၊ မတရားသဖြင့် ကျင့်သောသူ၊ နားမထောင် သောသူ၊ ဘုရားကို မကိုးကွယ်သောသူ၊ အပြစ်ထင်ရှားသောသူ၊ မသန့်ရှင်းသောသူ၊
|
I Ti
|
SBLGNT
|
1:8 |
Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
|
I Ti
|
FarTPV
|
1:8 |
ما میدانیم شریعت وقتی نیكوست كه به طرز صحیحی از آن استفاده شود.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Lekin ham to jānte haiṅ ki sharīat achchhī hai basharteki ise sahīh taur par istemāl kiyā jāe.
|
I Ti
|
SweFolk
|
1:8 |
Men vi vet att lagen är god, om man använder den rätt
|
I Ti
|
TNT
|
1:8 |
οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
|
I Ti
|
GerSch
|
1:8 |
Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn man es gesetzmäßig braucht und berücksichtigt,
|
I Ti
|
TagAngBi
|
1:8 |
Datapuwa't nalalaman natin na ang kautusan ay mabuti, kung ginagamit ng tao sa matuwid,
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Mutta tiedämme, että laki on hyvä, kun sitä lain mukaisesti käytetään
|
I Ti
|
Dari
|
1:8 |
ما می دانیم شریعت وقتی نیکوست که به طرز صحیحی از آن استفاده شود.
|
I Ti
|
SomKQA
|
1:8 |
Waxaynu og nahay in sharcigu wanaagsan yahay haddii loo isticmaalo si sharciga ku qumman.
|
I Ti
|
NorSMB
|
1:8 |
Men me veit at lovi er god, dersom nokon brukar henne på lovleg vis,
|
I Ti
|
Alb
|
1:8 |
Dhe ne e dimë se ligji është i mirë, në qoftë se njeriu e përdor si duhet;
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
1:8 |
Wir wissen aber, dass das Gesetz gut [ist], wenn jemand es dem Gesetz entsprechend gebraucht,
|
I Ti
|
UyCyr
|
1:8 |
Бизгә мәлумки, әгәр кишиләр Тәврат қанунини тоғра қолланса, у пайдилиқтур.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
1:8 |
그러나 율법은 사람이 그것을 적법하게 쓰면 선한 줄 우리가 아노라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
1:8 |
Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
1:8 |
А знамо да је закон добар ако га ко држи као што треба.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
1:8 |
And we witen that the lawe is good, if ony man vse it lawefulli;
|
I Ti
|
Mal1910
|
1:8 |
ന്യായപ്രമാണമോ നീതിമാന്നല്ല, അധൎമ്മികൾ, അഭക്തർ, അനുസരണംകെട്ടവർ, പാപികൾ, അശുദ്ധർ, ബാഹ്യന്മാർ, പിതൃഹന്താക്കൾ, മാതൃഹന്താക്കൾ, കുലപാതകർ,
|
I Ti
|
KorRV
|
1:8 |
그러나 사람이 율법을 법있게 쓰면 율법은 선한 것인 줄 우리는 아노라
|
I Ti
|
Azeri
|
1:8 |
لاکئن بئز بئلئرئک کي، شرئعت ياخشيدير اگر کئمسه اونو شرئعته موناسئب بئر شکئلده ائستئفاده اتسه،
|
I Ti
|
SweKarlX
|
1:8 |
Vi vete väl att lagen är god, då man henne rätteliga brukar.
|
I Ti
|
KLV
|
1:8 |
'ach maH Sov vetlh the chut ghaH QaQ, chugh a loD uses 'oH lawfully,
|
I Ti
|
ItaDio
|
1:8 |
Or noi sappiamo che la legge è buona, se alcuno l’usa legittimamente.
|
I Ti
|
RusSynod
|
1:8 |
А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
|
I Ti
|
CSlEliza
|
1:8 |
Вемы же, яко добр закон (есть), аще кто его законне творит,
|
I Ti
|
ABPGRK
|
1:8 |
οίδαμεν δε ότι καλός ο νόμος εάν τις αυτώ νομίμως χρήται
|
I Ti
|
FreBBB
|
1:8 |
Or, nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on en use légitimement,
|
I Ti
|
LinVB
|
1:8 |
Toyébí ’te Mobéko mozalí malámu sôló, sókó totálí mwangó bǒ ebongí.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
1:8 |
မှန်ကန်စွာလိုက်နာကျင့်သုံးပါလျှင် ပညတ်တရားသည် ကောင်းမြတ်ကြောင်း ငါတို့အားလုံးသိကြ၏။-
|
I Ti
|
Che1860
|
1:8 |
ᎠᏎᏃ ᎢᏗᎦᏔᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎣᏏᏳ ᎨᏒ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏱᏓᎧᎿᎭᏩᏕᎦ,
|
I Ti
|
ChiUnL
|
1:8 |
我知律善、惟人善用之、
|
I Ti
|
VietNVB
|
1:8 |
Chúng ta biết Kinh Luật là tốt, nếu sử dụng cho đúng.
|
I Ti
|
CebPinad
|
1:8 |
Kita nasayud nga ang kasugoan maayo, kon ang tawo magagamit niini subay sa balaod,
|
I Ti
|
RomCor
|
1:8 |
Noi ştim că Legea este bună dacă cineva o întrebuinţează bine,
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
1:8 |
Eri, kitail eseier me Kosonned en Moses me inenen mwahu mehlel, ma aramas pahn doadoahngki nin duwen kahrepe me e wiawihkidahr.
|
I Ti
|
HunUj
|
1:8 |
Mi azonban tudjuk, hogy a törvény jó, ha valaki törvényszerűen él azzal.
|
I Ti
|
GerZurch
|
1:8 |
Wir wissen aber, dass das Gesetz gut ist, wenn jemand es seiner Bestimmung gemäss anwendet (a) Rö 7:12
|
I Ti
|
GerTafel
|
1:8 |
Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn es einer gesetzmäßig anwendet.
|
I Ti
|
PorAR
|
1:8 |
Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
|
I Ti
|
DutSVVA
|
1:8 |
Doch wij weten, dat de wet goed is, zo iemand die wettelijk gebruikt;
|
I Ti
|
Byz
|
1:8 |
οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
|
I Ti
|
FarOPV
|
1:8 |
لیکن میدانیم که شریعت نیکو است اگرکسی آن را برحسب شریعت بکار برد.
|
I Ti
|
Ndebele
|
1:8 |
Kodwa siyazi ukuthi umlayo ulungile, uba umuntu ewusebenzisa ngokomlayo,
|
I Ti
|
PorBLivr
|
1:8 |
Nós, porém, sabemos que a Lei é boa, se alguém usa dela legitimamente;
|
I Ti
|
StatResG
|
1:8 |
¶Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
|
I Ti
|
SloStrit
|
1:8 |
Vemo pa, da je postava dobra, če jo kdo postavno rabi,
|
I Ti
|
Norsk
|
1:8 |
Men vi vet at loven er god dersom nogen bruker den på lovlig vis,
|
I Ti
|
SloChras
|
1:8 |
Vemo pa, da je postava dobra, če jo kdo postavno rabi,
|
I Ti
|
Northern
|
1:8 |
Biz bilirik ki, kimsə Qanundan qanuni şəkildə istifadə edərsə, Qanun yaxşıdır.
|
I Ti
|
GerElb19
|
1:8 |
Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn jemand es gesetzmäßig gebraucht,
|
I Ti
|
PohnOld
|
1:8 |
A kitail asa, kapung me mau, ma amen so kasapunge.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
1:8 |
Bet mēs zinām, ka bauslība ir laba, ja kas pēc tās pareizi turas,
|
I Ti
|
PorAlmei
|
1:8 |
Porém bem sabemos que a lei é boa, se alguem d'ella usa legitimamente:
|
I Ti
|
ChiUn
|
1:8 |
我們知道律法原是好的,只要人用得合宜;
|
I Ti
|
SweKarlX
|
1:8 |
Vi vete väl att lagen är god, då man henne rätteliga brukar.
|
I Ti
|
Antoniad
|
1:8 |
οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
|
I Ti
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲁϥ ϩⲓⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲉ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
1:8 |
Nun wissen wir, daß das Gesetz heilsam ist, wenn ein Lehrer (im Unterricht) den rechten Gebrauch davon macht.
|
I Ti
|
BulCarig
|
1:8 |
А ние знаем че законът е добър ако го употребява некой законно;
|
I Ti
|
FrePGR
|
1:8 |
Or nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on l'observe légalement,
|
I Ti
|
PorCap
|
1:8 |
*Mas nós sabemos que a lei é boa, contanto que dela se faça um uso legítimo
|
I Ti
|
JapKougo
|
1:8 |
わたしたちが知っているとおり、律法なるものは、法に従って用いるなら、良いものである。
|
I Ti
|
Tausug
|
1:8 |
Na, asal kaingatan natu' in manga sara' piyanaug sin Tuhan, marayaw bang maamu in pagpapanaw biya' sin kiyamaksud sin Tuhan.
|
I Ti
|
GerTextb
|
1:8 |
Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn man es gesetzmäßig gebraucht,
|
I Ti
|
SpaPlate
|
1:8 |
Sabemos que la Ley es buena, pero si uno la usa como es debido,
|
I Ti
|
Kapingam
|
1:8 |
Gidaadou e-iloo bolo nnaganoho la-koia e-humalia ma-ga-hai-hegau ginai gii-donu.
|
I Ti
|
RusVZh
|
1:8 |
А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
|
I Ti
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲁϥ ϩⲓ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲉ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
1:8 |
O mes žinome, jog įstatymas geras, jeigu kas teisingai juo naudojasi,
|
I Ti
|
Bela
|
1:8 |
А мы ведаем, што закон добры, калі хто законна карыстаецца ім,
|
I Ti
|
CopSahHo
|
1:8 |
ⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲁϥ ϩⲓⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
1:8 |
Gouzout a reomp penaos al lezenn a zo mat evit an neb a ra un implij dereat anezhi,
|
I Ti
|
GerBoLut
|
1:8 |
Wirwissen aber, daß das Gesetz gut ist, so sein jemand recht brauchet,
|
I Ti
|
FinPR92
|
1:8 |
Me tiedämme, että laki on hyvä, jos sitä käytetään lain tarkoituksen mukaisesti.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
1:8 |
Men vi vide, at Loven er god, dersom Nogen bruger den lovligen,
|
I Ti
|
Uma
|
1:8 |
Ta'inca moto kalompe' -na Atura Musa, asala tapake' ntuku' ohea to makono.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
1:8 |
Wir wissen aber, dass das Gesetz gut [ist], wenn jemand es dem Gesetz entsprechend gebraucht,
|
I Ti
|
SpaVNT
|
1:8 |
Sabemos empero que la ley [es] buena, si alguno usa de ella legítimamente;
|
I Ti
|
Latvian
|
1:8 |
Bet mēs zinām, ka likums ir labs, ja to pareizi pielieto.
|
I Ti
|
SpaRV186
|
1:8 |
Mas sabemos que la ley es buena, si se usa de ella legítimamente:
|
I Ti
|
FreStapf
|
1:8 |
Nous ne nions pas que la Loi ne soit bonne, mais pour celui qui sait en faire usage,
|
I Ti
|
NlCanisi
|
1:8 |
Zeker we weten, dat de Wet goed is, zo men haar toepast op wettige wijze;
|
I Ti
|
GerNeUe
|
1:8 |
Wir alle wissen, dass das Gesetz gut ist, wenn man es sachgemäß gebraucht.
|
I Ti
|
Est
|
1:8 |
Me ju teame, et käsk on hea, kui keegi seda käsitleb käsu kohaselt
|
I Ti
|
UrduGeo
|
1:8 |
لیکن ہم تو جانتے ہیں کہ شریعت اچھی ہے بشرطیکہ اِسے صحیح طور پر استعمال کیا جائے۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
1:8 |
إِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ الشَّرِيعَةَ جَيِّدَةٌ فِي ذَاتِهَا، إِذَا اسْتُعْمِلَتِ اسْتِعْمَالاً شَرْعِيّاً.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
1:8 |
我们知道律法是好的,只要应用得恰当。
|
I Ti
|
f35
|
1:8 |
οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
1:8 |
Doch wij weten dat de wet goed is, als iemand ze op wettige manier gebruikt,
|
I Ti
|
ItaRive
|
1:8 |
Or noi sappiamo che la legge è buona, se uno l’usa legittimamente,
|
I Ti
|
Afr1953
|
1:8 |
Maar ons weet dat die wet goed is as iemand dit wettiglik gebruik
|
I Ti
|
RusSynod
|
1:8 |
А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
|
I Ti
|
FreOltra
|
1:8 |
Nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
1:8 |
लेकिन हम तो जानते हैं कि शरीअत अच्छी है बशर्तेकि इसे सहीह तौर पर इस्तेमाल किया जाए।
|
I Ti
|
TurNTB
|
1:8 |
Yasa'yı özüne uygun biçimde kullanan için Yasa'nın iyi olduğunu biliyoruz.
|
I Ti
|
DutSVV
|
1:8 |
Doch wij weten, dat de wet goed is, zo iemand die wettelijk gebruikt;
|
I Ti
|
HunKNB
|
1:8 |
Mi azonban tudjuk, hogy a törvény jó, ha a törvénynek megfelelően alkalmazzák:
|
I Ti
|
Maori
|
1:8 |
Otira, e matau ana tatou he mea pai te ture, ki te rite te meatanga e te tangata ki ta te ture tikanga;
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
1:8 |
Kata'uwanta in sara' bay tasulat e' si Musa ahāp asal, bang pa'in apatut e'ta angangguna iya.
|
I Ti
|
HunKar
|
1:8 |
Tudjuk pedig, hogy a törvény jó, ha valaki törvényszerűen él vele,
|
I Ti
|
Viet
|
1:8 |
Vả, chúng ta biết luật pháp vẫn tốt lành cho kẻ dùng ra cách chánh đáng,
|
I Ti
|
Kekchi
|
1:8 |
La̱o nakanau nak li chakˈrab cha̱bil cui nakatau ru cˈaˈru aj e nak qˈuebil xban li Dios.
|
I Ti
|
Swe1917
|
1:8 |
Men vi veta att lagen är god, om man nämligen brukar den såsom lagen bör brukas,
|
I Ti
|
KhmerNT
|
1:8 |
យើងដឹងថាគម្ពីរវិន័យល្អ បើគេប្រើបានត្រឹមត្រូវ
|
I Ti
|
CroSaric
|
1:8 |
A mi znamo da je Zakon dobar ako se tko njime služi zakonito,
|
I Ti
|
BasHauti
|
1:8 |
Eta baceaquiagu ecen ona dela Leguea, baldin nehorc harçaz bidezqui vsatzen badu.
|
I Ti
|
WHNU
|
1:8 |
οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Chúng ta biết rằng Lề Luật là tốt, nếu người ta sử dụng cho đúng cách.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
1:8 |
Or nous savons que la Loi est bonne, si quelqu’un en use légitimement.
|
I Ti
|
TR
|
1:8 |
οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
|
I Ti
|
HebModer
|
1:8 |
אבל ידענו כי התורה טובה היא אם יתנהג בה האדם כתורה׃
|
I Ti
|
Kaz
|
1:8 |
Ал тиісінше қолданылса, Таурат заңының игілікті болатынын білеміз.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
1:8 |
Знаємо ж, що закон добрий, кода хто його законно творить,
|
I Ti
|
FreJND
|
1:8 |
Mais nous savons que la loi est bonne, si quelqu’un en use légitimement,
|
I Ti
|
TurHADI
|
1:8 |
Şeriatın iyi olduğunu biliyoruz; yeter ki özüne uygun şekilde tatbik edilsin.
|
I Ti
|
Wulfila
|
1:8 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐍉𐌸 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌴𐌹𐌸, 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐍉𐌳 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌴𐌹𐌲𐍉 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌴𐌹𐌸,
|
I Ti
|
GerGruen
|
1:8 |
Wir wissen: Gut ist das Gesetz, nur muß man es richtig anwenden
|
I Ti
|
SloKJV
|
1:8 |
Toda mi vemo, da je postava dobra, če jo človek uporablja zakonito;
|
I Ti
|
Haitian
|
1:8 |
Nou konnen lalwa se yon bagay ki bon depi ou sèvi avè l' jan ou dwe sèvi avè l' la.
|
I Ti
|
FinBibli
|
1:8 |
Mutta me tiedämme lain hyväksi, jos se oikein käytetään,
|
I Ti
|
SpaRV
|
1:8 |
Sabemos empero que la ley es buena, si alguno usa de ella legítimamente;
|
I Ti
|
HebDelit
|
1:8 |
אֲבָל יָדַעְנוּ כִּי הַתּוֹרָה טוֹבָה הִיא אִם־יִתְנַהֵג בָּהּ הָאָדָם כַּתּוֹרָה׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
1:8 |
Dŷn ni'n gwybod fod Cyfraith Duw yn dda os ydy hi'n cael ei thrin yn iawn.
|
I Ti
|
GerMenge
|
1:8 |
Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn man es richtig anwendet,
|
I Ti
|
GreVamva
|
1:8 |
Εξεύρομεν δε ότι ο νόμος είναι καλός, εάν τις μεταχειρίζηται αυτόν νομίμως,
|
I Ti
|
Tisch
|
1:8 |
οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
|
I Ti
|
UkrOgien
|
1:8 |
А ми знаємо, що добрий Зако́н, коли хто зако́нно вживає його,
|
I Ti
|
MonKJV
|
1:8 |
Харин хэрэв хүн хууль ёсоор нь хэрэглэвэл хууль нь сайн юм гэдгийг бид мэддэг.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
1:8 |
А знамо да је закон добар ако га ко држи као што треба.
|
I Ti
|
FreCramp
|
1:8 |
Nous savons que la Loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,
|
I Ti
|
PolUGdan
|
1:8 |
Wiemy zaś, że prawo jest dobre, jeśli ktoś je właściwie stosuje.
|
I Ti
|
FreGenev
|
1:8 |
Or nous fçavons que la Loi eft bonne, fi quelqu'un en ufe legitimement :
|
I Ti
|
FreSegon
|
1:8 |
Nous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,
|
I Ti
|
SpaRV190
|
1:8 |
Sabemos empero que la ley es buena, si alguno usa de ella legítimamente;
|
I Ti
|
Swahili
|
1:8 |
Twajua kwamba Sheria ni njema, kama ikitumiwa ipasavyo.
|
I Ti
|
HunRUF
|
1:8 |
Mi azonban tudjuk, hogy a törvény jó, ha valaki a törvénynek megfelelően él azzal.
|
I Ti
|
FreSynod
|
1:8 |
Or, nous savons que la loi est bonne pour celui qui en fait un usage légitime,
|
I Ti
|
DaOT1931
|
1:8 |
Men vi vide, at Loven er god, dersom man bruger den lovmæssigt,
|
I Ti
|
FarHezar
|
1:8 |
میدانیم که شریعت نیکوست، اگر کسی آن را بدرستی بهکار بندد.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Tasol yumi save long lo em i gutpela, sapos wanpela man i yusim dispela long pasin i bihainim lo.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
1:8 |
Սակայն գիտենք թէ Օրէնքը լաւ է, եթէ մէկը գործածէ զայն օրինաւոր կերպով,
|
I Ti
|
DaOT1871
|
1:8 |
Men vi vide, at Loven er god, dersom man bruger den lovmæssigt,
|
I Ti
|
JapRague
|
1:8 |
然れども我等、律法は人正しく之を用ふれば善きものなることを知れり。
|
I Ti
|
Peshitta
|
1:8 |
ܝܕܥܝܢܢ ܕܝܢ ܕܢܡܘܤܐ ܫܦܝܪ ܗܘ ܐܢ ܐܢܫ ܐܟܘܬܗ ܕܢܡܘܤܐ ܢܬܕܒܪ ܒܗ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
1:8 |
Or, nous savons que la loi est bonne, si l’on en use selon l’esprit de la loi (légitimement),
|
I Ti
|
PolGdans
|
1:8 |
A wiemy, że dobry jest zakon, jeźliby go kto przystojnie używał,
|
I Ti
|
JapBungo
|
1:8 |
律法は道理に循ひて之を用ひば善き者なるを我らは知る。
|
I Ti
|
Elzevir
|
1:8 |
οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
|
I Ti
|
GerElb18
|
1:8 |
Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn jemand es gesetzmäßig gebraucht,
|