Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 5:10  Well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath lodged strangers, if she hath washed the saints’ feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
I Ti EMTV 5:10  having a reputation for good works, if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
I Ti NHEBJE 5:10  being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
I Ti Etheridg 5:10  and who hath the testimony of good works: if she have brought up children, if she have received guests, if she have washed the feet of the saints, if she have cheered the afflicted, if she have walked in every gracious work.
I Ti ABP 5:10  with [2works 1good] being witnessed, if she reared children, if she was hospitable, if holy one's feet she washed, if to the ones being afflicted she assisted, if every [2work 1good] she followed after.
I Ti NHEBME 5:10  being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
I Ti Rotherha 5:10  In noble works, being well-attested;—if she hath nourished children, if she hath shewn hospitality, if, saints feet, she hath washed, if, them who were in tribulation, she hath succoured, if, in every good, work she hath followed on:
I Ti LEB 5:10  being well-attested by good works, if she has brought up children, if she has shown hospitality, if she has washed the feet of the saints, if she has helped those who are oppressed, if she has devoted herself to every good work.
I Ti BWE 5:10  People must speak well of the good works she has done. Has she brought up children? Has she been kind to strangers and cared for them in her house? Has she washed the feet of God’s people? Has she helped people who were in trouble? Has she done every kind of good thing to help people?
I Ti Twenty 5:10  and be well spoken of for her kind actions. She should have brought up children, have shown hospitality to strangers, have washed the feet of her fellow Christians, have relieved those who were in distress, and devoted herself to every kind of good action.
I Ti ISV 5:10  She must be well known for her good works as a woman who has raised children, welcomed strangers, washed the saints’ feet, helped the suffering, and devoted herself to doing good in every way.
I Ti RNKJV 5:10  Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
I Ti Jubilee2 5:10  having a good testimony of good works, if she has brought up [well her] children, if she has exercised hospitality, if she has washed the feet of the saints, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
I Ti Webster 5:10  Well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath lodged strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
I Ti Darby 5:10  borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.
I Ti OEB 5:10  and be well spoken of for her kind actions. She should have brought up children, have shown hospitality to strangers, have washed the feet of her fellow Christians, have relieved those who were in distress, and devoted herself to every kind of good action.
I Ti ASV 5:10  well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints’ feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
I Ti Anderson 5:10  having a good reputation for good works; if she has borne children, if she has entertained strangers, if she has washed the saints feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
I Ti Godbey 5:10  being witness in beautiful works; if she has brought up children, if she has entertained strangers, if she has washed the feet of saints, if she has succored those in tribulation, if she has followed in every good work.
I Ti LITV 5:10  being witnessed by good works, if she brought up children, if she hosted strangers, if she washed the feet of the saints, if she relieved afflicted ones, if she followed after every good work.
I Ti Geneva15 5:10  And well reported of for good woorkes: if shee haue nourished her children, if shee haue lodged the strangers, if shee haue washed the Saintes feete, if shee haue ministred vnto them which were in aduersitie, if shee were continually giuen vnto euery good woorke.
I Ti Montgome 5:10  She must be well reputed for good works, as one who has brought up a family, received strangers with hospitality, washed the feet of the saints, relieved the distressed, and diligently followed every good work.
I Ti CPDV 5:10  who has testimony of her good works: whether she has educated children, or has provided hospitality, or has washed the feet of the saints, or has ministered to those suffering tribulation, or has pursued any kind of good work.
I Ti Weymouth 5:10  She must have been true to her one husband, and well reported of for good deeds, as having brought up children, received strangers hospitably, washed the feet of God's people, given relief to the distressed, and devoted herself to good works of every kind.
I Ti LO 5:10  eminent for good works--that she has brought up children, that she has lodged strangers, that she has washed the saints' feet, that she has relieved the afflicted, that she has diligently followed every good work.
I Ti Common 5:10  and she must be well known for her good deeds, as one who has brought up children, shown hospitality, washed the feet of the saints, relieved those in distress, and devoted herself to doing good in every way.
I Ti BBE 5:10  And if witness is given of her good works; if she has had the care of children, if she has been kind to travellers, washing the feet of the saints, helping those who are in trouble, giving herself to good works.
I Ti Worsley 5:10  having been the wife of one man: in repute for good actions, if she have educated children, if she have entertained strangers, if she have washed the feet of saints, if she have relieved the afflicted, and diligently followed every good work.
I Ti DRC 5:10  Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
I Ti Haweis 5:10  bringing attestation of her good works; that she hath well educated her children, that she hath been hospitable to strangers, that she hath washed the saints feet, that she hath assisted the afflicted, that she hath followed diligently every good work.
I Ti GodsWord 5:10  People should tell about the good things she has done: raising children, being hospitable, taking care of believers' needs, helping the suffering, or always doing good things.
I Ti KJVPCE 5:10  Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
I Ti NETfree 5:10  and has a reputation for good works: as one who has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the saints, helped those in distress - as one who has exhibited all kinds of good works.
I Ti RKJNT 5:10  Having a reputation for good works; if she has brought up her children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, if she has devoted herself to every good work.
I Ti AFV2020 5:10  If she has a good report for her good works, if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has given relief to those who were afflicted, if she has devoted herself to every good work.
I Ti NHEB 5:10  being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
I Ti OEBcth 5:10  and be well spoken of for her kind actions. She should have brought up children, have shown hospitality to strangers, have washed the feet of her fellow Christians, have relieved those who were in distress, and devoted herself to every kind of good action.
I Ti NETtext 5:10  and has a reputation for good works: as one who has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the saints, helped those in distress - as one who has exhibited all kinds of good works.
I Ti UKJV 5:10  Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
I Ti Noyes 5:10  well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
I Ti KJV 5:10  Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
I Ti KJVA 5:10  Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
I Ti AKJV 5:10  Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
I Ti RLT 5:10  Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
I Ti OrthJBC 5:10  being commended by ma'asim tovim, having brought up banim, having showed hachnosas orchim, having washed the feet of the kedoshim, having given nichum (comforting) to the oppressed, having devoted herself to every ma'aseh tov.
I Ti MKJV 5:10  well reported of for good works: if she brought up children, if she lodged strangers, if she washed the feet of the saints, if she relieved the afflicted, if she followed after every good work.
I Ti YLT 5:10  in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints' feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;
I Ti Murdock 5:10  and hath a reputation for good works; if she have trained up children, if she have entertained strangers, if she have washed the feet of saints, if she have relieved the afflicted, if she have walked in every good work.
I Ti ACV 5:10  being testified in good works: if she has reared children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the feet of the sanctified, if she has relieved those who are afflicted, if she has followed every good work.
I Ti VulgSist 5:10  in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
I Ti VulgCont 5:10  in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
I Ti Vulgate 5:10  in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
I Ti VulgHetz 5:10  in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
I Ti VulgClem 5:10  in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
I Ti CzeBKR 5:10  O níž by svědectví bylo, že dobré skutky činila, jestliže dítky vychovala, jestliže do domu pocestné přijímala, jestliže svatým nohy umývala, jestliže bídným posluhovala, jestliže každého skutku dobrého pilna byla.
I Ti CzeB21 5:10  je známá dobrými skutky, vychovala děti, přijímala hosty, myla nohy svatým, pomáhala souženým a věnovala se každému dobrému dílu.
I Ti CzeCEP 5:10  známá dobrými skutky: jestliže vychovala děti, prokazovala věřícím pohostinnost a umývala jim nohy, pomáhala nešťastným a osvědčila se v každém dobrém díle.
I Ti CzeCSP 5:10  ⌈je známá⌉ dobrými skutky, jestliže vychovala děti, byla pohostinná, umývala nohy svatým, pomáhala ⌈lidem v tísni⌉, jestliže šla za každým dobrým skutkem.