Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 5:18  For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.
I Ti EMTV 5:18  For the Scripture says, "YOU SHALL NOT MUZZLE AN OX THRESHING GRAIN," and, "The worker is worthy of his wages."
I Ti NHEBJE 5:18  For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
I Ti Etheridg 5:18  For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox in the treading out; and, Worthy is the labourer of his hire.
I Ti ABP 5:18  [4says 1For 2the 3scripture], [3an ox 4threshing 1You shall not 2muzzle]. And, [3is worthy 1The 2worker] of his wage.
I Ti NHEBME 5:18  For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
I Ti Rotherha 5:18  For the scripture saith—A threshing ox, shalt thou not muzzle, and—Worthy, is the workman, of his hire.
I Ti LEB 5:18  For the scripture says, “You must not muzzle an ox while it is threshing,” and “The worker is worthy of his wages.”
I Ti BWE 5:18  The holy writings say, ‘You may not tie the mouth of a cow when it is walking on the grain to beat it out.’ And also, ‘The man who works should be paid for it.’
I Ti Twenty 5:18  The words of Scripture are--'Thou shalt not muzzle the ox while it is treading out the grain.' and again--'The worker is worth his wages.'
I Ti ISV 5:18  For the Scripture says, “You must not muzzle an ox while it is treading out grain,”Deut 25:4 and “A worker deserves his pay.”Luke 10:7
I Ti RNKJV 5:18  For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
I Ti Jubilee2 5:18  For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treads out the grain. And, The labourer [is] worthy of his reward.
I Ti Webster 5:18  For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The laborer [is] worthy of his reward.
I Ti Darby 5:18  for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.
I Ti OEB 5:18  The words of scripture are — ‘You should not muzzle the ox while it is treading out the grain.’ and again — ‘The worker is worth their wages.’
I Ti ASV 5:18  For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
I Ti Anderson 5:18  For the scripture says: You shall not muzzle the ox that treads out the grain; and, The laborer is worthy of his hire.
I Ti Godbey 5:18  For the scripture says, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The laborer is worthy of his hire.
I Ti LITV 5:18  For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out grain," and, the laborer is worthy of his pay. Deut. 25:4
I Ti Geneva15 5:18  For the Scripture sayeth, Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthie of his wages.
I Ti Montgome 5:18  For the Scripture says, You must not muzzle an ox when he is treading out the grain, and The worker is worth his wages.
I Ti CPDV 5:18  For Scripture says: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his pay.”
I Ti Weymouth 5:18  For the Scripture says, "You are not to muzzle the ox while it is treading out the grain;" and the workman deserves his pay.
I Ti LO 5:18  For the scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out corn"; and, "The laborer is worthy of his wages."
I Ti Common 5:18  For the scripture says, "You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The laborer deserves his wages."
I Ti BBE 5:18  For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward.
I Ti Worsley 5:18  For the scripture saith, "Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn:" and, "The workman is worthy of his hire."
I Ti DRC 5:18  For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
I Ti Haweis 5:18  For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he treadeth out the corn.” And again, “The labourer is worthy of his hire.”
I Ti GodsWord 5:18  After all, Scripture says, "Never muzzle an ox when it is threshing grain," and "The worker deserves his pay."
I Ti KJVPCE 5:18  For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
I Ti NETfree 5:18  For the scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The worker deserves his pay."
I Ti RKJNT 5:18  For the scripture says, You shall not muzzle the ox that treads out the grain. And, The labourer is worthy of his wages.
I Ti AFV2020 5:18  For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out the corn," and, "The workman is worthy of his hire."
I Ti NHEB 5:18  For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
I Ti OEBcth 5:18  The words of scripture are — ‘You should not muzzle the ox while it is treading out the grain.’ and again — ‘The worker is worth their wages.’
I Ti NETtext 5:18  For the scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The worker deserves his pay."
I Ti UKJV 5:18  For the scripture says, You shall not suppress the ox that treads out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
I Ti Noyes 5:18  For the Scripture saith, "Thou shalt not muzzle the ox while he is treading out the grain"; and, "The laborer is worthy of his wages."
I Ti KJV 5:18  For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
I Ti KJVA 5:18  For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
I Ti AKJV 5:18  For the scripture said, You shall not muzzle the ox that treads out the corn. And, The laborer is worthy of his reward.
I Ti RLT 5:18  For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.
I Ti OrthJBC 5:18  For the Kitvei HaKodesh says, LO TACHSOM SHOR BEDISHO ("YOU SHALL NOT MUZZLE WHILE HE IS TREADING OUT THE GRAIN"--DEVARIM 25:4), and "Worthy is the workman of his wages."
I Ti MKJV 5:18  For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox treading out grain," and, "The laborer is worthy of his reward."
I Ti YLT 5:18  for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy is the workman of his reward.'
I Ti Murdock 5:18  For the scripture saith Thou shalt not muzzle the ox in threshing; and, The laborer is worthy of his pay.
I Ti ACV 5:18  For the scripture says thou shall not muzzle an ox that is threshing. And the workman is worthy of his wage.
I Ti VulgSist 5:18  Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
I Ti VulgCont 5:18  Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
I Ti Vulgate 5:18  dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
I Ti VulgHetz 5:18  Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
I Ti VulgClem 5:18  Dicit enim Scriptura : Non alligabis os bovi trituranti. Et : Dignus est operarius mercede sua.
I Ti CzeBKR 5:18  Nebo praví písmo: Volu mlátícímu nezavížeš úst. A hodenť jest dělník své mzdy.
I Ti CzeB21 5:18  Písmo přece říká: „Mlátícímu dobytčeti nedávej náhubek,“ a jinde: „Dělník si zaslouží svou mzdu.“
I Ti CzeCEP 5:18  Neboť Písmo praví: ‚Nedáš náhubek dobytčeti, když mlátí obilí‘, a jinde: ‚Dělník si zaslouží svou mzdu‘.
I Ti CzeCSP 5:18  Neboť Písmo praví: Volu, který mlátí, nedáš náhubek a hoden je dělník své mzdy.