II C
|
RWebster
|
12:10 |
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the entrance of the king’s house.
|
II C
|
NHEBJE
|
12:10 |
King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.
|
II C
|
ABP
|
12:10 |
And [3made 1king 2Rehoboam] shields of brass instead of them, and placed them unto the hands of the rulers, of the ones being bodyguards, of the ones guarding the gatehouse of the king.
|
II C
|
NHEBME
|
12:10 |
King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.
|
II C
|
Rotherha
|
12:10 |
And King Rehoboam made, instead of them, bucklers of bronze,—and committed them unto the hand of the captains of the runners, who kept guard at the entrance of the house of the king.
|
II C
|
LEB
|
12:10 |
And King Rehoboam made small shields of bronze in their place and committed them into the hand of the commanders of the guards who were keeping the entrance of the house of the king.
|
II C
|
RNKJV
|
12:10 |
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
|
II C
|
Jubilee2
|
12:10 |
And in their place King Rehoboam made shields of brass and committed [them] to the hands of the princes of the guard that kept the entrance of the king's house.
|
II C
|
Webster
|
12:10 |
Instead of which, king Rehoboam made shields of brass, and committed [them] to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
|
II C
|
Darby
|
12:10 |
And king Rehoboam made in their stead shields of bronze, and committed them to the hands of the chief of the couriers who kept the entrance of the king's house.
|
II C
|
ASV
|
12:10 |
And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king’s house.
|
II C
|
LITV
|
12:10 |
And king Rehoboam made bronze shields in their place, and deposited them into the hand of the chiefs of the runners who kept the gate of the king's house.
|
II C
|
Geneva15
|
12:10 |
In stead whereof King Rehoboam made shieldes of brasse, and committed them to the handes of the chiefe of the garde, that wayted at the doore of the Kings house.
|
II C
|
CPDV
|
12:10 |
In place of these, the king made bronze ones, and he delivered them to the leaders of the shield bearers, who were guarding the vestibule of the palace.
|
II C
|
BBE
|
12:10 |
And in their place King Rehoboam had other body-covers made of brass and gave them into the care of the captains of the armed men who were stationed at the door of the king's house.
|
II C
|
DRC
|
12:10 |
Instead of which the king made brazen ones, and delivered them to the captains of the shieldbearers, who guarded the entrance of the palace.
|
II C
|
GodsWord
|
12:10 |
So King Rehoboam made bronze shields to replace them and put them by the entrance to the royal palace, where the captains of the guards were stationed.
|
II C
|
JPS
|
12:10 |
And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king's house.
|
II C
|
KJVPCE
|
12:10 |
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house.
|
II C
|
NETfree
|
12:10 |
King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned them to the officers of the royal guard who protected the entrance to the royal palace.
|
II C
|
AB
|
12:10 |
And King Rehoboam made bronze shields in their place. And Shishak set over him captains of footmen, as keepers of the gate of the king.
|
II C
|
AFV2020
|
12:10 |
In place of these King Rehoboam made shields of bronze and gave them into the hands of the chief of the guard who kept the entrance of the king's house.
|
II C
|
NHEB
|
12:10 |
King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.
|
II C
|
NETtext
|
12:10 |
King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned them to the officers of the royal guard who protected the entrance to the royal palace.
|
II C
|
UKJV
|
12:10 |
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
|
II C
|
KJV
|
12:10 |
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house.
|
II C
|
KJVA
|
12:10 |
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
|
II C
|
AKJV
|
12:10 |
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
|
II C
|
RLT
|
12:10 |
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house.
|
II C
|
MKJV
|
12:10 |
In place of these king Rehoboam made shields of bronze, and gave them into the hands of the chief of the guard who kept the entrance of the king's house.
|
II C
|
YLT
|
12:10 |
and king Rehoboam maketh in their stead shields of brass, and hath given them a charge on the hand of the heads of the runners who are keeping the opening of the house of the king;
|
II C
|
ACV
|
12:10 |
And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard that kept the door of the king's house.
|
II C
|
PorBLivr
|
12:10 |
E em lugar deles fez o rei Roboão paveses de bronze, e entregou-os em mãos dos chefes da guarda, os quais guardavam a entrada da casa do rei.
|
II C
|
Mg1865
|
12:10 |
Ary Rehoboama mpanjaka nanao ampinga varahina ho solon’ ireny ka nanolotra azy ho eo an-tànan’ ny lehiben’ ny mpiambina, izay niambina ny varavaran’ ny tranon’ ny mpanjaka.
|
II C
|
FinPR
|
12:10 |
Kuningas Rehabeam teetti niiden sijaan vaskikilvet ja jätti ne henkivartijain päälliköitten haltuun, jotka vartioivat kuninkaan linnan ovella.
|
II C
|
FinRK
|
12:10 |
Kuningas Rehabeam teetti niiden tilalle pronssikilvet ja uskoi ne kuninkaan palatsin ovella vartioivan henkikaartin päälliköiden haltuun.
|
II C
|
ChiSB
|
12:10 |
勒哈貝罕王,只得製造些銅盾牌來代替,交給防衛長保管。
|
II C
|
ChiUns
|
12:10 |
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
|
II C
|
BulVeren
|
12:10 |
А цар Ровоам направи вместо тях бронзови щитове и ги повери в ръката на началниците на телохранителите, които пазеха входа на царската къща.
|
II C
|
AraSVD
|
12:10 |
فَعَمِلَ ٱلْمَلِكُ رَحُبْعَامُ عِوَضًا عَنْهَا أَتْرَاسَ نُحَاسٍ وَسَلَّمَهَا إِلَى أَيْدِي رُؤَسَاءِ ٱلسُّعَاةِ ٱلْحَافِظِينَ بَابَ بَيْتِ ٱلْمَلِكِ.
|
II C
|
Esperant
|
12:10 |
Kaj la reĝo Reĥabeam faris anstataŭ ili ŝildojn kuprajn, kaj transdonis ilin en la manojn de la estroj de korpogardistoj, kiuj gardadis la enirejon de la reĝa domo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
12:10 |
และกษัตริย์เรโหโบอัมทรงทำโล่ทองเหลืองขึ้นแทน และได้มอบไว้ในมือของทหารรักษาพระองค์ ผู้เฝ้าทวารพระราชวัง
|
II C
|
OSHB
|
12:10 |
וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתֵּיהֶ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II C
|
BurJudso
|
12:10 |
ရောဗောင်မင်းကြီးသည် ရွှေဒိုင်းအစား၊ ကြေးဝါ ဒိုင်းတို့ကိုလုပ်၍၊ နန်းတော်တံခါးစောင့်၊ ကိုယ်ရံတော်မှူး၌ အပ်လေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
12:10 |
امّا رحبعام پادشاه به جای آنها سپرهای برنزی ساخت و آنها را به دست نگهبانان دروازههای کاخ پادشاه داد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
12:10 |
In kī jagah Rahubiyām ne pītal kī ḍhāleṅ banwāīṅ aur unheṅ un muhāfizoṅ ke afsaroṅ ke sapurd kiyā jo shāhī mahal ke darwāze kī pahrādārī karte the.
|
II C
|
SweFolk
|
12:10 |
I deras ställe lät kung Rehabeam göra sköldar av koppar, och dem lämnade han i förvar åt befälet för livvakterna som höll vakt vid ingången till kungapalatset.
|
II C
|
GerSch
|
12:10 |
An deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und übergab sie dem Obersten der Trabanten, die an der Tür des Hauses des Königs hüteten.
|
II C
|
TagAngBi
|
12:10 |
At ang haring Roboam ay gumawa ng mga kalasag na tanso na kahalili ng mga yaon, at ipinagkatiwala sa mga kamay ng mga punong kawal ng bantay, na nagsisipagingat ng pintuan ng bahay ng hari.
|
II C
|
FinSTLK2
|
12:10 |
Kuningas Rehabeam teetti niiden sijaan vaskikilvet ja jätti ne henkivartijoiden päälliköiden haltuun, jotka vartioivat kuninkaan linnan ovella.
|
II C
|
Dari
|
12:10 |
بنابران رَحُبعام بعوض آن ها سپرهای برنجی ساخت و به رؤسای محافظین دروازه های قصر سلطنتی سپرد.
|
II C
|
SomKQA
|
12:10 |
Oo Boqor Rexabcaam ayaa meeshoodii ka sameeyey gaashaammo naxaas ah, oo wuxuu u dhiibay saraakiishii waardiyayaashii albaabka guriga boqorka dhawri jiray.
|
II C
|
NorSMB
|
12:10 |
I staden for deim let då kong Rehabeam gjera koparskjoldar og gav deim i varveitsla til hovdingarne for livvakti, som heldt vakt ved inngangen til huset åt kongen.
|
II C
|
Alb
|
12:10 |
Dhe në vend të tyre mbreti Roboam bëri mburoja prej bronzi dhe ua besoi ruajtjen e tyre kapitenëve të rojeve që ruanin portën e shtëpisë së mbretit.
|
II C
|
KorHKJV
|
12:10 |
르호보암 왕이 그것들 대신 놋 방패들을 만들어 왕의 집 입구를 지키는 호위대 우두머리의 손에 맡기매
|
II C
|
SrKDIjek
|
12:10 |
И на њихово мјесто начини цар Ровоам штитове од мједи, и предаде их старјешинама над стражарима који чувају врата домова царева.
|
II C
|
Wycliffe
|
12:10 |
for whiche the kyng made brasun scheeldis, and took tho to the princes of scheeld makeris, that kepten the porche of the paleis.
|
II C
|
Mal1910
|
12:10 |
അവെക്കു പകരം രെഹബെയാംരാജാവു താമ്രംകൊണ്ടു പരിചകൾ ഉണ്ടാക്കി രാജധാനിയുടെ വാതിൽ കാക്കുന്ന അകമ്പടിനായകന്മാരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
12:10 |
르호보암 왕이 그 대신에 놋으로 방패를 만들어 궁문을 지키는 시위대 장관들의 손에 맡기매
|
II C
|
Azeri
|
12:10 |
رِحوبعام پادشاه اونلارين يرئنه بورونج قالخانلار دوزلتدي و بونلاري پادشاه سارايينين قاپيسيني قورويان کشئکچي ريئسلرئنئن اَلئنه وردی.
|
II C
|
SweKarlX
|
12:10 |
I hvilkas stad Konung Rehabeam lät göra kopparsköldar, och befallde dem de öfversta för drabanterna, som vakt höllo för portenom af Konungshusena.
|
II C
|
KLV
|
12:10 |
joH Rehoboam chenmoHta' Daq chaj Daq shields vo' brass, je committed chaH Daq the ghopmey vo' the HoDpu' vo' the guard, 'Iv polta' the lojmIt vo' the joH tuq.
|
II C
|
ItaDio
|
12:10 |
E il re Roboamo fece degli scudi di rame, in luogo di quelli, e li rimise in man de’ capitani de’ sergenti, che facevano la guardia alla porta della casa reale.
|
II C
|
RusSynod
|
12:10 |
И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского.
|
II C
|
CSlEliza
|
12:10 |
И сотвори царь Ровоам щиты медяны вместо их. И постави на ним Сусаким царь Египетский началников предходящих стрегущих врата царева:
|
II C
|
ABPGRK
|
12:10 |
και εποίησεν ο βασιλεύς Ροβοάμ θυρεούς χαλκούς αντ΄ αυτών και κατέστησεν επί χείρας αρχόντων των παρατρεχόντων των φυλασσόντων τον πυλώνα του βασιλέως
|
II C
|
FreBBB
|
12:10 |
Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain et les confia aux chefs des coureurs qui gardaient l'entrée de la maison du roi.
|
II C
|
LinVB
|
12:10 |
O esika ya yango mokonzi Roboam atulisi nguba ya mbengi, iye apesi o maboko ma basoda bakoke-ngeleke ezibeli ya ndako ya mokonzi.
|
II C
|
HunIMIT
|
12:10 |
Ekkor készített Rechabeám király rézpajzsokat helyettük és rábízta a futárok tisztjeire, akik őrt álltak a király házának bejáratán.
|
II C
|
ChiUnL
|
12:10 |
羅波安王作銅干代之、付於守宮門之侍衞長、
|
II C
|
VietNVB
|
12:10 |
Vì thế vua Rô-bô-am làm các khiên bằng đồng để thay thế; vua giao cho những người chỉ huy quân cảnh vệ canh gác cửa hoàng cung giữ.
|
II C
|
LXX
|
12:10 |
καὶ ἐποίησεν Ροβοαμ θυρεοὺς χαλκοῦς ἀντ’ αὐτῶν καὶ κατέστησεν ἐπ’ αὐτὸν Σουσακιμ ἄρχοντας παρατρεχόντων τοὺς φυλάσσοντας τὸν πυλῶνα τοῦ βασιλέως
|
II C
|
CebPinad
|
12:10 |
Ug si hari Roboam naghimo ug mga taming nga tumbaga nga ilis niana, ug gitugyan sila sa mga kamot sa mga capitan sa magbalantay, nga nagbantay sa pultahan sa balay sa hari.
|
II C
|
RomCor
|
12:10 |
Împăratul Roboam a făcut în locul lor nişte scuturi de aramă şi le-a dat în grija căpeteniilor alergătorilor, care păzeau intrarea casei împăratului.
|
II C
|
Pohnpeia
|
12:10 |
Pwehn wiliandi dipwisou ko, Reopoham wiahda mehn sansar prons kei oh ketikihong kaunen sounpei kan me kin sinsile ewen kelen kan tehnpesen nanmwarki.
|
II C
|
HunUj
|
12:10 |
Ezek helyett rézpajzsokat csináltatott Roboám király, és azoknak a testőröknek a parancsnokaira bízta, akik a királyi palota bejáratát őrizték.
|
II C
|
GerZurch
|
12:10 |
An ihrer Stelle liess König Rehabeam eherne Schilde machen und übergab sie der Obhut der Obersten der Trabanten, die am Königspalaste die Torwache hatten.
|
II C
|
PorAR
|
12:10 |
E o rei Roboão fez em lugar deles escudos de bronze, e os entregou na mão dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
|
II C
|
DutSVVA
|
12:10 |
En de koning Rehabeam maakte, in plaats van die, koperen schilden; en hij beval die onder de hand van de oversten der trawanten, die de deur van het huis des konings bewaarden.
|
II C
|
FarOPV
|
12:10 |
و رحبعام پادشاه به عوض آنها سپرهای برنجین ساخت و آنها را بهدست سرداران شاطرانی که در خانه پادشاه رانگاهبانی میکردند سپرد.
|
II C
|
Ndebele
|
12:10 |
Inkosi uRehobhowamu yasisenza izihlangu zethusi endaweni yazo, yazinikela ngaphansi kwesandla senduna zabalindi ababegcina umnyango wendlu yenkosi.
|
II C
|
PorBLivr
|
12:10 |
E em lugar deles fez o rei Roboão paveses de bronze, e entregou-os em mãos dos chefes da guarda, os quais guardavam a entrada da casa do rei.
|
II C
|
Norsk
|
12:10 |
Istedenfor dem lot kong Rehabeam gjøre kobberskjold og betrodde dem til høvedsmennene for drabantene som voktet inngangen til kongens hus;
|
II C
|
SloChras
|
12:10 |
In kralj Roboam naredi namesto njih ščite iz brona in jih izroči poveljnikom stražarjev, ki so čuvali vrata kraljeve hiše.
|
II C
|
Northern
|
12:10 |
Padşah Rexavam onların yerinə tunc qalxanlar düzəltdi və bunları padşah sarayının qapısını qoruyan mühafizə rəislərinin əlinə verdi.
|
II C
|
GerElb19
|
12:10 |
Und der König Rehabeam machte an ihrer Statt eherne Schilde, und er befahl sie unter die Hand der Obersten der Läufer, die den Eingang des Hauses des Königs bewachten.
|
II C
|
LvGluck8
|
12:10 |
Un ķēniņš Rekabeams taisīja viņu vietā priekšturamās vara bruņas un tās iedeva pils karavīru virsniekiem rokā, kas vakti turēja priekš ķēniņa nama durvīm.
|
II C
|
PorAlmei
|
12:10 |
E fez o rei Roboão em logar d'elles escudos de cobre, e os entregou na mão dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
|
II C
|
ChiUn
|
12:10 |
羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
|
II C
|
SweKarlX
|
12:10 |
I hvilkas stad Konung Rehabeam lät göra kopparsköldar, och befallde dem de öfversta för drabanterna, som vakt höllo för portenom af Konungshusena.
|
II C
|
FreKhan
|
12:10 |
Le roi Roboam les remplaça par des boucliers de cuivre, dont il confia la garde aux chefs des coureurs chargés de surveiller l’entrée du palais royal.
|
II C
|
FrePGR
|
12:10 |
Et pour les remplacer le roi Roboam fit des boucliers d'airain qu'il commit aux mains des chefs des coureurs, gardes de l'entrée du palais royal.
|
II C
|
PorCap
|
12:10 |
Para os substituir, Roboão mandou fazer escudos de bronze, entregando-os aos chefes da escolta que guardava a porta do palácio real.
|
II C
|
JapKougo
|
12:10 |
それでレハベアム王は、その代りに青銅の盾を造って、王の家の門を守る侍衛長たちの手に渡した。
|
II C
|
GerTextb
|
12:10 |
An ihrer Statt aber ließ der König Rehabeam eherne Schilde anfertigen und übergab sie der Obhut der Obersten der Trabanten, die am Eingange des königlichen Palastes die Wache hatten.
|
II C
|
Kapingam
|
12:10 |
Rehoboam guu-hai ana mee abaaba dangada baalanga-mmee e-pono nia maa, guu-wanga nia maa gi-nia daangada hagaloohi nia bontai di hale di king gi-benabena-ina.
|
II C
|
SpaPlate
|
12:10 |
En su lugar hizo el rey Roboam escudos de bronce, que entregó en manos de los jefes de la guardia que custodiaban la entrada de la casa del rey.
|
II C
|
WLC
|
12:10 |
וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתֵּיהֶ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II C
|
LtKBB
|
12:10 |
Karalius Roboamas padirbdino jų vietoje varinių skydų ir juos pavedė sargybos viršininkams, kurie buvo prie karaliaus rūmų.
|
II C
|
Bela
|
12:10 |
І зрабіў цар Раваам замест іх шчыты медныя, і аддаў іх на рукі начальнікам целаахоўцаў, якія ахоўвалі ўваход дома царскага.
|
II C
|
GerBoLut
|
12:10 |
An welcher Statt liefi der Konig Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie den Obersten der Trabanten, die an der Tur des Konigshauses huteten.
|
II C
|
FinPR92
|
12:10 |
Kuningas Rehabeam teetti niiden sijaan pronssikilvet ja uskoi ne palatsinsa ovea vartioivan henkikaartin päälliköille.
|
II C
|
SpaRV186
|
12:10 |
E hizo el rey Roboam en lugar de ellos paveses de metal, y entrególos en manos de los príncipes de la guardia, que guardaba la entrada de la casa del rey.
|
II C
|
NlCanisi
|
12:10 |
In de plaats daarvan liet Roboam bronzen schilden maken, welke hij toevertrouwde aan de oversten der soldaten, die de wacht hielden aan de ingang van het koninklijk paleis.
|
II C
|
GerNeUe
|
12:10 |
An deren Stelle ließ König Rehabeam Bronzeschilde anfertigen, die er dem Kommandanten der Leibwache übergab, die am Eingang des Palastes stationiert war.
|
II C
|
UrduGeo
|
12:10 |
اِن کی جگہ رحبعام نے پیتل کی ڈھالیں بنوائیں اور اُنہیں اُن محافظوں کے افسروں کے سپرد کیا جو شاہی محل کے دروازے کی پہرا داری کرتے تھے۔
|
II C
|
AraNAV
|
12:10 |
فَصَنَعَ الْمَلِكُ رَحُبْعَامُ عِوَضاً عَنْهَا أَتْرَاساً نُحَاسِيَّةً سَلَّمَهَا لِرُؤَسَاءِ حَرَسِ بَابِ قَصْرِ الْمَلِكِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
12:10 |
罗波安王做了一些铜盾牌代替那些金盾牌,交给那些看守宫门的守卫长看管。
|
II C
|
ItaRive
|
12:10 |
invece de’ quali, il re Roboamo fece fare degli scudi di rame, e li affidò ai capitani della guardia che custodiva la porta della casa del re.
|
II C
|
Afr1953
|
12:10 |
Toe maak koning Rehábeam in die plek daarvan koperskilde, en hy het dit aan die owerstes van die hardlopers toevertrou wat die ingang van die koning se huis bewaak.
|
II C
|
RusSynod
|
12:10 |
И сделал царь Ровоам вместо них щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявшим вход дома царского.
|
II C
|
UrduGeoD
|
12:10 |
इनकी जगह रहुबियाम ने पीतल की ढालें बनवाईं और उन्हें उन मुहाफ़िज़ों के अफ़सरों के सुपुर्द किया जो शाही महल के दरवाज़े की पहरादारी करते थे।
|
II C
|
TurNTB
|
12:10 |
Kral Rehavam bunların yerine tunç kalkanlar yaptırarak sarayın kapı muhafızlarının komutanlarına emanet etti.
|
II C
|
DutSVV
|
12:10 |
En de koning Rehabeam maakte, in plaats van die, koperen schilden; en hij beval die onder de hand van de oversten der trawanten, die de deur van het huis des konings bewaarden.
|
II C
|
HunKNB
|
12:10 |
Ezek helyett a király rézpajzsokat készíttetett és azokat adta át a palota bejáratát őrző pajzsosok vezéreinek.
|
II C
|
Maori
|
12:10 |
Na ka hanga e Kingi Rehopoama etahi pukupuku parahi hei whakakapi mo era, a tukua ana e ia ki te ringa o te rangatira o nga kaitiaki, i tiaki nei i te tatau o te whare o te kingi.
|
II C
|
HunKar
|
12:10 |
Ezek helyett Roboám király rézpaizsokat csináltata, és bízá azokat a gyalogosok fejedelminek kezére, a kik őrzik a király házának ajtaját.
|
II C
|
Viet
|
12:10 |
Vua Rô-bô-am bèn làm những khiên bằng đồng thế cho, và giao nơi tay các quan chánh thị vệ canh giữ cửa của cung điện vua.
|
II C
|
Kekchi
|
12:10 |
Ut li rey Roboam quixyi̱b riqˈuin bronce re̱kajeb li chˈi̱chˈ li nequeˈxram cuiˈ re xchˈo̱leb ut quixkˈaxtesi reheb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li soldado li nequeˈcˈacˈalen re li oqueba̱l re li rochoch li rey.
|
II C
|
Swe1917
|
12:10 |
I deras ställe lät konung Rehabeam göra sköldar av koppar, och dessa lämnade han i förvar åt hövitsmännen för drabanterna som höllo vakt vid ingången till konungshuset.
|
II C
|
CroSaric
|
12:10 |
Namjesto njih kralj Roboam napravi tučane štitove i povjeri ih zapovjednicima straže koja je čuvala vrata kraljevskoga dvora.
|
II C
|
VieLCCMN
|
12:10 |
Vua Rơ-kháp-am làm những khiên thuẫn bằng đồng để thay thế, và giao cho các người chỉ huy thị vệ canh gác cửa hoàng cung.
|
II C
|
FreBDM17
|
12:10 |
Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient la porte de la maison du roi.
|
II C
|
FreLXX
|
12:10 |
(Le roi Roboam les remplaça par des boucliers d'airain). Et le roi Susacim mit au-dessus de lui des capitaines de ses gardes surveillant la porte du palais.
|
II C
|
Aleppo
|
12:10 |
ויעש המלך רחבעם תחתיהם מגני נחשת והפקיד על יד שרי הרצים השמרים פתח בית המלך
|
II C
|
MapM
|
12:10 |
וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתֵּיהֶ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II C
|
HebModer
|
12:10 |
ויעש המלך רחבעם תחתיהם מגני נחשת והפקיד על יד שרי הרצים השמרים פתח בית המלך׃
|
II C
|
Kaz
|
12:10 |
Рохабоғам патша солардың орнына қоламен қапталған қалқандар жасатып, оларды патша сарайының есіктерін күзететін сақшылардың басшыларына табыстады.
|
II C
|
FreJND
|
12:10 |
Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.
|
II C
|
GerGruen
|
12:10 |
König Rechabeam machte an ihrer Statt eherne Schilde und gab sie in die Obhut der Obersten der Läufer, die den Eingang des Königshauses bewachten.
|
II C
|
SloKJV
|
12:10 |
Namesto teh je kralj Rehoboám naredil ščite iz brona in jih predal v roke poveljnika straže, ki je varoval vhod kraljeve hiše.
|
II C
|
Haitian
|
12:10 |
Wa Woboram fè fè lòt gwo plak pwotèj an kwiv fwa sa a pou mete nan plas yo. Lèfini, li renmèt yo nan men chèf gad ki t'ap fè pòs nan pòtay palè a.
|
II C
|
FinBibli
|
12:10 |
Joiden siaan kuningas Rehabeam teetti vaskiset kilvet ja antoi vartiain päämiehille tallelle, jotka kuninkaan huoneen ovea vartioitsivat.
|
II C
|
SpaRV
|
12:10 |
Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam paveses de metal, y entrególos en manos de los jefes de la guardia, los cuales custodiaban la entrada de la casa del rey.
|
II C
|
WelBeibl
|
12:10 |
Roedd rhaid i'r brenin Rehoboam wneud tarianau pres yn eu lle i'w rhoi i swyddogion y gwarchodlu brenhinol oedd yn amddiffyn y palas.
|
II C
|
GerMenge
|
12:10 |
An deren Stelle ließ der König Rehabeam kupferne Schilde herstellen und übergab sie der Obhut der Befehlshaber seiner Leibwache, die am Eingang zum königlichen Palast die Wache hatte.
|
II C
|
GreVamva
|
12:10 |
Και αντ' εκείνων έκαμεν ο βασιλεύς Ροβοάμ θυρεούς χαλκίνους, και παρέδωκεν αυτούς εις τας χείρας των αρχόντων των σωματοφυλάκων, οίτινες εφύλαττον την είσοδον του οίκου του βασιλέως.
|
II C
|
UkrOgien
|
12:10 |
А цар Рехав'ам поробив замість них мідяні щити́, і склав їх на руки зверхника сторожі́в, що стерегли́ вхід до царсько́го дому.
|
II C
|
FreCramp
|
12:10 |
A leur place, le roi Roboam fit des boucliers d'airain, et il les remit aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l'entrée de la maison du roi.
|
II C
|
SrKDEkav
|
12:10 |
И на њихово место начини цар Ровоам штитове од бронзе, и предаде их старешинама над стражарима који чувају врата дома царевог.
|
II C
|
PolUGdan
|
12:10 |
Zamiast nich król Roboam wykonał spiżowe tarcze i powierzył je dowódcom straży przybocznej, którzy strzegli wejścia do domu królewskiego.
|
II C
|
FreSegon
|
12:10 |
Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi.
|
II C
|
SpaRV190
|
12:10 |
Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam paveses de metal, y entrególos en manos de los jefes de la guardia, los cuales custodiaban la entrada de la casa del rey.
|
II C
|
HunRUF
|
12:10 |
Ezek helyett rézpajzsokat csináltatott Roboám király, és azoknak a testőröknek a parancsnokaira bízta, akik a királyi palota bejáratát őrizték.
|
II C
|
DaOT1931
|
12:10 |
Kong Rehabeam lod da i Stedet lave Kobberskjolde og gav dem i Forvaring hos Høvedsmændene for Livvagten, der holdt Vagt ved Indgangen til Kongens Palads;
|
II C
|
TpiKJPB
|
12:10 |
Bilong kisim ples bilong dispela, king Reaboam i wokim ol plang bilong bras, na putim ol long ol han bilong ol nambawan bilong ol wasman, husat i lukautim ai bilong haus bilong king.
|
II C
|
DaOT1871
|
12:10 |
Og Kong Roboam lod gøre Kobberskjolde i deres Sted og betroede dem i de øverste Drabanters Haand, som toge Vare paa Døren for Kongens Hus.
|
II C
|
FreVulgG
|
12:10 |
A leur place, le roi en fit d’autres d’airain, et les confia aux officiers de ceux qui les portaient (chefs des scutaires) et qui gardaient la porte (le vestibule) du palais.
|
II C
|
PolGdans
|
12:10 |
I sprawił król Roboam miasto nich tarcze miedziane, i poruczył je przełożonym nad piechotą, którzy strzegli drzwi domu królewskiego.
|
II C
|
JapBungo
|
12:10 |
是をもてレハベアム王その代に銅の楯を作り王の家の門を守る侍衛の長等の手にこれを交し置けるが
|
II C
|
GerElb18
|
12:10 |
Und der König Rehabeam machte an ihrer Statt eherne Schilde, und er befahl sie unter die Hand der Obersten der Läufer, die den Eingang des Hauses des Königs bewachten.
|