II C
|
RWebster
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
NHEBJE
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house. He took it all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
ABP
|
12:9 |
And [4ascended 1Shishak 2king 3of Egypt] against Jerusalem, and he took the treasures of the ones in the house of the lord, and the treasures of the ones in the house of the king -- he took all, and he took the shields of gold which Solomon made.
|
II C
|
NHEBME
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house. He took it all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
Rotherha
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king, the whole, he took,—and he took the bucklers of gold, which Solomon had made.
|
II C
|
LEB
|
12:9 |
Then Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and he took the treasures out of the house of Yahweh and the treasures out of the king’s house. He took everything. He also took the small shields of gold that Solomon had made.
|
II C
|
RNKJV
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of יהוה, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
Jubilee2
|
12:9 |
So Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem and took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house; he took it all; he also carried away the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
Webster
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
Darby
|
12:9 |
And Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he took away all; and he took away the shields of gold that Solomon had made.
|
II C
|
ASV
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house: he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
LITV
|
12:9 |
And Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem, and took the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house. He took all, and he took the golden shields that Solomon had made.
|
II C
|
Geneva15
|
12:9 |
Then Shishak King of Egypt came vp against Ierusalem, and tooke the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the Kings house he tooke euen all, and hee caried away the shields of golde, which Salomon had made.
|
II C
|
CPDV
|
12:9 |
And so Shishak, the king of Egypt, withdrew from Jerusalem, taking up the treasures of the house of the Lord and of the house of the king. And he took away everything with him, even the gold shields that Solomon had made.
|
II C
|
BBE
|
12:9 |
So Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem and took away all the stored wealth of the house of the Lord and the king's house: he took everything away, and with the rest the gold body-covers which Solomon had made.
|
II C
|
DRC
|
12:9 |
So Sesac king of Egypt departed from Jerusalem, taking away the treasures of the king's house, and he took all with him, and the golden shields that Solomon had made,
|
II C
|
GodsWord
|
12:9 |
King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and took the treasures from the LORD's temple and the royal palace. He took them all. He took the gold shields Solomon had made.
|
II C
|
JPS
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of HaShem, and the treasures of the king's house; he took all away; he took away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
KJVPCE
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
NETfree
|
12:9 |
King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and took away the treasures of the LORD's temple and of the royal palace; he took everything, including the gold shields that Solomon had made.
|
II C
|
AB
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt went up against Jerusalem, and took the treasures that were in the house of the Lord, and the treasures that were in the king's house: he took all, and he took the golden shields which Solomon had made.
|
II C
|
AFV2020
|
12:9 |
And Shishak king of Egypt came up against Jerusalem and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house. He took all. And he carried away the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
NHEB
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house. He took it all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
NETtext
|
12:9 |
King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and took away the treasures of the LORD's temple and of the royal palace; he took everything, including the gold shields that Solomon had made.
|
II C
|
UKJV
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
KJV
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
KJVA
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
AKJV
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
RLT
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Yhwh, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
MKJV
|
12:9 |
And Shishak king of Egypt came up against Jerusalem and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house. He took all. And he carried away the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
YLT
|
12:9 |
And Shishak king of Egypt cometh up against Jerusalem, and taketh the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king--the whole he hath taken--and he taketh the shields of gold that Solomon had made;
|
II C
|
ACV
|
12:9 |
So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he took all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
|
II C
|
PorBLivr
|
12:9 |
Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito a Jerusalém, e tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; tudo o levou: e tomou os paveses de ouro que Salomão havia feito.
|
II C
|
Mg1865
|
12:9 |
Dia niakatra Sisaka, mpanjakan’ i Egypta, hamely an’ i Jerosalema ka namabo ny rakitry ny tranon’ i Jehovah sy ny rakitry ny tranon’ ny mpanjaka: samy nobaboiny avokoa izy rehetra; ary nobaboiny koa ny ampinga volamena izay nataon’ i Solomona.
|
II C
|
FinPR
|
12:9 |
Niin Siisak, Egyptin kuningas, hyökkäsi Jerusalemin kimppuun ja otti Herran temppelin aarteet ja kuninkaan linnan aarteet, otti kaikki tyynni. Hän otti myös kaikki kultakilvet, jotka Salomo oli teettänyt.
|
II C
|
FinRK
|
12:9 |
Egyptin kuningas Siisak hyökkäsi siis Jerusalemia vastaan. Hän otti Herran temppelin aarteet ja kuninkaan palatsin aarteet ja vei ne kaikki. Hän otti myös kaikki Salomon teettämät kultakilvet.
|
II C
|
ChiSB
|
12:9 |
埃及王史沙克於是上來進攻耶路撒冷,劫去了上主殿內和王宮內的寶物,全部帶走,連撒羅滿所製的金盾牌也都帶去了。
|
II C
|
ChiUns
|
12:9 |
于是,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
|
II C
|
BulVeren
|
12:9 |
И египетският цар Сисак се изкачи срещу Ерусалим и отнесе съкровищата на ГОСПОДНИЯ дом и съкровищата на царската къща; взе всичко. Отнесе и златните щитове, които Соломон беше направил.
|
II C
|
AraSVD
|
12:9 |
فَصَعِدَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ عَلَى أُورُشَلِيمَ وَأَخَذَ خَزَائِنَ بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَخَزَائِنَ بَيْتِ ٱلْمَلِكِ، أَخَذَ ٱلْجَمِيعَ، وَأَخَذَ أَتْرَاسَ ٱلذَّهَبِ ٱلَّتِي عَمِلَهَا سُلَيْمَانُ.
|
II C
|
Esperant
|
12:9 |
Kaj Ŝiŝak, reĝo de Egiptujo, iris kontraŭ Jerusalemon, kaj li forprenis la trezorojn de la domo de la Eternulo kaj la trezorojn de la reĝa domo, ĉion li prenis; li prenis ankaŭ la orajn ŝildojn, kiujn faris Salomono.
|
II C
|
ThaiKJV
|
12:9 |
ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์จึงขึ้นมาต่อสู้เยรูซาเล็ม พระองค์ทรงเก็บเอาทรัพย์สินแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และทรัพย์สมบัติในพระราชวัง พระองค์ทรงเก็บเอาไปทุกอย่าง พระองค์ทรงเก็บเอาโล่ทองคำซึ่งซาโลมอนทรงสร้างไว้นั้นไปด้วย
|
II C
|
OSHB
|
12:9 |
וַיַּ֨עַל שִׁישַׁ֥ק מֶֽלֶךְ־מִצְרַיִם֮ עַל־יְרוּשָׁלִַם֒ וַיִּקַּ֞ח אֶת־אֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהוָ֗ה וְאֶת־אֹֽצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־הַכֹּ֖ל לָקָ֑ח וַיִּקַּח֙ אֶת־מָגִנֵּ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה שְׁלֹמֹֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
12:9 |
အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင် ရှိရှက်သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်၍၊ ဗိမာန်တော်ဘဏ္ဍနှင့် နန်းတော်ဘဏ္ဍာရှိသမျှ ကို သိမ်းသွား၏။ ရှောလမုန်လုပ်သော ရွှေဒိုင်းရှိသမျှကို လည်း ယူသွား၏။
|
II C
|
FarTPV
|
12:9 |
پس شیشق فرعون علیه اورشلیم برآمد. او خزانههای معبد بزرگ و کاخ پادشاه را با خود برد، او هرچه بود را برداشت. او همهچیز را، شامل سپرهایی طلایی که سلیمان ساخته بود، با خود برد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
12:9 |
Misr ke bādshāh Sīsaq ne Yarūshalam par hamlā karte waqt Rab ke ghar aur shāhī mahal ke tamām ḳhazāne lūṭ lie. Sone kī wuh ḍhāleṅ bhī chhīn lī gaīṅ jo Sulemān ne banwāī thīṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
12:9 |
Egyptens kung Shishak drog alltså upp mot Jerusalem. Han tog skatterna i Herrens hus och skatterna i kungapalatset. Alltsammans tog han. Han tog också de sköldar av guld som Salomo hade låtit göra.
|
II C
|
GerSch
|
12:9 |
Also zog Sisak, der König von Ägypten, nach Jerusalem hinauf und nahm die Schätze im Hause des HERRN und die Schätze im Hause des Königs und nahm alles hinweg, auch die goldenen Schilde, welche Salomo hatte machen lassen.
|
II C
|
TagAngBi
|
12:9 |
Sa gayo'y umahon si Sisac na hari sa Egipto laban sa Jerusalem, at dinala ang mga kayamanan ng bahay ng Panginoon, at mga kayamanan ng bahay ng hari; kaniyang kinuhang lahat: kaniyang kinuha pati ng mga kalasag na ginto na ginawa ni Salomon.
|
II C
|
FinSTLK2
|
12:9 |
Siisak, Egyptin kuningas, hyökkäsi Jerusalemin kimppuun ja otti Herran temppelin aarteet ja kuninkaan linnan aarteet, hän otti ne kaikki tyynni. Hän otti myös kaikki kultakilvet, jotka Salomo oli teettänyt.
|
II C
|
Dari
|
12:9 |
پس شیشق، پادشاه مصر به اورشلیم حمله کرد و تمام موجودی خزانه های عبادتگاه خداوند و قصر سلطنتی را همراه با سپرهای طلا که سلیمان ساخته بود با خود بُرد.
|
II C
|
SomKQA
|
12:9 |
Haddaba sidaas daraaddeed Shiishaq oo ahaa boqorkii Masar wuxuu ku kacay Yeruusaalem oo wuxuu qaatay khasnadihii guriga Rabbiga iyo khasnadihii guriga boqorkaba, oo dhammaantood wuu wada qaatay, oo wuxuu kaloo wada qaatay gaashaammadii dahabka ahaa oo Sulaymaan sameeyey.
|
II C
|
NorSMB
|
12:9 |
Då drog Sisak upp imot Jerusalem og tok skattarne i Herrens hus og skattarne i huset åt kongen; alt tok han, og han tok og dei gullskjoldarne som Salomo hadde lata gjere.
|
II C
|
Alb
|
12:9 |
Kështu Shishaku, mbret i Egjiptit, u sul kundër Jeruzalemit dhe mori me vete thesaret e shtëpisë të Zotit dhe thesaret e pallatit mbretëror; mori me vete çdo gjë; mori edhe mburojat prej ari që kishte bërë Salomoni.
|
II C
|
KorHKJV
|
12:9 |
이에 이집트 왕 시삭이 예루살렘을 치러 올라와 주의 집의 보물과 왕의 집의 보물을 빼앗아 가니라. 그가 모든 것을 취하고 또 전에 솔로몬이 만든 금 방패들도 가져갔으므로
|
II C
|
SrKDIjek
|
12:9 |
И тако дође Сисак цар Мисирски у Јерусалим и узе благо дома Господњега и благо дома царева, све то узе; узе и штитове златне, које бјеше начинио Соломун;
|
II C
|
Wycliffe
|
12:9 |
Therfor Sesach, the kyng of Egipt, yede a wey fro Jerusalem, aftir that he hadde take awei the tresouris of the hows of the Lord, and of the kyngis hows; and he took alle thingis with hym, and the goldun scheeldis whiche Salomon hadde maad,
|
II C
|
Mal1910
|
12:9 |
ഇങ്ങനെ മിസ്രയീംരാജാവായ ശീശക്ക് യെരൂശലേമിന്റെ നേരെ വന്നു യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ ഭണ്ഡാരവും രാജധാനിയിലെ ഭണ്ഡാരവും അപഹരിച്ചു ആസകലം എടുത്തു കൊണ്ടുപോയി; ശലോമോൻ ഉണ്ടാക്കിയ പൊൻപരിചകളും അവൻ എടുത്തു കൊണ്ടുപോയി.
|
II C
|
KorRV
|
12:9 |
애굽 왕 시삭이 올라와서 예루살렘을 치고 여호와의 전 보물과 왕궁의 보물을 몰수히 빼앗고 솔로몬의 만든 금방패도 빼앗은지라
|
II C
|
Azeri
|
12:9 |
مئصئر پادشاهي شئشَق اورشلئمه هوجوم اتدي و ربّئن معبدئنئن و پادشاه سارايينين خزئنهلرئني گؤتوردو. هر شيي آلدي. سوليمانين دوزلتدئيي قيزيل قالخانلاري دا گؤتوردو.
|
II C
|
SweKarlX
|
12:9 |
Alltså drog Sisak, Konungen i Egypten, upp till Jerusalem, och tog ut de håfvor i Herrans hus, och de håfvor i Konungshusena, och förde alltsammans bort. Desslikes tog han ock de gyldene sköldar, som Salomo göra lät;
|
II C
|
KLV
|
12:9 |
vaj Shishak joH vo' Egypt ghoSta' Dung Daq Jerusalem, je tlhapta' DoH the treasures vo' the tuq vo' joH'a', je the treasures vo' the joH tuq. ghaH tlhapta' 'oH Hoch DoH. ghaH je tlhapta' DoH the shields vo' SuD baS nuq Solomon ghajta' chenmoHta'.
|
II C
|
ItaDio
|
12:9 |
Sisac adunque, re di Egitto, salì contro a Gerusalemme, e prese i tesori della Casa del Signore, ed i tesori della casa del re; egli prese ogni cosa; prese ancora gli scudi d’oro che Salomone avea fatti.
|
II C
|
RusSynod
|
12:9 |
И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
|
II C
|
CSlEliza
|
12:9 |
И взыде Сусаким царь Египетский во Иерусалим, и взя сокровища, яже в дому Господни, и сокровища, яже в дому цареве, вся взя: и взя щиты златыя, ихже сотвори Соломон.
|
II C
|
ABPGRK
|
12:9 |
και ανέβη Σουσάκ βασιλεύς Αιγύπτου επί Ιερουσαλήμ και έλαβε τους θησαυρούς τους εν οίκω κυρίου και τους θησαυρούς τους εν οίκω του βασιλέως τα πάντα έλαβε και έλαβε τους θυρεούς τους χρυσούς ους εποίησε Σολομών
|
II C
|
FreBBB
|
12:9 |
Et Sisak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem, et il prit les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi ; il prit tout. Et il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.
|
II C
|
LinVB
|
12:9 |
Sesonk, mokonzi wa Ezipeti, akei kobundisa Yeruzalem. Alongoli biloko binso bya motuya o Tempelo ya Yawe, na mpe biloko o ndako ya mokonzi. Abotoli biloko binso nye, na mpe nguba ya wolo iye Salomo atulisaki.
|
II C
|
HunIMIT
|
12:9 |
És fölvonult Sísák, Egyiptom királya Jeruzsálem ellen, s elvette az Örökkévaló házának kincseit és a király házának kincseit, mindent elvett; elvette az arany pajzsokat is, melyeket Salamon készített.
|
II C
|
ChiUnL
|
12:9 |
於是埃及王示撒來攻耶路撒冷、奪耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪所羅門所製之金干、
|
II C
|
VietNVB
|
12:9 |
Si-sắc, vua Ai-cập, tấn công Giê-ru-sa-lem; người chiếm đoạt tất cả báu vật trong đền thờ CHÚA và trong cung vua; người cũng lấy tất cả các khiên bằng vàng mà vua Sa-lô-môn đã làm.
|
II C
|
LXX
|
12:9 |
καὶ ἀνέβη Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἔλαβεν τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως τὰ πάντα ἔλαβεν καὶ ἔλαβεν τοὺς θυρεοὺς τοὺς χρυσοῦς οὓς ἐποίησεν Σαλωμων
|
II C
|
CebPinad
|
12:9 |
Busa si Sisac nga hari sa Egipto misulong batok sa Jerusalem, ug gikuha ang mga bahandi sa balay ni Jehova, ug ang mga bahandi sa balay sa hari; iyang gidala ang tanan: iya usab nga gikuha ang mga taming nga bulawan nga gihimo ni Salomon.
|
II C
|
RomCor
|
12:9 |
Şişac, împăratul Egiptului, s-a suit împotriva Ierusalimului. A luat vistieriile Casei Domnului şi vistieriile casei împăratului, a luat tot. A luat scuturile de aur, pe care le făcuse Solomon.
|
II C
|
Pohnpeia
|
12:9 |
Nanmwarki Sisak ahpw ketido Serusalem oh ketikihsang dipwisou kesempwal akan en nan Tehnpas Sarawio oh sang nan tehnpas en nanmwarkio. E ketikihsang soahng koaros, iangahki mehn sansar kohl me Nanmwarki Solomon wiahda.
|
II C
|
HunUj
|
12:9 |
Sisák, Egyiptom királya tehát felvonult Jeruzsálem ellen, és elvitte az Úr templomának a kincseit meg a királyi palota kincseit; mindent elvitt. Még a kerek aranypajzsokat is elvitte, amelyeket Salamon csináltatott.
|
II C
|
GerZurch
|
12:9 |
Sisak also, der König von Ägypten, zog wider Jerusalem herauf, und er nahm die Schätze des Tempels und die Schätze des Königspalastes, alles nahm er weg, auch die goldenen Schilde, die Salomo hatte machen lassen. (a) 2Ch 9:15 16 V 9-14: 1Kön 14:21-31
|
II C
|
PorAR
|
12:9 |
Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém, e levou os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Levou até os escudos de ouro que Salomão fizera.
|
II C
|
DutSVVA
|
12:9 |
Zo toog Sisak, de koning van Egypte, op tegen Jeruzalem; en hij nam de schatten van het huis des Heeren en de schatten van het huis des konings weg; hij nam alles weg; hij nam ook al de gouden schilden weg, die Salomo gemaakt had.
|
II C
|
FarOPV
|
12:9 |
پس شیشق پادشاه مصر به اورشلیم برآمده، خزانه های خانه خداوند و خزانه های خانه پادشاه را گرفت و همهچیز را برداشت و سپرهای طلا راکه سلیمان ساخته بود برد.
|
II C
|
Ndebele
|
12:9 |
Ngakho uShishaki inkosi yeGibhithe wenyukela eJerusalema, wathatha okuligugu kwendlu kaJehova lokuligugu kwendlu yenkosi, wathatha konke; wathatha lezihlangu zegolide uSolomoni ayezenzile.
|
II C
|
PorBLivr
|
12:9 |
Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito a Jerusalém, e tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; tudo o levou: e tomou os paveses de ouro que Salomão havia feito.
|
II C
|
Norsk
|
12:9 |
Så drog da Egyptens konge Sisak op mot Jerusalem og tok skattene i Herrens hus og skattene i kongens hus; alt sammen tok han. Han tok også de gullskjold som Salomo hadde latt gjøre.
|
II C
|
SloChras
|
12:9 |
Pride torej Sisak, kralj egiptovski, proti Jeruzalemu in vzame zaklade hiše Gospodove in zaklade hiše kraljeve, pobere vse, vzame tudi zlate ščite, ki jih je napravil Salomon.
|
II C
|
Northern
|
12:9 |
Misir padşahı Sisaq Yerusəlimə hücum etdi və Rəbbin məbədinin və padşah sarayının xəzinələrini götürdü. Hər şeyi aldı, Süleymanın düzəltdiyi qızıl qalxanları da götürdü.
|
II C
|
GerElb19
|
12:9 |
Und Sisak, der König von Ägypten, zog wider Jerusalem herauf. Und er nahm die Schätze des Hauses Jehovas weg und die Schätze des Hauses des Königs: alles nahm er weg; und er nahm die goldenen Schilde weg, die Salomo gemacht hatte.
|
II C
|
LvGluck8
|
12:9 |
Tad Zizaks, Ēģiptes ķēniņš, nāca pret Jeruzālemi un paņēma Tā Kunga nama mantas un ķēniņa nama mantas, visu viņš paņēma; viņš paņēma arī tās zelta priekšturamās bruņas, ko Salamans bija taisījis.
|
II C
|
PorAlmei
|
12:9 |
Subiu pois Sisak, rei do Egypto, contra Jerusalem, e tomou os thesouros da casa do Senhor, e os thesouros da casa do rei; levou tudo: tambem tomou os escudos d'oiro, que Salomão fizera.
|
II C
|
ChiUn
|
12:9 |
於是,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,奪了耶和華殿和王宮裡的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
|
II C
|
SweKarlX
|
12:9 |
Alltså drog Sisak, Konungen i Egypten, upp till Jerusalem, och tog ut de håfvor i Herrans hus, och de håfvor i Konungshusena, och förde alltsammans bort. Desslikes tog han ock de gyldene sköldar, som Salomo göra lät;
|
II C
|
FreKhan
|
12:9 |
Sésak, roi d’Egypte, marcha donc contre Jérusalem: il s’empara des trésors de la maison du Seigneur et de ceux de la maison du roi, et emporta le tout. Il enleva aussi les boucliers d’or qu’avait fait faire Salomon.
|
II C
|
FrePGR
|
12:9 |
Sisac, roi d'Egypte, marcha donc sur Jérusalem ; et il enleva les trésors du Temple de l'Éternel, et les trésors du palais royal ; il enleva tout, et enleva les boucliers d'or qu'avait faits Salomon.
|
II C
|
PorCap
|
12:9 |
Chichac, rei do Egito, atacou, pois, Jerusalém. Levou os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, sem nada deixar. Levou, especialmente, os escudos de ouro que Salomão tinha fabricado.
|
II C
|
JapKougo
|
12:9 |
エジプトの王シシャクはエルサレムに攻めのぼって、主の宮の宝物と、王の家の宝物とを奪い去った。すなわちそれらをことごとく奪い去り、またソロモンの造った金の盾をも奪い去った。
|
II C
|
GerTextb
|
12:9 |
So rückte denn Sisak, der König von Ägypten, gegen Jerusalem an und nahm die Schätze des Tempels Jahwes und die Schätze des königlichen Palastes, samt und sonders nahm er's; und er nahm auch die goldenen Schilde, die Salomo hatte anfertigen lassen.
|
II C
|
Kapingam
|
12:9 |
King Shishak gu-hanimoi gi Jerusalem guu-kae nia goloo maluagina ala nogo i-lodo di Hale Daumaha mo di hale king. Mee guu-kae nia mee huogodoo ngaadahi mo nia mee abaaba dangada ala ne-hai go-di King Solomon gi-nia goolo.
|
II C
|
SpaPlate
|
12:9 |
Subió, pues, Sesac rey de Egipto contra Jerusalén y tomó los tesoros de la Casa de Yahvé y los tesoros de la casa real. Lo tomó todo, y se llevó también los escudos de oro hechos por Salomón.
|
II C
|
WLC
|
12:9 |
וַיַּ֨עַל שִׁישַׁ֥ק מֶֽלֶךְ־מִצְרַיִם֮ עַל־יְרוּשָׁלִַם֒ וַיִּקַּ֞ח אֶת־אֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהוָ֗ה וְאֶת־אֹֽצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־הַכֹּ֖ל לָקָ֑ח וַיִּקַּח֙ אֶת־מָגִנֵּ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה שְׁלֹמֹֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
12:9 |
Egipto karalius Šišakas užpuolė Jeruzalę ir, paėmęs Viešpaties namų ir karaliaus rūmų turtus, viską išvežė. Jis paėmė ir auksinius skydus, kuriuos Saliamonas buvo padaręs.
|
II C
|
Bela
|
12:9 |
І прыйшоў Сусакім, цар Егіпецкі, ў Ерусалім і ўзяў скарбы дома Гасподняга і скарбы дома царскага; усё ўзяў ён, узяў і шчыты залатыя, якія зрабіў Саламон.
|
II C
|
GerBoLut
|
12:9 |
Also zog Sisak, der Konig von Agypten, herauf gen Jerusalem und nahm die Schatze im Hause des HERRN und die Schatze im Hause des Konigs und nahm es alles weg; und nahm auch die guldenen Schilde, die Salomo machen lieli.
|
II C
|
FinPR92
|
12:9 |
Niin Egyptin kuningas Sisak hyökkäsi Jerusalemiin ja ryösti aarteet sekä Herran temppelistä että kuninkaan palatsista. Hän vei kaiken, myös kultaiset kilvet, jotka Salomo oli teettänyt.
|
II C
|
SpaRV186
|
12:9 |
Y subió Sesac rey de Egipto a Jerusalem, y tomó los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa del rey, todo lo llevó: y tomó los paveses de oro que Salomón había hecho,
|
II C
|
NlCanisi
|
12:9 |
Koning Sjisak van Egypte rukte dus tegen Jerusalem op, en roofde de kostbaarheden van de tempel van Jahweh en van het koninklijk paleis. Alles nam hij mee; ook al de gouden schilden, die Salomon had laten maken.
|
II C
|
GerNeUe
|
12:9 |
König Schischak von Ägypten marschierte also in Jerusalem ein und eignete sich die Schätze aus dem Haus Jahwes und dem Königspalast an. Auch die goldenen Schilde, die Salomo hatte anfertigen lassen, nahm er mit.
|
II C
|
UrduGeo
|
12:9 |
مصر کے بادشاہ سیسق نے یروشلم پر حملہ کرتے وقت رب کے گھر اور شاہی محل کے تمام خزانے لُوٹ لئے۔ سونے کی وہ ڈھالیں بھی چھین لی گئیں جو سلیمان نے بنوائی تھیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
12:9 |
وَهَكَذَا هَاجَمَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ أُورُشَلِيمَ، وَاسْتَوْلَى عَلَى خَزَائِنِ بَيْتِ الرَّبِّ، وَخَزَائِنِ قَصْرِ الْمَلِكِ، وَغَنِمَ أَتْرَاسَ الذَّهَبِ الَّتِي عَمِلَهَا سُلَيْمَانُ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
12:9 |
于是埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,夺取了耶和华殿和王宫里的宝物,把它们全部带走,又夺去了所罗门所做的金盾牌。
|
II C
|
ItaRive
|
12:9 |
Scishak, re d’Egitto, salì dunque contro Gerusalemme e portò via i tesori della casa dell’Eterno e i tesori della casa del re; portò via ogni cosa; prese pure gli scudi d’oro che Salomone avea fatti;
|
II C
|
Afr1953
|
12:9 |
En Sisak, die koning van Egipte, het teen Jerusalem opgetrek en die skatte van die huis van die HERE en die skatte van die huis van die koning weggeneem; hy het alles weggeneem; hy het ook die goue skilde wat Salomo gemaak het, weggeneem.
|
II C
|
RusSynod
|
12:9 |
И пришел Сусаким, царь египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господнего и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
|
II C
|
UrduGeoD
|
12:9 |
मिसर के बादशाह सीसक़ ने यरूशलम पर हमला करते वक़्त रब के घर और शाही महल के तमाम ख़ज़ाने लूट लिए। सोने की वह ढालें भी छीन ली गईं जो सुलेमान ने बनवाई थीं।
|
II C
|
TurNTB
|
12:9 |
Mısır Kralı Şişak Yeruşalim'e saldırdığında, Süleyman'ın yaptırmış olduğu altın kalkanlar dahil RAB'bin Tapınağı'nın ve sarayın bütün hazinelerini boşaltıp götürdü.
|
II C
|
DutSVV
|
12:9 |
Zo toog Sisak, de koning van Egypte, op tegen Jeruzalem; en hij nam de schatten van het huis des HEEREN en de schatten van het huis des konings weg; hij nam alles weg; hij nam ook al de gouden schilden weg, die Salomo gemaakt had.
|
II C
|
HunKNB
|
12:9 |
Sesák, Egyiptom királya csakugyan visszavonult Jeruzsálemből, de elvette az Úr házának és a király házának kincseit és mindenestül magával vitte: elvitte azokat az aranypajzsokat is, amelyeket Salamon készíttetett.
|
II C
|
Maori
|
12:9 |
Heoi haere ana mai a Hihaka kingi o Ihipa ki Hiruharama, tangohia ana e ia nga taonga o te whare o Ihowa, me nga taonga o te whare o te kingi: riro katoa ana i a ia: tangohia ana ano e ia nga pukupuku koura i hanga nei e Horomona.
|
II C
|
HunKar
|
12:9 |
Feljöve azért Sésák, az égyiptomi király Jeruzsálem ellen, és elvivé az Úr házának kincsét, s a király házának kincsét; mindazokat elvivé; az arany paizsokat is elvivé, a melyeket Salamon csináltatott vala.
|
II C
|
Viet
|
12:9 |
Si-sắc, vua Ê-díp-tô, kéo lên hãm đánh Giê-ru-sa-lem, đoạt lấy các bửu vật của đền Ðức Giê-hô-va và cung vua: người đoạt lấy hết thảy; cũng đoạt lấy những khiên bằng vàng mà Sa-lô-môn đã làm.
|
II C
|
Kekchi
|
12:9 |
Laj Sisac lix reyeb laj Egipto quichal Jerusalén chi pletic riqˈuineb. Ut quixcˈam chokˈ re chixjunil li terto xtzˈak li xocxo saˈ lix templo li Dios, joˈ ajcuiˈ li xocxo saˈ li palacio. Ut quixcˈam ajcuiˈ li chˈi̱chˈ li nequeˈxram cuiˈ re xchˈo̱l li quixyi̱b riqˈuin oro laj Salomón.
|
II C
|
Swe1917
|
12:9 |
Så drog nu Sisak, konungen i Egypten, upp mot Jerusalem. Och han tog skatterna i HERRENS hus och skatterna i konungshuset; alltsammans tog han. Han tog ock de gyllene sköldar som Salomo hade låtit göra.
|
II C
|
CroSaric
|
12:9 |
Tako egipatski kralj Šišak navali na Jeruzalem, opljačka blago iz Doma Jahvina i riznicu kraljeva dvora; sve je uzeo; uze i zlatne štitove što ih bijaše napravio Salomon.
|
II C
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Vậy Si-sắc vua Ai-cập tiến đánh Giê-ru-sa-lem và chiếm đoạt các kho tàng trong Đền Thờ ĐỨC CHÚA cũng như kho tàng trong hoàng cung ; ông lấy hết. Ông chiếm đoạt những khiên thuẫn bằng vàng vua Sa-lô-môn đã làm.
|
II C
|
FreBDM17
|
12:9 |
Shishak, roi d’Égypte, monta donc contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors de la maison royale ; il prit tout. Il prit les boucliers d’or que Salomon avait faits.
|
II C
|
FreLXX
|
12:9 |
Et Susacim, roi d'Égypte, marcha contre Jérusalem ; il prit tous les trésors du temple du Seigneur, et tous les trésors du palais du roi, il prit tout ; il prit aussi les boucliers d'or qu'avait faits Salomon.
|
II C
|
Aleppo
|
12:9 |
ויעל שישק מלך מצרים על ירושלם ויקח את אצרות בית יהוה ואת אצרות בית המלך את הכל לקח ויקח את מגני הזהב אשר עשה שלמה
|
II C
|
MapM
|
12:9 |
וַיַּ֨עַל שִׁישַׁ֥ק מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֘יִם֮ עַל־יְרוּשָׁלִַ֒ם֒ וַיִּקַּ֞ח אֶת־אֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהֹוָ֗ה וְאֶת־אֹֽצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־הַכֹּ֖ל לָקָ֑ח וַיִּקַּח֙ אֶת־מָגִנֵּ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה שְׁלֹמֹֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
12:9 |
ויעל שישק מלך מצרים על ירושלם ויקח את אצרות בית יהוה ואת אצרות בית המלך את הכל לקח ויקח את מגני הזהב אשר עשה שלמה׃
|
II C
|
Kaz
|
12:9 |
Сонымен Мысыр патшасы Шұшақ Иерусалимге өрлеп жеткен соң Жаратқан Иенің ғибадатханасының және патша сарайының қазыналарын қолына түсірді. Олардың бәрін де, Сүлеймен патша алтынмен қаптатқызып жасатқан қалқандарды да алып кетті.
|
II C
|
FreJND
|
12:9 |
Et Shishak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Et il prit les boucliers d’or que Salomon avait faits.
|
II C
|
GerGruen
|
12:9 |
So rückte Ägyptens König Sisak gegen Jerusalem und nahm die Schätze im Hause des Herrn und die Schätze des Königshauses. Alles nahm er mit. Er nahm auch die goldenen Schilde, die Salomo gemacht hatte.
|
II C
|
SloKJV
|
12:9 |
Tako je egiptovski kralj Šišák prišel nad Jeruzalem in odnesel zaklade Gospodove hiše in zaklade kraljeve hiše. Vse je vzel. Odnesel je tudi ščite iz zlata, ki jih je naredil Salomon.
|
II C
|
Haitian
|
12:9 |
Wa Chichak atake lavil Jerizalèm. Li pran tout trezò ki te nan Tanp lan ak nan palè wa a. Li pran ata gwo plak pwotèj an lò Salomon te fè fè yo.
|
II C
|
FinBibli
|
12:9 |
Niin Sisak Egyptin kuningas meni Jerusalemiin ja otti Herran huoneen tavarat ja kuninkaan huoneen tavarat: ne kaikki otti hän pois. Ja hän otti myös ne kultakilvet, jotka Salomo oli tehdä antanut.
|
II C
|
SpaRV
|
12:9 |
Subió pues Sisac rey de Egipto á Jerusalem, y tomó los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa del rey; todo lo llevó: y tomó los paveses de oro que Salomón había hecho.
|
II C
|
WelBeibl
|
12:9 |
Felly dyma Shishac, brenin yr Aifft, yn ymosod ar Jerwsalem, a dwyn trysorau teml yr ARGLWYDD a'r palas brenhinol – cymerodd y cwbl, gan gynnwys yr holl darianau aur roedd Solomon wedi'u gwneud!
|
II C
|
GerMenge
|
12:9 |
So zog denn Sisak, der König von Ägypten, gegen Jerusalem heran und raubte die Schätze des Tempels des HERRN und die Schätze des königlichen Palastes: alles raubte er, auch die goldenen Schilde nahm er weg, die Salomo hatte anfertigen lassen.
|
II C
|
GreVamva
|
12:9 |
Και ανέβη Σισάκ ο βασιλεύς της Αιγύπτου επί την Ιερουσαλήμ, και έλαβε τους θησαυρούς του οίκου του Κυρίου και τους θησαυρούς του οίκου του βασιλέως· τα πάντα έλαβεν· έλαβεν έτι τους θυρεούς τους χρυσούς, τους οποίους έκαμεν ο Σολομών.
|
II C
|
UkrOgien
|
12:9 |
І вийшов Шішак, єгипетський цар, на Єрусалим, і забрав ска́рби Господнього дому та ска́рби дому царе́вого, — і все позабирав. І забрав він золоті щити́, що Соломон поробив був.
|
II C
|
FreCramp
|
12:9 |
Sésac, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem ; il prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.
|
II C
|
SrKDEkav
|
12:9 |
И тако дође Сисак, цар мисирски, у Јерусалим и узе благо дома Господњег и благо дома царевог, све то узе; узе и штитове златне, које беше начинио Соломун;
|
II C
|
PolUGdan
|
12:9 |
Nadciągnął więc Sziszak, król Egiptu, przeciw Jerozolimie i zabrał skarby domu Pana oraz skarby domu królewskiego – zabrał wszystko. Wziął też złote tarcze, które wykonał Salomon.
|
II C
|
FreSegon
|
12:9 |
Schischak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem. Il prit les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.
|
II C
|
SpaRV190
|
12:9 |
Subió pues Sisac rey de Egipto á Jerusalem, y tomó los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa del rey; todo lo llevó: y tomó los paveses de oro que Salomón había hecho.
|
II C
|
HunRUF
|
12:9 |
Sisák, Egyiptom királya tehát fölvonult Jeruzsálem ellen, és elvitte az Úr templomának meg a királyi palotának a kincseit; mindent elvitt. Még a kerek aranypajzsokat is elvitte, amelyeket Salamon csináltatott.
|
II C
|
DaOT1931
|
12:9 |
Saa drog Sjisjak op mod Jerusalem og tog Skattene i HERRENS Hus og i Kongens Palads; alt tog han, ogsaa de Guldskjolde, Salomo havde ladet lave.
|
II C
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Olsem na Saisak, king bilong Isip, i kam antap na birua long Jerusalem, na em i tekewe ol samting i dia tru bilong haus bilong BIKPELA, na ol samting i dia tru bilong haus bilong king. Em i kisim olgeta. Em i karim i go tu ol dispela plang bilong gol Solomon i bin wokim.
|
II C
|
DaOT1871
|
12:9 |
Saa drog Sisak, Kongen af Ægypten, op imod Jerusalem, og han tog Liggendefæet i Herrens Hus og Liggendefæet i Kongens Hus, han tog alting bort; og han tog de Skjolde af Guld, som Salomo havde ladet gøre.
|
II C
|
FreVulgG
|
12:9 |
Sésac, roi d’Egypte, se retira donc de Jérusalem, après avoir enlevé les trésors de la maison du Seigneur et du palais du roi ; et il emporta tout avec lui, et même les boucliers d’or que Salomon avait faits.
|
II C
|
PolGdans
|
12:9 |
A tak ciągnął Sesak, król Egipski, przeciw Jeruzalemowi, i pobrał skarby domu Pańskiego, i skarby domu królewskiego, wszystko to pobrał; wziął też tarcze złote, które był sprawił Salomon.
|
II C
|
JapBungo
|
12:9 |
エジプトの王シシヤクすなはちヱルサレムに攻のぼりヱホバの家の寶物と王の家の寶物とを奪ひて盡くこれを取り又ソロモンの作りたる金の楯を奪ひされり
|
II C
|
GerElb18
|
12:9 |
Und Sisak, der König von Ägypten, zog wider Jerusalem herauf. Und er nahm die Schätze des Hauses Jehovas weg und die Schätze des Hauses des Königs: alles nahm er weg; und er nahm die goldenen Schilde weg, die Salomo gemacht hatte.
|