II C
|
RWebster
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
NHEBJE
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it happened, that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
ABP
|
13:15 |
And [3shouted 1the men 2of Judah]. And it happened when [3shouted 1the men 2of Judah], that the lord struck Jeroboam and Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
NHEBME
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it happened, that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
Rotherha
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout,—and it came to pass, when the men of Judah shouted, then, God himself, smote Jeroboam and all Israel, before Abijah and Judah.
|
II C
|
LEB
|
13:15 |
Then the men of Judah shouted, and it happened that when the men of Judah were shouting, then God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
RNKJV
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that Elohim smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
Jubilee2
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout, and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
Webster
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
Darby
|
13:15 |
And the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass thatGod smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
ASV
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
LITV
|
13:15 |
And the men of Judah shouted. And it was, at the shouting of the men of Judah, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
Geneva15
|
13:15 |
And the men of Iudah gaue a shoute: and euen as the men of Iudah shouted, God smote Ieroboam and also Israel before Abiiah and Iudah.
|
II C
|
CPDV
|
13:15 |
And all the men of Judah shouted out. And behold, when they cried out, God terrified Jeroboam, and all of Israel who were standing in opposition to Abijah and Judah.
|
II C
|
BBE
|
13:15 |
And the men of Judah gave a loud cry; and at their cry, God put fear into Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
DRC
|
13:15 |
And all the men of Juda shouted: and behold when they shouted, God terrified Jeroboam, and all Israel that stood against Abia and Juda.
|
II C
|
GodsWord
|
13:15 |
and the men of Judah shouted. When they shouted, God attacked Jeroboam and all Israel in front of Abijah and Judah.
|
II C
|
JPS
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass, that G-d smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
KJVPCE
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
NETfree
|
13:15 |
and the men of Judah gave the battle cry. As the men of Judah gave the battle cry, the LORD struck down Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
AB
|
13:15 |
And the men of Judah shouted. And it came to pass, when the men of Judah shouted, that the Lord struck Jeroboam and Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
AFV2020
|
13:15 |
And the men of Judah shouted. Then it came to pass as the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
NHEB
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it happened, that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
NETtext
|
13:15 |
and the men of Judah gave the battle cry. As the men of Judah gave the battle cry, the LORD struck down Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
UKJV
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God stroke Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
KJV
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
KJVA
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
AKJV
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
RLT
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
MKJV
|
13:15 |
And the men of Judah shouted. And it happened as the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
YLT
|
13:15 |
and the men of Judah shout--and it cometh to pass, at the shouting of the men of Judah, that God hath smitten Jeroboam, and all Israel, before Abijah and Judah.
|
II C
|
ACV
|
13:15 |
Then the men of Judah gave a shout. And as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:15 |
Então os de Judá levantaram grito; e assim que eles levantaram grito, Deus derrotou a Jeroboão e a todo Israel diante de Abias e de Judá:
|
II C
|
Mg1865
|
13:15 |
Dia nihoby ny lehilahy amin’ ny Joda; ary raha nihoby izy, Andriamanitra dia namely an’ i Jeroboama sy ny Isiraely rehetra teo anoloan’ i Abia sy ny Joda.
|
II C
|
FinPR
|
13:15 |
Ja Juudan miehet nostivat sotahuudon; ja kun Juudan miehet nostivat sotahuudon, antoi Jumala Abian ja Juudan voittaa Jerobeamin ja koko Israelin.
|
II C
|
FinRK
|
13:15 |
Sitten Juudan miehet nostivat sotahuudon, ja heidän huutaessaan Jumala antoi Abian ja Juudan voittaa Jerobeamin ja koko Israelin.
|
II C
|
ChiSB
|
13:15 |
猶大人就高聲吶喊。當猶大人吶喊時,天主在阿彼雅和猶大人前擊潰了雅洛貝罕和全以色列人。
|
II C
|
ChiUns
|
13:15 |
于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
|
II C
|
BulVeren
|
13:15 |
и юдовите мъже нададоха боен вик. И когато юдовите мъже нададоха боен вик, Бог разби Еровоам и целия Израил пред Авия и Юда.
|
II C
|
AraSVD
|
13:15 |
وَهَتَفَ رِجَالُ يَهُوذَا. وَلَمَّا هَتَفَ رِجَالُ يَهُوذَا ضَرَبَ ٱللهُ يَرُبْعَامَ وَكُلَّ إِسْرَائِيلَ أَمَامَ أَبِيَّا وَيَهُوذَا.
|
II C
|
Esperant
|
13:15 |
Kaj la Judoj laŭte ekbruis; kaj kiam la Judoj ekbruis, Dio frapis Jerobeamon kaj ĉiujn Izraelidojn antaŭ Abija kaj la Judoj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
13:15 |
แล้วคนของยูดาห์ก็ตะเบ็งเสียงร้องทำนองศึกและเมื่อคนยูดาห์ตะโกน อยู่มาพระเจ้าทรงให้เยโรโบอัมและอิสราเอลทั้งปวงพ่ายแพ้ไปต่ออาบียาห์และยูดาห์
|
II C
|
OSHB
|
13:15 |
וַיָּרִ֖יעוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה וַיְהִ֗י בְּהָרִ֨יעַ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֗ים נָגַ֤ף אֶת־יָֽרָבְעָם֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֥י אֲבִיָּ֖ה וִיהוּדָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
13:15 |
တဖန်ယုဒလူတို့သည် ကြွေးကြော်သောအခါ၊ ဘုရားသခင်သည် ယေရောဗောင်ကို အဘိယနှင့် ယုဒလူတို့ ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်၊
|
II C
|
FarTPV
|
13:15 |
یهودیان فریاد بر آوردند و با رهبری ابیا یورش بردند، خدا یربعام و ارتش اسرائیل را شکست داد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
13:15 |
aur Yahūdāh ke mardoṅ ne jang kā nārā lagāyā. Jab un kī āwāzeṅ buland huīṅ to Allāh ne Yarubiyām aur tamām Isrāīliyoṅ ko shikast de kar Abiyāh aur Yahūdāh kī fauj ke sāmne se bhagā diyā.
|
II C
|
SweFolk
|
13:15 |
Därefter höjde Juda män ett härskri, och när de gjorde så lät Gud Jerobeam och hela Israel bli slagna av Abia och Juda.
|
II C
|
GerSch
|
13:15 |
Und die Männer Judas erhoben ein Feldgeschrei. Und als die Männer Judas ein Feldgeschrei erhoben, schlug Gott den Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda.
|
II C
|
TagAngBi
|
13:15 |
Nang magkagayo'y nagsihiyaw ang mga lalake ng Juda: at habang nagsisihiyaw ang mga anak ng Juda, nangyari, na sinaktan ng Dios si Jeroboam at ang buong Israel sa harap ni Abias at ng Juda.
|
II C
|
FinSTLK2
|
13:15 |
Ja Juudan miehet nostivat sotahuudon. Kun Juudan miehet nostivat sotahuudon, antoi Jumala Abian ja Juudan voittaa Jerobeamin ja koko Israelin.
|
II C
|
Dari
|
13:15 |
بعد سپاه یَهُودا بانگ بلند جنگ را برآوردند و بمجردیکه بانگ آن ها بلند شد، خدا یَرُبعام و همه لشکر اسرائیل را به دست اَبِیا و سپاه یَهُودا شکست داد.
|
II C
|
SomKQA
|
13:15 |
Markaasay dadkii Yahuudah qayliyeen oo markay dadkii Yahuudah qayliyeen ayaa Rabbigu wax ku dhuftay Yaaraabcaam iyo dadkii Israa'iil oo dhan Abiiyaah iyo dadkii Yahuudah hortooda.
|
II C
|
NorSMB
|
13:15 |
Og Juda-mennerne sette i med herrop. Og då Juda-mennerne sette i med herropet, då slo Gud Jeroboam og heile Israel for augo på Abia og Juda.
|
II C
|
Alb
|
13:15 |
Pastaj njerëzit e Judës lëshuan një britmë dhe, ndërsa njerëzit e Judës ulërinin, ndodhi që Perëndia goditi Jeroboamin dhe tërë Izraelin përpara Abijahut dhe Judës.
|
II C
|
KorHKJV
|
13:15 |
그때에 유다 사람들이 소리를 지르매 유다 사람들이 소리를 지를 때에 하나님께서 여로보암과 온 이스라엘을 아비야와 유다 앞에서 치시니
|
II C
|
SrKDIjek
|
13:15 |
И народ Јудин опет повика, и кад викаше народ Јудин, разби Бог Јеровоама и свега Израиља пред Авијом и Јудом.
|
II C
|
Wycliffe
|
13:15 |
And alle the men of Juda crieden, and, lo! while thei crieden, God made aferd Jeroboam and al Israel, that stood euen ayens Juda and Abia.
|
II C
|
Mal1910
|
13:15 |
യെഹൂദാപുരുഷന്മാർ ആൎത്തുവിളിച്ചപ്പോൾ ദൈവം യൊരോബെയാമിനെയും എല്ലായിസ്രായേലിനെയും അബീയാവിനോടും യെഹൂദ്യരോടും തോല്ക്കുമാറാക്കി.
|
II C
|
KorRV
|
13:15 |
유다 사람이 소리지르매 유다 사람의 소리지를 때에 하나님이 여로보암과 온 이스라엘을 아비야와 유다 앞에서 쳐서 패하게 하시니라
|
II C
|
Azeri
|
13:15 |
يهوداليلار نعره چکدئلر. اونلار نعره چکنده، تاري يَروبعامي و بوتون ائسرايئللیلري اَبئيانين و يهودانين قاباغيندا قيردي.
|
II C
|
SweKarlX
|
13:15 |
Och hvar man i Juda skriade. Och då hvar man i Juda skriade, plågade Gud Jerobeam och hela Israel för Abia och Juda.
|
II C
|
KLV
|
13:15 |
vaj the loDpu' vo' Judah nobta' a jach: je as the loDpu' vo' Judah jachta', 'oH qaSta', vetlh joH'a' struck Jeroboam je Hoch Israel qaSpa' Abijah je Judah.
|
II C
|
ItaDio
|
13:15 |
La gente di Giuda ancora gittò grida; e, come gittavano quelle grida, Iddio sconfisse Geroboamo e tutto Israele davanti ad Abia ed a Giuda.
|
II C
|
RusSynod
|
13:15 |
И воскликнули Иудеи. И когда воскликнули Иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицем Авии и Иуды.
|
II C
|
CSlEliza
|
13:15 |
и возопиша мужие Иудины. И бысть вопиющым мужем Иудиным, и Господь порази Иеровоама и Израиля пред Авиею и Иудою:
|
II C
|
ABPGRK
|
13:15 |
και ηλάλαξεν άνδρες Ιούδα και εγένετο ότε ηλάλαξαν άνδρας Ιούδα και κύριος επάταξε τον Ιεροβοάμ και τον Ισραήλ εναντίον Αβία και Ιούδα
|
II C
|
FreBBB
|
13:15 |
et les hommes de Juda poussèrent de grands cris ; et il arriva qu'au cri des hommes de Juda, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda.
|
II C
|
LinVB
|
13:15 |
Basoda ba Yuda bagangi makasi mpo ya koba-nda etumba. Ezalaki bango koganga, Nzambe akweisi Yeroboam na ba-Israel banso o miso ma Abia na ba-Yuda.
|
II C
|
HunIMIT
|
13:15 |
És riadoztak Jehúda emberei, és volt, midőn Jehúda emberei riadoztak, akkor sújtotta az Isten Járobeámot s egész Izraelt Abija és Jehúda előtt.
|
II C
|
ChiUnL
|
13:15 |
猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列衆、於亞比雅曁猶大人前、
|
II C
|
VietNVB
|
13:15 |
Bấy giờ người Giu-đa hò hét xung trận; khi người Giu-đa hò hét xung trận, Đức Chúa Trời đánh bại Giê-rô-bô-am và toàn quân Y-sơ-ra-ên trước mặt vua A-bi-gia và người Giu-đa.
|
II C
|
LXX
|
13:15 |
καὶ ἐβόησαν ἄνδρες Ιουδα καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾶν ἄνδρας Ιουδα καὶ κύριος ἐπάταξεν τὸν Ιεροβοαμ καὶ τὸν Ισραηλ ἐναντίον Αβια καὶ Ιουδα
|
II C
|
CebPinad
|
13:15 |
Unya mingsinggit ang mga tawo sa Juda: ug sa diha nga naninggit ang mga tawo sa Juda, nahitabo nga ang Dios milaglag kang Jeroboam ug sa tibook Israel sa atubangan ni Abias ug sa Juda.
|
II C
|
RomCor
|
13:15 |
Oamenii lui Iuda au scos un strigăt de război şi, la strigătul de război al oamenilor lui Iuda, Domnul a lovit pe Ieroboam şi pe tot Israelul dinaintea lui Abia şi a lui Iuda.
|
II C
|
Pohnpeia
|
13:15 |
Mehn Suda ko eri werida, re idawehnla Apaisa, oh tapihada mahwen; Koht ketin kalowehdi Seropoham oh karis en mehn Israelo.
|
II C
|
HunUj
|
13:15 |
a júdaiak pedig harci kiáltásban törtek ki. És miközben a júdaiak harci kiáltása hangzott, megverte az Isten Jeroboámot és egész Izráelt Abijjá és Júda előtt.
|
II C
|
GerZurch
|
13:15 |
und die Judäer erhoben das Kriegsgeschrei. Sowie aber die Judäer das Kriegsgeschrei erhoben, liess Gott Jerobeam und ganz Israel dem Abia und den Judäern erliegen.
|
II C
|
PorAR
|
13:15 |
E os homens de Judá deram o brado de guerra; e sucedeu que, bradando eles, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
|
II C
|
DutSVVA
|
13:15 |
En de mannen van Juda maakten een alarmgeschrei; en het geschiedde, als de mannen van Juda een alarmgeschrei maakten, dat God Jerobeam en het ganse Israël sloeg voor Abia en Juda.
|
II C
|
FarOPV
|
13:15 |
و مردان یهودا بانگ بلند برآوردند، و واقع شد که چون مردان یهودا بانگ برآوردند، خدا یربعام و تمامی اسرائیل را به حضور ابیا ویهودا شکست داد.
|
II C
|
Ndebele
|
13:15 |
labantu bakoJuda bamemeza; kwasekusithi ekumemezeni kwabantu bakoJuda uNkulunkulu watshaya oJerobhowamu loIsrayeli wonke phambi kukaAbhiya loJuda.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:15 |
Então os de Judá levantaram grito; e assim que eles levantaram grito, Deus derrotou a Jeroboão e a todo Israel diante de Abias e de Judá:
|
II C
|
Norsk
|
13:15 |
Og Judas menn opløftet krigsrop; da skjedde det, at med det samme Judas menn opløftet krigsropet, da lot Gud Jeroboam og hele Israel bli slått av Abia og Juda.
|
II C
|
SloChras
|
13:15 |
In možje Judovi zaženo bojni krik, in ko so Judovi kričali, je Bog porazil Jeroboama in vsega Izraela pred Abijem in Judovimi.
|
II C
|
Northern
|
13:15 |
Yəhudalılar nərə çəkdilər və onlar nərə çəkəndə Allah Yarovamı və bütün İsrailliləri Aviyanın və Yəhudanın önündə qırdı.
|
II C
|
GerElb19
|
13:15 |
und die Männer von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda.
|
II C
|
LvGluck8
|
13:15 |
Un Jūda vīri kliedza. Un kad Jūda vīri tā kliedza, tad Dievs kāva Jerobeamu un visu Israēli Abijas un Jūda priekšā,
|
II C
|
PorAlmei
|
13:15 |
E os homens de Judah gritaram: e succedeu que, gritando os homens de Judah, Deus feriu a Jeroboão e a todo o Israel diante d'Abias e de Judah.
|
II C
|
ChiUn
|
13:15 |
於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候, 神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
|
II C
|
SweKarlX
|
13:15 |
Och hvar man i Juda skriade. Och då hvar man i Juda skriade, plågade Gud Jerobeam och hela Israel för Abia och Juda.
|
II C
|
FreKhan
|
13:15 |
En même temps, les hommes de Juda poussèrent des cris de guerre et, à la suite de ces clameurs, Dieu fit succomber Jéroboam et tout Israël devant Abiyya et Juda.
|
II C
|
FrePGR
|
13:15 |
et les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre ; et au cri de guerre des hommes de Juda, Dieu défit Jéroboam et tout Israël devant Abia et Juda.
|
II C
|
PorCap
|
13:15 |
Judá soltou o grito de guerra, e Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e Judá.
|
II C
|
JapKougo
|
13:15 |
そこでユダの人々はときの声をあげた。ユダの人々がときの声をあげると、神はヤラベアムとイスラエルの人々をアビヤとユダの前に打ち敗られたので、
|
II C
|
GerTextb
|
13:15 |
und die Judäer erhoben ein Kriegsgeschrei; und als die Judäer das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda.
|
II C
|
Kapingam
|
13:15 |
Digau dauwa Judah e-dagi go Abijah, gaa-wwolo gi-nua ga-heebagi. God gu-hagamagedaa Jeroboam mo di buini dauwa Israel.
|
II C
|
SpaPlate
|
13:15 |
los hombres de Judá alzaron el grito; y así como los hombres de Judá alzaron el grito, desbarató Dios a Jeroboam y a todo Israel delante de Abías y de Judá.
|
II C
|
WLC
|
13:15 |
וַיָּרִ֖יעוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה וַיְהִ֗י בְּהָרִ֙יעַ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֗ים נָגַ֤ף אֶת־יָֽרָבְעָם֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֥י אֲבִיָּ֖ה וִיהוּדָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
13:15 |
Judo vyrai sušuko, ir kai jie šaukė, Dievas sumušė Jeroboamą ir Izraelį priešais Abiją ir Judą.
|
II C
|
Bela
|
13:15 |
І ўсклікнулі Юдэі. І калі ўсклікнулі Юдэі, Бог пабіў Ераваама і ўсіх Ізраільцянаў перад абліччам Авіі і Юды.
|
II C
|
GerBoLut
|
13:15 |
Und jedermann in Juda tonete. Und da jedermann in Juda tonete, plagte Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda.
|
II C
|
FinPR92
|
13:15 |
Juudan miehet kohottivat sotahuudon, ja kun Abia johti Juudan joukot taisteluun, Jumala löi Jerobeamin ja Israelin.
|
II C
|
SpaRV186
|
13:15 |
Y los de Judá alzaron grita. Y como ellos alzaron grita, Dios venció a Jeroboam y a todo Israel delante de Abías y de Judá.
|
II C
|
NlCanisi
|
13:15 |
en hieven de Judeërs de strijdkreet aan. En nauwelijks hadden de Judeërs de strijdkreet aangeheven, of God sloeg Jeroboam en heel Israël voor Abias en Juda.
|
II C
|
GerNeUe
|
13:15 |
und die Männer von Juda stimmten das Kriegsgeschrei an. Da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel durch Abija und Juda.
|
II C
|
UrduGeo
|
13:15 |
اور یہوداہ کے مردوں نے جنگ کا نعرہ لگایا۔ جب اُن کی آوازیں بلند ہوئیں تو اللہ نے یرُبعام اور تمام اسرائیلیوں کو شکست دے کر ابیاہ اور یہوداہ کی فوج کے سامنے سے بھگا دیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
13:15 |
وَهَتَفَ مُقَاتِلُو يَهُوذَا بِصَيْحَاتِ الْحَرْبِ، عِنْدَئِذٍ هَزَمَ الرَّبُّ يَرُبْعَامَ وَإِسْرَائِيلَ أَمَامَ أَبِيَّا وَجَيْشِ يَهُوذَا.
|
II C
|
ChiNCVs
|
13:15 |
于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候, 神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。
|
II C
|
ItaRive
|
13:15 |
La gente di Giuda mandò un grido; e avvenne che, al grido della gente di Giuda, Iddio sconfisse Geroboamo e tutto Israele davanti ad Abija ed a Giuda.
|
II C
|
Afr1953
|
13:15 |
Daarop hef die manskappe van Juda 'n krygsgeskreeu aan; en toe die manskappe van Juda die krygsgeskreeu aanhef, het God Jeróbeam en die hele Israel voor Abía en Juda verslaan.
|
II C
|
RusSynod
|
13:15 |
И воскликнули иудеи. И когда воскликнули иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех израильтян перед лицом Авии и Иуды.
|
II C
|
UrduGeoD
|
13:15 |
और यहूदाह के मर्दों ने जंग का नारा लगाया। जब उनकी आवाज़ें बुलंद हुईं तो अल्लाह ने यरुबियाम और तमाम इसराईलियों को शिकस्त देकर अबियाह और यहूदाह की फ़ौज के सामने से भगा दिया।
|
II C
|
TurNTB
|
13:15 |
Yahudalılar savaş çığlıkları attığı anda, Tanrı Yarovam'la İsrailliler'i Aviya'yla Yahudalılar'ın önünde yenilgiye uğrattı.
|
II C
|
DutSVV
|
13:15 |
En de mannen van Juda maakten een alarmgeschrei; en het geschiedde, als de mannen van Juda een alarmgeschrei maakten, dat God Jerobeam en het ganse Israel sloeg voor Abia en Juda.
|
II C
|
HunKNB
|
13:15 |
és Júda emberei valamennyien kiáltozni kezdtek. Amikor ők felkiáltottak, íme, Isten megrémítette Jeroboámot és egész Izraelt, amely Ábiával és Júdával szemben állott.
|
II C
|
Maori
|
13:15 |
Katahi ka hamama nga tangata o Hura. A, no te hamamatanga o nga tangata o Hura, na patua iho e te Atua a Ieropoama ratou ko Iharaira katoa i te aroaro o Apia ratou ko Hura.
|
II C
|
HunKar
|
13:15 |
És kiáltának Júda férfiai; és mikor kiáltának a Júda férfiai, az Isten megveré Jeroboámot és az egész Izráelt, Abija és Júda előtt.
|
II C
|
Viet
|
13:15 |
Bấy giờ người Giu-đa kêu la, thì Ðức Giê-hô-va đánh Giê-rô-bô-am và cả Y-sơ-ra-ên tại trước mặt A-bi-gia và dân Giu-đa.
|
II C
|
Kekchi
|
13:15 |
Eb laj Judá queˈxjap reheb chi cau ut queˈoc chi pletic. Ut li Dios quixkˈaxtesiheb laj Jeroboam ut eb laj Israel saˈ rukˈeb li rey Abías ut eb laj Judá.
|
II C
|
Swe1917
|
13:15 |
Därefter hovo Juda män upp ett härskri; och när Juda män hovo upp sitt härskri, lät Gud Jerobeam och hela Israel bliva slagna av Abia och Juda.
|
II C
|
CroSaric
|
13:15 |
Uto Judejci snažno povikaše, a kad su počeli vikati, Bog razbi Jeroboama i sav Izrael pred Abijom i Judejcima.
|
II C
|
VieLCCMN
|
13:15 |
Quân Giu-đa hò hét xung phong, và trong lúc quân Giu-đa hò hét như vậy thì Thiên Chúa đánh bại vua Gia-róp-am và toàn thể Ít-ra-en trước mặt vua A-vi-gia và Giu-đa.
|
II C
|
FreBDM17
|
13:15 |
Et tous les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre, et au cri de guerre des hommes de Juda, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda ;
|
II C
|
FreLXX
|
13:15 |
Et les hommes de Juda crièrent, et il advint, pendant qu'ils jetaient de grands cris, que le Seigneur frappa Jéroboam et Israël devant Abias et Juda.
|
II C
|
Aleppo
|
13:15 |
ויריעו איש יהודה ויהי בהריע איש יהודה והאלהים נגף את ירבעם וכל ישראל לפני אביה ויהודה
|
II C
|
MapM
|
13:15 |
וַיָּרִ֖יעוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה וַיְהִ֗י בְּהָרִ֙יעַ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֗ים נָגַ֤ף אֶת־יָרׇבְעָם֙ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֥י אֲבִיָּ֖ה וִיהוּדָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
13:15 |
ויריעו איש יהודה ויהי בהריע איש יהודה והאלהים נגף את ירבעם וכל ישראל לפני אביה ויהודה׃
|
II C
|
Kaz
|
13:15 |
Сол сәтте яһудалықтар атой салды. Олар атойлағанда Құдай Еробоғамға және Солтүстік Исраилдің бүкіл жасағына Абиях пен Яһуданың алдында соққы берді.
|
II C
|
FreJND
|
13:15 |
et les hommes de Juda jetèrent des cris ; et il arriva, comme les hommes de Juda jetaient des cris, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda.
|
II C
|
GerGruen
|
13:15 |
Und die Mannen Judas erhoben ein Kriegsgeschrei. Sowie Judas Mannen aber schrien, schlug Gott Jeroboam und ganz Israel vor Abia und Juda.
|
II C
|
SloKJV
|
13:15 |
Potem so možje iz Juda zakričali in ko so možje iz Juda zakričali, se je pripetilo, da je Bog udaril Jerobeáma in ves Izrael pred Abíjem in Judom.
|
II C
|
Haitian
|
13:15 |
Moun Jida yo bay yon sèl rèl byen fò, epi yo atake. Bondye fè Jewoboram ak tout lame moun Izrayèl yo pèdi devan Abija ak moun Jida yo.
|
II C
|
FinBibli
|
13:15 |
Ja joka mies huusi Juudassa. Ja kuin joka mies niin Juudassa huusi, löi Jumala Jerobeamin ja koko Israelin Abian ja Juudan edessä.
|
II C
|
SpaRV
|
13:15 |
Entonces los de Judá alzaron grita; y así que ellos alzaron grita, Dios desbarató á Jeroboam y á todo Israel delante de Abías y de Judá:
|
II C
|
WelBeibl
|
13:15 |
a dynion Jwda yn rhoi bloedd i ymosod, a dyma Duw yn taro Jeroboam a byddin Israel gyfan o flaen Abeia a byddin Jwda.
|
II C
|
GerMenge
|
13:15 |
und die Judäer erhoben das Kriegsgeschrei; und als sie das getan hatten, ließ Gott Jerobeam und ganz Israel die Flucht vor Abia und den Judäern ergreifen.
|
II C
|
GreVamva
|
13:15 |
Τότε οι άνδρες Ιούδα ηλάλαξαν· και καθώς ηλάλαξαν οι άνδρες Ιούδα, ο Θεός επάταξε τον Ιεροβοάμ και πάντα τον Ισραήλ, έμπροσθεν του Αβιά και του Ιούδα.
|
II C
|
UkrOgien
|
13:15 |
І закричали юдеї. І сталося, як юдеї закричали, то Бог ударив Єровоама та всього Ізраїля перед Авійєю та перед Юдою.
|
II C
|
FreCramp
|
13:15 |
Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, pendant que les hommes de Juda poussaient le cri de guerre, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abia et Juda.
|
II C
|
SrKDEkav
|
13:15 |
И народ Јудин опет повика, и кад викаше народ Јудин, разби Бог Јеровоама и свега Израиља пред Авијом и Јудом.
|
II C
|
PolUGdan
|
13:15 |
Mężczyźni Judy wydali też okrzyk. I kiedy wydali okrzyk, Bóg poraził Jeroboama i całego Izraela przed Abiaszem i Judą.
|
II C
|
FreSegon
|
13:15 |
Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, au cri de guerre des hommes de Juda, l'Éternel frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda.
|
II C
|
SpaRV190
|
13:15 |
Entonces los de Judá alzaron grita; y así que ellos alzaron grita, Dios desbarató á Jeroboam y á todo Israel delante de Abías y de Judá:
|
II C
|
HunRUF
|
13:15 |
a júdaiak pedig harci kiáltásban törtek ki. És miközben a júdaiak harci kiáltása hangzott, megverte az Isten Jeroboámot és egész Izráelt Abijjá és Júda előtt.
|
II C
|
DaOT1931
|
13:15 |
Saa udstødte Judæerne Krigsskriget, og da Judæerne udstødte Krigsskriget, slog Gud Jeroboam og hele Israel foran Abija og Juda.
|
II C
|
TpiKJPB
|
13:15 |
Nau ol man bilong Juda i wokim wanpela singaut. Na taim ol man bilong Juda i singaut, em i kamap olsem, long God i paitim Jeroboam na olgeta Isrel long ai bilong Abaisa na Juda.
|
II C
|
DaOT1871
|
13:15 |
Og Judas Mænd skrege, og det skete, der Judas Mænd skrege, da slog Gud Jeroboam og al Israel for Abias og Judas Ansigt.
|
II C
|
FreVulgG
|
13:15 |
Toute l’armée de Juda poussa de grands cris, et pendant qu’ils criaient, Dieu épouvanta Jéroboam et tout Israël, qui était en face d’Abia et de Juda.
|
II C
|
PolGdans
|
13:15 |
Uczynili też okrzyk mężowie Judy. I stało się w onym okrzyku mężów Judzkich, że Bóg poraził Jeroboama, i wszystkiego Izraela przed Abijaszem i Judą.
|
II C
|
JapBungo
|
13:15 |
ユダの人々すなはち吶喊を擧けるがユダの人々吶喊を擧るにあたりて神ヤラベアムとイスラエルの人々をアビヤとユダの前に打敗り給ひしかば
|
II C
|
GerElb18
|
13:15 |
und die Männer von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda.
|