|
II C
|
AB
|
13:16 |
And the children of Israel fled from before Judah; and the Lord delivered them into their hands.
|
|
II C
|
ABP
|
13:16 |
And [4fled 1the 2sons 3of Israel] from the face of Judah, and [2delivered 3them 1the lord] into their hands.
|
|
II C
|
ACV
|
13:16 |
And the sons of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
AFV2020
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah. And God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
AKJV
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
ASV
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
BBE
|
13:16 |
And the children of Israel went in flight before Judah, and God gave them up into their hands.
|
|
II C
|
CPDV
|
13:16 |
And the sons of Israel fled from Judah, and the Lord delivered them into their hand.
|
|
II C
|
DRC
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Juda, and the Lord delivered them into their hand.
|
|
II C
|
Darby
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah; andGod delivered them into their hand.
|
|
II C
|
Geneva15
|
13:16 |
And the children of Israel fledde before Iudah, and God deliuered them into their hande.
|
|
II C
|
GodsWord
|
13:16 |
The Israelites fled from Judah's army, and God handed them over to Judah.
|
|
II C
|
JPS
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah; and G-d delivered them into their hand.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
13:16 |
And the sons of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
KJV
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
KJVA
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
LEB
|
13:16 |
And the ⌞Israelites⌟ fled from before Judah, and God gave them into their hand.
|
|
II C
|
LITV
|
13:16 |
And the sons of Israel fled from the face of Judah, and God gave them into their hand.
|
|
II C
|
MKJV
|
13:16 |
And the sons of Israel fled before Judah. And God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
NETfree
|
13:16 |
The Israelites fled from before the Judahite army, and God handed them over to the men of Judah.
|
|
II C
|
NETtext
|
13:16 |
The Israelites fled from before the Judahite army, and God handed them over to the men of Judah.
|
|
II C
|
NHEB
|
13:16 |
The children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
13:16 |
The children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
NHEBME
|
13:16 |
The children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
RLT
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
RNKJV
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah: and Elohim delivered them into their hand.
|
|
II C
|
RWebster
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
Rotherha
|
13:16 |
And the sons of Israel fled from before Judah,—and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
UKJV
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
Webster
|
13:16 |
And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
|
|
II C
|
YLT
|
13:16 |
And the sons of Israel flee from the face of Judah, and God giveth them into their hand,
|
|
II C
|
ABPGRK
|
13:16 |
και έφυγον οι υιοί Ισραήλ από προσώπου Ιούδα και παρέδωκεν αυτούς κύριος εις τας χείρας αυτών
|
|
II C
|
Afr1953
|
13:16 |
En die kinders van Israel het gevlug vir Juda, en God het hulle in hul hand gegee.
|
|
II C
|
Alb
|
13:16 |
Kështu bijtë e Izraelit ikën përpara Judës, dhe Perëndia i dorëzoi në duart e tij.
|
|
II C
|
Aleppo
|
13:16 |
וינוסו בני ישראל מפני יהודה ויתנם אלהים בידם
|
|
II C
|
AraNAV
|
13:16 |
وَانْكَسَرَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ وَأَسْلَمَهُمُ الرَّبُّ لِقُوَّاتِ يَهُوذَا.
|
|
II C
|
AraSVD
|
13:16 |
فَٱنْهَزَمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ أَمَامِ يَهُوذَا وَدَفَعَهُمُ ٱللهُ لِيَدِهِمْ.
|
|
II C
|
Azeri
|
13:16 |
ائسرايئل اؤولادلاري يهوداليلارين قاباغيندان قاچديلار و تاري اونلاري، يهوداليلارين اَللرئنه تسلئم اتدي.
|
|
II C
|
Bela
|
13:16 |
І пабеглі сыны Ізраілевыя ад Юдэяў, і перадаў іх Бог у рукі ім.
|
|
II C
|
BulVeren
|
13:16 |
И израилевите синове побягнаха пред Юда и Бог ги предаде в ръката им.
|
|
II C
|
BurJudso
|
13:16 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ပြေး၍၊ သူတို့ကို ယုဒလူတို့လက်သို့ ဘုရားသခင်အပ်တော်မူ၏။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
13:16 |
и бежаша сынове Израилевы от лица Иуды, и предаде их Господь Бог в руки их:
|
|
II C
|
CebPinad
|
13:16 |
Ug ang mga anak sa Israel nangalagiw gikan sa atubangan sa Juda; ug ang Dios nagtugyan kanila sa ilang kamot.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
13:16 |
以色列人在犹大人面前逃跑; 神把他们交在犹大人手里。
|
|
II C
|
ChiSB
|
13:16 |
以色列人便由猶大前逃走,天主將他們交在猶大人手中。
|
|
II C
|
ChiUn
|
13:16 |
以色列人在猶大人面前逃跑, 神將他們交在猶大人手裡。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
13:16 |
以色列人遁、上帝付之猶大人手、
|
|
II C
|
ChiUns
|
13:16 |
以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。
|
|
II C
|
CroSaric
|
13:16 |
Izraelovi sinovi pobjegoše pred Judejcima i Bog ih predade njima u ruke.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
13:16 |
Og Israels Børn flyede for Judas Ansigt, og Gud gav dem i deres Haand.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
13:16 |
Israeliterne flygtede for Judæerne, og Gud gav dem i deres Haand;
|
|
II C
|
Dari
|
13:16 |
عساکر اسرائیلی گریختند و خدا آن ها را به دست سپاه یَهُودا تسلیم کرد.
|
|
II C
|
DutSVV
|
13:16 |
En de kinderen Israels vloden voor het aangezicht van Juda; en God gaf hen in hun hand.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
13:16 |
En de kinderen Israëls vloden voor het aangezicht van Juda; en God gaf hen in hun hand.
|
|
II C
|
Esperant
|
13:16 |
Kaj la Izraelidoj ekkuris antaŭ la Judoj, kaj Dio transdonis ilin en la manojn de ĉi tiuj.
|
|
II C
|
FarOPV
|
13:16 |
و بنیاسرائیل از حضوریهودا فرار کردند و خدا آنها را بهدست ایشان تسلیم نمود.
|
|
II C
|
FarTPV
|
13:16 |
اسرائیلیها از برابر یهودیان گریختند و خدا ایشان را به دست یهودیان داد.
|
|
II C
|
FinBibli
|
13:16 |
Ja Israelin lapset pakenivat Juudan edellä, ja Jumala antoi heitä heidän käsiinsä,
|
|
II C
|
FinPR
|
13:16 |
Ja israelilaiset kääntyivät Juudan miehiä pakoon, ja Jumala antoi heidät näiden käsiin.
|
|
II C
|
FinPR92
|
13:16 |
Israelilaiset pakenivat Juudan joukkoja, mutta Jumala antoi heidät niiden käsiin.
|
|
II C
|
FinRK
|
13:16 |
Israelilaiset kääntyivät pakoon Juudan miesten edessä, ja Jumala antoi heidät näiden käsiin.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
13:16 |
Israelilaiset kääntyivät Juudan miehiä pakoon, ja Jumala antoi heidät näiden käsiin.
|
|
II C
|
FreBBB
|
13:16 |
Et les fils d'Israël fuirent devant Juda, et Dieu les livra entre leurs mains.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
13:16 |
Et les enfants d’Israël s’enfuirent devant ceux de Juda, et Dieu les livra entre leurs mains.
|
|
II C
|
FreCramp
|
13:16 |
Les enfants d'Israël s'enfuirent devant Juda, et Dieu les livra entre ses mains.
|
|
II C
|
FreJND
|
13:16 |
Et les fils d’Israël s’enfuirent devant Juda, et Dieu les livra en leurs mains.
|
|
II C
|
FreKhan
|
13:16 |
Les enfants d’Israël s’enfuirent donc devant Juda, aux mains de qui Dieu les livra.
|
|
II C
|
FreLXX
|
13:16 |
Et les fils d'Israël s'enfuirent devant Juda, et le Seigneur les livra au roi de Juda.
|
|
II C
|
FrePGR
|
13:16 |
Et les enfants d'Israël s'enfuirent devant Juda, et Dieu les livra entre ses mains.
|
|
II C
|
FreSegon
|
13:16 |
Les enfants d'Israël s'enfuirent devant Juda, et Dieu les livra entre ses mains.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
13:16 |
Ainsi les fils d’Israël prirent la fuite devant Juda, et Dieu les livra entre ses mains.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
13:16 |
Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hande,
|
|
II C
|
GerElb18
|
13:16 |
Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hand.
|
|
II C
|
GerElb19
|
13:16 |
Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hand.
|
|
II C
|
GerGruen
|
13:16 |
Und die Israeliten flohen vor Juda. Und Gott gab sie in seine Hand.
|
|
II C
|
GerMenge
|
13:16 |
Als nun die Israeliten vor den Judäern flohen, gab Gott sie ihnen preis,
|
|
II C
|
GerNeUe
|
13:16 |
Die Männer Israels mussten vor Juda fliehen. Gott gab sie in ihre Gewalt.
|
|
II C
|
GerSch
|
13:16 |
Und die Kinder Israel flohen vor Juda; denn Gott gab sie in ihre Hand,
|
|
II C
|
GerTextb
|
13:16 |
Und die Israeliten flohen vor den Judäern, und Gott gab sie in deren Gewalt.
|
|
II C
|
GerZurch
|
13:16 |
Und die Israeliten flohen vor den Judäern; Gott gab sie in ihre Hand.
|
|
II C
|
GreVamva
|
13:16 |
Και έφυγον οι υιοί Ισραήλ απ' έμπροσθεν του Ιούδα· και παρέδωκεν αυτούς ο Θεός εις την χείρα αυτών.
|
|
II C
|
Haitian
|
13:16 |
Moun Izrayèl yo pran kouri pou moun Jida yo, Bondye lage yo nan men moun Jida yo.
|
|
II C
|
HebModer
|
13:16 |
וינוסו בני ישראל מפני יהודה ויתנם אלהים בידם׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
13:16 |
És megfutamodtak Izrael fiai Jehúda előtt, és Isten kezükbe adta őket.
|
|
II C
|
HunKNB
|
13:16 |
Erre Izrael fiai megfutamodtak Júda elől, ám Isten Júda kezébe adta őket.
|
|
II C
|
HunKar
|
13:16 |
És az Izráel fiai menekülének Júda elől, de az Isten kezökbe adá őket;
|
|
II C
|
HunRUF
|
13:16 |
Futásnak eredtek Izráel fiai Júda elől, de Isten a kezükbe adta őket.
|
|
II C
|
HunUj
|
13:16 |
Futásnak eredtek Izráel fiai Júda elől, de Isten a kezükbe adta őket.
|
|
II C
|
ItaDio
|
13:16 |
Ed i figliuoli d’Israele fuggirono d’innanzi a Giuda; e Iddio li diede loro nelle mani.
|
|
II C
|
ItaRive
|
13:16 |
I figliuoli d’Israele fuggirono d’innanzi a Giuda, e Dio li diede nelle loro mani.
|
|
II C
|
JapBungo
|
13:16 |
イスラエルの子孫はユダの前より逃はしれり神かく彼らを之が手に付したまひければ
|
|
II C
|
JapKougo
|
13:16 |
イスラエルの人々はユダの前から逃げた。神が彼らをユダの手に渡されたので、
|
|
II C
|
KLV
|
13:16 |
The puqpu' vo' Israel Haw'ta' qaSpa' Judah; je joH'a' toDta' chaH Daq chaj ghop.
|
|
II C
|
Kapingam
|
13:16 |
Digau dauwa Israel guu-llele gi-daha mo digau dauwa Judah, gei God guu-hai digau Judah gi-maaloo i digau Israel.
|
|
II C
|
Kaz
|
13:16 |
Содан Солтүстік Исраилдің адамдары Яһуда жасағынан қаша жөнелді. Құдай оларды яһудалықтардың қолына түсірді.
|
|
II C
|
Kekchi
|
13:16 |
Eb laj Israel queˈoc chi e̱lelic, abanan li Ka̱cuaˈ ac xkˈaxtesiheb saˈ rukˈeb laj Judá.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
13:16 |
이스라엘 자손이 유다 앞에서 도망하더라. 하나님께서 저들을 그들의 손에 넘겨주시므로
|
|
II C
|
KorRV
|
13:16 |
이스라엘 자손이 유다 앞에서 도망하는지라 하나님이 그 손에 붙이신고로
|
|
II C
|
LXX
|
13:16 |
καὶ ἔφυγον οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ προσώπου Ιουδα καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν
|
|
II C
|
LinVB
|
13:16 |
Ba-Israel bakoki bango te, mpe Nzambe akabi bango o maboko ma ba-Yuda.
|
|
II C
|
LtKBB
|
13:16 |
Izraelitai bėgo nuo Judo, ir Dievas atidavė juos į šių rankas.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
13:16 |
Un Israēla bērni bēga Jūda priekšā, un Dievs tos deva viņu rokā,
|
|
II C
|
Mal1910
|
13:16 |
യിസ്രായേല്യർ യെഹൂദ്യരുടെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടി, ദൈവം അവരെ അവരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു;
|
|
II C
|
Maori
|
13:16 |
Na rere ana nga tama a Iharaira i te aroaro o Hura, a homai ana ratou e te Atua ki o ratou ringa.
|
|
II C
|
MapM
|
13:16 |
וַיָּנ֥וּסוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִפְּנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּתְּנֵ֥ם אֱלֹהִ֖ים בְּיָדָֽם׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
13:16 |
Ary ny Zanak’ isiraely nandositra niala teo anoloan’ ny Joda; ary Andriamanitra nanolotra azy ho eo an-tànany,
|
|
II C
|
Ndebele
|
13:16 |
Abantwana bakoIsrayeli basebebaleka phambi kobuso bukaJuda, uNkulunkulu wasebanikela esandleni sabo.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
13:16 |
De Israëlieten namen de vlucht, maar God leverde hen aan de Judeërs over.
|
|
II C
|
NorSMB
|
13:16 |
Israels-sønerne rømde for Juda, og Gud gav deim i deira vald.
|
|
II C
|
Norsk
|
13:16 |
Israels barn flyktet for Juda, og Gud gav dem i deres hånd.
|
|
II C
|
Northern
|
13:16 |
İsrail övladları Yəhudalıların önündən qaçdı və Allah onları bunlara təslim etdi.
|
|
II C
|
OSHB
|
13:16 |
וַיָּנ֥וּסוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִפְּנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּתְּנֵ֥ם אֱלֹהִ֖ים בְּיָדָֽם׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
13:16 |
Mehn Israel ko eri sopohsang mehn Suda ko, oh Koht ketin mweidohng mehn Suda en poweiraildi.
|
|
II C
|
PolGdans
|
13:16 |
I uciekali synowie Izraelscy przed Judą; ale ich podał Bóg w ręce ich.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
13:16 |
I synowie Izraela uciekali przed Judą, ale Bóg wydał ich w ich ręce.
|
|
II C
|
PorAR
|
13:16 |
E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus lhos entregou nas suas mãos.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
13:16 |
E os filhos d'Israel fugiram de diante de Judah; e Deus os entregou na sua mão.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
13:16 |
E fugiram os filhos de Israel diante de Judá, e Deus os entregou em suas mãos.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
13:16 |
E fugiram os filhos de Israel diante de Judá, e Deus os entregou em suas mãos.
|
|
II C
|
PorCap
|
13:16 |
Os filhos de Israel fugiram diante dos homens de Judá, e Deus entregou-os nas suas mãos.
|
|
II C
|
RomCor
|
13:16 |
Copiii lui Israel au fugit dinaintea lui Iuda şi Dumnezeu i-a dat în mâinile lui.
|
|
II C
|
RusSynod
|
13:16 |
И побежали сыны Израилевы от Иудеев, и предал их Бог в руки им.
|
|
II C
|
RusSynod
|
13:16 |
И побежали сыны Израилевы от иудеев, и предал их Бог в руки им.
|
|
II C
|
SloChras
|
13:16 |
In sinovi Izraelovi zbeže pred Judovimi, in Bog je dal nje v njih roke.
|
|
II C
|
SloKJV
|
13:16 |
Izraelovi otroci so pobegnili pred Judom in Bog jih je izročil v njihovo roko.
|
|
II C
|
SomKQA
|
13:16 |
Markaasaa dadkii Israa'iil ka carareen dadkii Yahuudah hortooda, oo Rabbiguna wuxuu ku riday gacantoodii.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
13:16 |
Huyeron los hijos de Israel delante de Judá, y Dios los entregó en sus manos.
|
|
II C
|
SpaRV
|
13:16 |
Y huyeron los hijos de Israel delante de Judá, y Dios los entregó en sus manos.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
13:16 |
Y huyeron los hijos de Israel delante de Judá: y Dios los entregó en sus manos.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
13:16 |
Y huyeron los hijos de Israel delante de Judá, y Dios los entregó en sus manos.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
13:16 |
И побегоше синови Израиљеви од Јуде, и даде их Бог њима у руке.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
13:16 |
И побјегоше синови Израиљеви од Јуде, и даде их Бог њима у руке.
|
|
II C
|
Swe1917
|
13:16 |
Och Israels barn flydde för Juda, och Gud gav dem i deras hand.
|
|
II C
|
SweFolk
|
13:16 |
Israels barn flydde för Juda, och Gud gav dem i deras hand.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
13:16 |
Och Israels barn flydde för Juda; och Gud gaf dem i deras händer.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
13:16 |
Och Israels barn flydde för Juda; och Gud gaf dem i deras händer.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
13:16 |
At ang mga anak ni Israel ay nagsitakas sa harap ng Juda: at ibinigay ng Dios sila sa kanilang kamay.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
13:16 |
คนอิสราเอลได้หนีต่อหน้ายูดาห์ และพระเจ้าทรงมอบเขาไว้ในมือของเขาทั้งหลาย
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
13:16 |
Na ol pikinini bilong Isrel i ranawe long ai bilong Juda. Na God i givim ol i go long han bilong ol.
|
|
II C
|
TurNTB
|
13:16 |
İsrailliler Yahudalılar'ın önünden kaçtı. Tanrı onları Yahudalılar'ın eline teslim etti.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
13:16 |
І повтікали ізра́їльтяни перед Юдою, і Бог дав їх в їхню руку.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
13:16 |
اسرائیلی فرار ہوئے، لیکن اللہ نے اُنہیں یہوداہ کے حوالے کر دیا۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
13:16 |
इसराईली फ़रार हुए, लेकिन अल्लाह ने उन्हें यहूदाह के हवाले कर दिया।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
13:16 |
Isrāīlī farār hue, lekin Allāh ne unheṅ Yahūdāh ke hawāle kar diyā.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
13:16 |
Con cái Ít-ra-en chạy trốn quân Giu-đa, nhưng đã bị Thiên Chúa trao nộp vào tay những người này.
|
|
II C
|
Viet
|
13:16 |
Dân Y-sơ-ra-ên chạy trốn trước mặt dân Giu-đa, và Ðức Chúa Trời phó chúng nó vào tay dân Giu-đa.
|
|
II C
|
VietNVB
|
13:16 |
Quân Y-sơ-ra-ên bỏ chạy trước mặt quân Giu-đa; Đức Chúa Trời trao chúng nó vào tay quân Giu-đa.
|
|
II C
|
WLC
|
13:16 |
וַיָּנ֥וּסוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִפְּנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּתְּנֵ֥ם אֱלֹהִ֖ים בְּיָדָֽם׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
13:16 |
Dyma fyddin Israel yn ffoi o flaen Jwda, a dyma Duw yn eu rhoi yng ngafael dynion Jwda.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
13:16 |
And the men of Israel fledden fro Juda, and God bitook hem in to the hondis of men of Juda.
|