II C
|
RWebster
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.
|
II C
|
NHEBJE
|
13:20 |
Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah. Jehovah struck him, and he died.
|
II C
|
ABP
|
13:20 |
And [2did not 3have 4strength 1Jeroboam] any more during all the days of Abijah. And [2struck 3him 1the lord], and he died.
|
II C
|
NHEBME
|
13:20 |
Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah. The Lord struck him, and he died.
|
II C
|
Rotherha
|
13:20 |
neither was Jeroboam strong any more, in the days of Abijah,—and Yahweh smote him that he died.
|
II C
|
LEB
|
13:20 |
And Jeroboam did not regain strength again in the days of Abijah. And Yahweh plagued him and he died.
|
II C
|
RNKJV
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and יהוה struck him, and he died.
|
II C
|
Jubilee2
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah; and the LORD struck him, and he died.
|
II C
|
Webster
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.
|
II C
|
Darby
|
13:20 |
And Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah; and Jehovah smote him, and he died.
|
II C
|
ASV
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah smote him, and he died.
|
II C
|
LITV
|
13:20 |
And Jeroboam did not regain power any more in Abijah's days. And Jehovah struck him, and he died.
|
II C
|
Geneva15
|
13:20 |
And Ieroboam recouered no strength againe in the dayes of Abiiah, but the Lord plagued him, and he dyed.
|
II C
|
CPDV
|
13:20 |
And Jeroboam no longer had the strength to resist, in the days of Abijah. And the Lord struck him, and he died.
|
II C
|
BBE
|
13:20 |
And Jeroboam did not get back his power again in the life-time of Abijah; and the Lord sent death on him.
|
II C
|
DRC
|
13:20 |
And Jeroboam was not able to resist any more, in the days of Abia: and the Lord struck him, and he died.
|
II C
|
GodsWord
|
13:20 |
Jeroboam never regained power during Abijah's time. The LORD caused Jeroboam to become sick, and Jeroboam died.
|
II C
|
JPS
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah; and HaShem smote him, and he died.
|
II C
|
KJVPCE
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the Lord struck him, and he died.
|
II C
|
NETfree
|
13:20 |
Jeroboam did not regain power during the reign of Abijah. The LORD struck him down and he died.
|
II C
|
AB
|
13:20 |
And Jeroboam did not recover strength again all the days of Abijah. And the Lord struck him, and he died.
|
II C
|
AFV2020
|
13:20 |
And Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah. And the LORD struck him and he died.
|
II C
|
NHEB
|
13:20 |
Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah. The Lord struck him, and he died.
|
II C
|
NETtext
|
13:20 |
Jeroboam did not regain power during the reign of Abijah. The LORD struck him down and he died.
|
II C
|
UKJV
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.
|
II C
|
KJV
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the Lord struck him, and he died.
|
II C
|
KJVA
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the Lord struck him, and he died.
|
II C
|
AKJV
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.
|
II C
|
RLT
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: And Yhwh struck him, and he died.
|
II C
|
MKJV
|
13:20 |
And Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah. And the LORD struck him and he died.
|
II C
|
YLT
|
13:20 |
And Jeroboam hath not retained power any more in the days of Abijah, and Jehovah smiteth him, and he dieth.
|
II C
|
ACV
|
13:20 |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah. And Jehovah smote him, and he died.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:20 |
E nunca mais teve Jeroboão poderio nos dias de Abias: e feriu-lhe o SENHOR, e morreu.
|
II C
|
Mg1865
|
13:20 |
Ary Jeroboama tsy naharina intsony tamin’ ny andron’ i Abia; ary Jehovah namely azy, ka dia maty izy.
|
II C
|
FinPR
|
13:20 |
Eikä Jerobeam enää tullut voimiinsa Abian elinpäivinä, vaan Herra löi häntä, niin että hän kuoli.
|
II C
|
FinRK
|
13:20 |
Jerobeam ei enää tullut voimiinsa Abian aikana, ja Herra löi häntä, niin että hän kuoli.
|
II C
|
ChiSB
|
13:20 |
阿彼雅在時,雅洛貝罕再沒有強盛起來;此後,上主打擊了他,他便去了世。[阿彼雅逝世]
|
II C
|
ChiUns
|
13:20 |
亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛;耶和华攻击他,他就死了。
|
II C
|
BulVeren
|
13:20 |
И в дните на Авия Еровоам не си възвърна вече силата. И ГОСПОД го порази и той умря.
|
II C
|
AraSVD
|
13:20 |
وَلَمْ يَقْوَ يَرُبْعَامُ بَعْدُ فِي أَيَّامِ أَبِيَّا، فَضَرَبَهُ ٱلرَّبُّ وَمَاتَ.
|
II C
|
Esperant
|
13:20 |
Kaj Jerobeam ne plu refortiĝis en la tempo de Abija. Kaj la Eternulo frapis lin, kaj li mortis.
|
II C
|
ThaiKJV
|
13:20 |
เยโรโบอัมมิได้ฟื้นอำนาจของพระองค์ในรัชสมัยของอาบียาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงประหารพระองค์ พระองค์ก็สิ้นพระชนม์
|
II C
|
OSHB
|
13:20 |
וְלֹֽא־עָצַ֧ר כֹּֽחַ־יָרָבְעָ֛ם ע֖וֹד בִּימֵ֣י אֲבִיָּ֑הוּ וַיִּגְּפֵ֥הוּ יְהוָ֖ה וַיָּמֹֽת׃ פ
|
II C
|
BurJudso
|
13:20 |
အဘိယလက်ထက် ကာလပတ်လုံး၊ ယေရော ဗောင်သည် နောက်တဖန်ခွန်အားကို မရပြန်။ ထာဝရ ဘုရားဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့် သေလေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
13:20 |
در دوران سلطنت ابیا، یربعام قدرت از دست رفتهٔ خود را باز نیافت و سرانجام خداوند او را زد و او مُرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
13:20 |
Abiyāh ke jīte-jī Yarubiyām dubārā taqwiyat na pā sakā, aur thoṛī der ke bād Rab ne use mār diyā.
|
II C
|
SweFolk
|
13:20 |
Sedan förmådde Jerobeam ingenting mer så länge Abia levde. Och Herren slog honom så att han dog.
|
II C
|
GerSch
|
13:20 |
so daß Jerobeam forthin nicht mehr zu Kräften kam, solange Abija lebte. Und der HERR schlug ihn, daß er starb.
|
II C
|
TagAngBi
|
13:20 |
Na hindi man nagsauling lakas si Jeroboam uli sa mga kaarawan ni Abias: at sinaktan siya ng Panginoon at siya'y namatay.
|
II C
|
FinSTLK2
|
13:20 |
Jerobeam ei enää tullut voimiinsa Abian elinpäivinä, vaan Herra löi häntä, niin että hän kuoli.
|
II C
|
Dari
|
13:20 |
در دوران سلطنت اَبِیا، یَرُبعام قدرت از دست رفتۀ خود را باز نیافت و خداوند او را زد و او مُرد.
|
II C
|
SomKQA
|
13:20 |
Oo Yaaraabcaamna xoog dambe ma uu helin wakhtigii Abiiyaah noolaa, oo Rabbiga ayaa wax ku riday, wuuna dhintay.
|
II C
|
NorSMB
|
13:20 |
Jeroboam kom aldri til magt meir so lenge Abia livde, og Herren slo honom, so han døydde.
|
II C
|
Alb
|
13:20 |
Kështu gjatë jetës së Abijahut, Jeroboami nuk e mblodhi më veten; pastaj Zoti e goditi dhe ai vdiq.
|
II C
|
KorHKJV
|
13:20 |
아비야 시대에 여로보암이 다시 힘을 회복하지 못하였고 주께서 그를 치시니 그가 죽었더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
13:20 |
И Јеровоам се више не опорави за живота Авијина; и удари га Господ те умрије.
|
II C
|
Wycliffe
|
13:20 |
and Jeroboam miyte no more ayenstonde in the daies of Abia, whom the Lord smoot, and he was deed.
|
II C
|
Mal1910
|
13:20 |
യൊരോബെയാം അബീയാവിന്റെ കാലത്തു ബലം പ്രാപിച്ചില്ല; യഹോവ അവനെ ബാധിച്ചു,
|
II C
|
KorRV
|
13:20 |
아비야 때에 여로보암이 다시 강성하지 못하고 여호와의 치심을 입어 죽었고
|
II C
|
Azeri
|
13:20 |
اَبئيانين دؤورونده يَروبعام بئر داها گوجلو اولمادي. رب اونو ووردو و او اؤلدو.
|
II C
|
SweKarlX
|
13:20 |
Så att Jerobeam kom intet mer till magt, så länge Abia lefde. Och Herren plågade honom, så att han blef död.
|
II C
|
KLV
|
13:20 |
ghobe' ta'ta' Jeroboam recover HoS again Daq the jajmey vo' Abijah: je joH'a' struck ghaH, je ghaH Heghta'.
|
II C
|
ItaDio
|
13:20 |
E Geroboamo non ebbe più potere alcuno al tempo di Abia; e il Signore lo percosse, ed egli morì.
|
II C
|
RusSynod
|
13:20 |
И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер.
|
II C
|
CSlEliza
|
13:20 |
И не возможе ктому противитися Иеровоам во вся дни Авии, и порази его Господь: и умре.
|
II C
|
ABPGRK
|
13:20 |
και ουκ έσχεν ισχύν Ιεροβοάμ έτι πάσας τας ημέρας Αβία και επάταξεν αυτόν κύριος και απέθανε
|
II C
|
FreBBB
|
13:20 |
Et Jéroboam n'eut plus de force du temps d'Abija ; et l'Eternel le frappa et il mourut.
|
II C
|
LinVB
|
13:20 |
O mikolo mya Abia, bokasi bwa Yeroboam bokomi kosila. Yawe abeti ye, bongo Yeroboam akufi.
|
II C
|
HunIMIT
|
13:20 |
És Járobeám nem bírt többé erővel Abijáhú idejében, és sújtotta őt az Örökkévaló, és meghalt.
|
II C
|
ChiUnL
|
13:20 |
亞比雅存日、耶羅波安不復振興、耶和華擊之而死、
|
II C
|
VietNVB
|
13:20 |
Trong thời vua A-bi-gia, Giê-rô-bô-am không phục hồi được quyền lực; CHÚA đánh phạt người và người chết.
|
II C
|
LXX
|
13:20 |
καὶ οὐκ ἔσχεν ἰσχὺν Ιεροβοαμ ἔτι πάσας τὰς ἡμέρας Αβια καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν κύριος καὶ ἐτελεύτησεν
|
II C
|
CebPinad
|
13:20 |
Wala gayud hiuli-i si Jeroboam sa iyang kalig-on pag-usab sa mga adlaw ni Abias; ug gisamaran siya ni Jehova, ug siya namatay.
|
II C
|
RomCor
|
13:20 |
Ieroboam n-a mai avut putere pe vremea lui Abia, şi Domnul l-a lovit şi a murit.
|
II C
|
Pohnpeia
|
13:20 |
Seropoham sohte pwurehng ale eh manaman erein Apaisa eh kakaun wasa. Mwuri, KAUN-O ahpw ketin kesehdi ih, e ahpw sipalla.
|
II C
|
HunUj
|
13:20 |
Nem is tudta többé Jeroboám összeszedni az erejét Abijjá idejében. Az Úr megverte őt, és meghalt.
|
II C
|
GerZurch
|
13:20 |
Solange Abia lebte, erlangte Jerobeam keine Macht mehr, und der Herr schlug ihn, dass er starb.
|
II C
|
PorAR
|
13:20 |
Jeroboão não recobrou mais a sua força nos dias de Abias; e o Senhor o feriu, e ele morreu.
|
II C
|
DutSVVA
|
13:20 |
En Jerobeam behield geen kracht meer in de dagen van Abia; maar de Heere sloeg hem, dat hij stierf.
|
II C
|
FarOPV
|
13:20 |
ویربعام در ایام ابیا دیگر قوت بهم نرسانید و خداوند او را زد که مرد.
|
II C
|
Ndebele
|
13:20 |
UJerobhowamu akabe esaba lamandla ensukwini zikaAbhiya. INkosi yasimtshaya, wafa.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:20 |
E nunca mais teve Jeroboão poderio nos dias de Abias: e feriu-lhe o SENHOR, e morreu.
|
II C
|
Norsk
|
13:20 |
Jeroboam maktet ikke mere noget så lenge Abia levde, og Herren slo ham så han døde.
|
II C
|
SloChras
|
13:20 |
Tudi si ni opomogel Jeroboam nič več v dnevih Abijevih; in Gospod ga je udaril, da je umrl.
|
II C
|
Northern
|
13:20 |
Aviyanın dövründə Yarovam bir daha güclü olmadı. Rəbb onu vurdu və o öldü.
|
II C
|
GerElb19
|
13:20 |
Und Jerobeam behielt keine Kraft mehr in den Tagen Abijas. Und Jehova schlug ihn, und er starb.
|
II C
|
LvGluck8
|
13:20 |
Un Jerobeams vairs netika pie spēka Abijas laikā, bet Tas Kungs to sita, un tas nomira.
|
II C
|
PorAlmei
|
13:20 |
E Jeroboão não reteve mais nenhuma força nos dias d'Abias: porém o Senhor o feriu, e morreu.
|
II C
|
ChiUn
|
13:20 |
亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛;耶和華攻擊他,他就死了。
|
II C
|
SweKarlX
|
13:20 |
Så att Jerobeam kom intet mer till magt, så länge Abia lefde. Och Herren plågade honom, så att han blef död.
|
II C
|
FreKhan
|
13:20 |
Jéroboam n’osa plus rien entreprendre du vivant d’Abiyya. L’Eternel le frappa, et il mourut.
|
II C
|
FrePGR
|
13:20 |
Et Jéroboam resta sans force tant que vécut Abia, et l'Éternel l'ayant frappé, il mourut.
|
II C
|
PorCap
|
13:20 |
*No tempo de Abias, Jeroboão não se restabeleceu. O Senhor feriu-o, e ele morreu.
|
II C
|
JapKougo
|
13:20 |
ヤラベアムは、アビヤの世には再び力を得ることができず、主に撃たれて死んだ。
|
II C
|
GerTextb
|
13:20 |
Und Jerobeam behielt keine Kraft mehr, solange Abia lebte; und Jahwe schlug ihn, daß er starb.
|
II C
|
Kapingam
|
13:20 |
Jeroboam digi kae labelaa ono mogobuna i-di madagoaa Abijah nogo king. Hagaodi gi-muli, Dimaadua ga-daaligi a-mee, gei mee guu-made.
|
II C
|
SpaPlate
|
13:20 |
Jeroboam no recobró ya fuerza en los días de Abías; pues Yahvé le hirió de modo que murió.
|
II C
|
WLC
|
13:20 |
וְלֹֽא־עָצַ֧ר כֹּֽחַ־יָרָבְעָ֛ם ע֖וֹד בִּימֵ֣י אֲבִיָּ֑הוּ וַיִּגְּפֵ֥הוּ יְהוָ֖ה וַיָּמֹֽת׃
|
II C
|
LtKBB
|
13:20 |
Jeroboamas nebeatgavo savo galios Abijos dienomis. Viešpats ištiko jį, ir jis mirė.
|
II C
|
Bela
|
13:20 |
І не ўваходзіў больш у сілу Ераваам у дні Авіі. І пабіў яго Гасподзь, і ён памёр.
|
II C
|
GerBoLut
|
13:20 |
da(S Jerobeam furder nicht zu Kraften kam, weil Abia lebte. Und der HERR plagte ihn, daß er starb.
|
II C
|
FinPR92
|
13:20 |
Abian eläessä Jerobeamin mahti ei enää palautunut entiselleen. Herra löi häntä, ja hän kuoli.
|
II C
|
SpaRV186
|
13:20 |
¶ Y nunca más Jeroboam tuvo fuerza en los días de Abías: y Jehová le hirió, y murió.
|
II C
|
NlCanisi
|
13:20 |
Zolang Abias leefde, kon Jeroboam zich niet meer herstellen; hij werd door Jahweh getroffen en stierf.
|
II C
|
GerNeUe
|
13:20 |
Solange Abija lebte, kam Jerobeam nicht wieder zu Kräften, und Jahwe ließ ihn schließlich sterben.
|
II C
|
UrduGeo
|
13:20 |
ابیاہ کے جیتے جی یرُبعام دوبارہ تقویت نہ پا سکا، اور تھوڑی دیر کے بعد رب نے اُسے مار دیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
13:20 |
وَلَمْ يَسْتَعِدْ يَرُبْعَامُ قُوَّتَهُ مُدَّةَ حُكْمِ أَبِيَّا، وَأَخِيراً ضَرَبَهُ الرَّبُّ وَمَاتَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
13:20 |
亚比雅在世的日子,耶罗波安不再强盛。耶和华击打他,他就死了。
|
II C
|
ItaRive
|
13:20 |
E Geroboamo, al tempo d’Abija, non ebbe più forza; e colpito dall’Eterno, egli morì.
|
II C
|
Afr1953
|
13:20 |
En Jeróbeam het geen krag meer behou in die dae van Abía nie, en die HERE het hom swaar getref, sodat hy gesterf het.
|
II C
|
RusSynod
|
13:20 |
И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер.
|
II C
|
UrduGeoD
|
13:20 |
अबियाह के जीते-जी यरुबियाम दुबारा तक़वियत न पा सका, और थोड़ी देर के बाद रब ने उसे मार दिया।
|
II C
|
TurNTB
|
13:20 |
Aviya'nın krallığı döneminde Yarovam bir daha eski gücünü toparlayamadı. Sonunda RAB onu cezalandırdı, Yarovam öldü.
|
II C
|
DutSVV
|
13:20 |
En Jerobeam behield geen kracht meer in de dagen van Abia; maar de HEERE sloeg hem, dat hij stierf.
|
II C
|
HunKNB
|
13:20 |
Jeroboám nem is tudott többé ellenállni Ábia idejében, sőt az Úr úgy megverte, hogy meghalt.
|
II C
|
Maori
|
13:20 |
A kihai a Ieropoama i whai kaha ano i nga ra o Apia, a patua ana ia e Ihowa, mate ake.
|
II C
|
HunKar
|
13:20 |
És nem jutott többé erőhöz Jeroboám Abija idejében, hanem megveré őt az Úr, és meghala.
|
II C
|
Viet
|
13:20 |
Trong lúc A-bi-gia còn sống, Giê-rô-bô-am chẳng được cường thạnh lại; Ðức Giê-hô-va hành hại người, thì người chết.
|
II C
|
Kekchi
|
13:20 |
Laj Jeroboam incˈaˈ chic quicuan xcuanquil saˈ eb li cutan nak laj Abías quicuan chokˈ xreyeb laj Judá. Ut li Ka̱cuaˈ quiqˈuehoc re chi ca̱mc.
|
II C
|
Swe1917
|
13:20 |
Och Jerobeam förmådde ingenting mer, så länge Abia levde; och han blev hemsökt av HERREN, så att han dog.
|
II C
|
CroSaric
|
13:20 |
Jeroboam se više nije oporavio za Abijina života; Jahve ga je udario tako da je umro.
|
II C
|
VieLCCMN
|
13:20 |
Suốt triều đại vua A-vi-gia-hu, vua Gia-róp-am không khôi phục được sức mạnh nữa ; vua bị ĐỨC CHÚA đánh phạt và đã chết.
|
II C
|
FreBDM17
|
13:20 |
Jéroboam n’eut plus de force pendant le temps d’Abija ; et l’Éternel le frappa, et il mourut.
|
II C
|
FreLXX
|
13:20 |
Et Jéroboam fut sans force sous le règne d'Abias ; enfin, le Seigneur le frappa, et il mourut.
|
II C
|
Aleppo
|
13:20 |
ולא עצר כח ירבעם עוד בימי אביהו ויגפהו יהוה וימת {פ}
|
II C
|
MapM
|
13:20 |
וְלֹֽא־עָצַ֧ר כֹּֽחַ־יָרׇבְעָ֛ם ע֖וֹד בִּימֵ֣י אֲבִיָּ֑הוּ וַיִּגְּפֵ֥הוּ יְהֹוָ֖ה וַיָּמֹֽת׃
|
II C
|
HebModer
|
13:20 |
ולא עצר כח ירבעם עוד בימי אביהו ויגפהו יהוה וימת׃
|
II C
|
Kaz
|
13:20 |
Абияхтың заманында Еробоғам енді қайтып өзінің күш-қуатын қалпына келтіре алмады. Ақырында Жаратқан Ие Еробоғамды аурумен соғып, ол қайтыс болды.
|
II C
|
FreJND
|
13:20 |
Et Jéroboam n’eut plus de force durant les jours d’Abija ; et l’Éternel le frappa, et il mourut.
|
II C
|
GerGruen
|
13:20 |
Jeroboam aber war nicht mehr zu Kraft gekommen in Abias Tagen. Ihn schlug der Herr, und er starb.
|
II C
|
SloKJV
|
13:20 |
Niti ni Jerobeám ponovno obnovil moči v Abíjevih dneh, in Gospod ga je udaril in je umrl.
|
II C
|
Haitian
|
13:20 |
Jewoboram pa janm pran pye ankò pandan tout rèy Abija. Bout pou bout, Seyè a frape l', li mouri.
|
II C
|
FinBibli
|
13:20 |
Niin ettei Jerobeam enää tullut voimaansa, niinkauvan kuin Abia eli: ja Herra rankaisi häntä, niin että hän kuoli.
|
II C
|
SpaRV
|
13:20 |
Y nunca más tuvo Jeroboam poderío en los días de Abías: é hirióle Jehová, y murió.
|
II C
|
WelBeibl
|
13:20 |
Wnaeth Jeroboam ddim ennill grym yn ôl yn ystod cyfnod Abeia. Yna dyma'r ARGLWYDD yn ei daro a bu farw.
|
II C
|
GerMenge
|
13:20 |
Jerobeam aber kam, solange Abia lebte, nicht wieder zu Kräften, und der HERR ließ ihn eines plötzlichen Todes sterben.
|
II C
|
GreVamva
|
13:20 |
Και δεν ανέλαβε πλέον δύναμιν ο Ιεροβοάμ εν ταις ημέραις του Αβιά· αλλ' επάταξεν αυτόν ο Κύριος, και απέθανε.
|
II C
|
UkrOgien
|
13:20 |
І Єровоам не затримав сили вже за днів Авійї. І вдарив його Господь, і він помер.
|
II C
|
FreCramp
|
13:20 |
Jéroboam ne recouvra point de force du temps d'Abia ; Yahweh le frappa et il mourut.
|
II C
|
SrKDEkav
|
13:20 |
И Јеровоам се више не опорави за живота Авијиног; и удари га Господ те умре.
|
II C
|
PolUGdan
|
13:20 |
Jeroboam nie mógł powrócić już do sił za dni Abiasza i Pan poraził go tak, że umarł.
|
II C
|
FreSegon
|
13:20 |
Jéroboam n'eut plus de force du temps d'Abija; et l'Éternel le frappa, et il mourut.
|
II C
|
SpaRV190
|
13:20 |
Y nunca más tuvo Jeroboam poderío en los días de Abías: é hirióle Jehová, y murió.
|
II C
|
HunRUF
|
13:20 |
Nem is tudta Jeroboám összeszedni többé az erejét Abijjá idejében. Az Úr megverte őt, és meghalt.
|
II C
|
DaOT1931
|
13:20 |
Jeroboam kom ikke til Kræfter mere, saa længe Abija levede; og HERREN slog ham, saa han døde.
|
II C
|
TpiKJPB
|
13:20 |
Na tu Jeroboam i no bin kamap strong gen long ol de bilong Abaisa. Na BIKPELA i paitim em, na em i dai pinis.
|
II C
|
DaOT1871
|
13:20 |
Og Jeroboam kom ikke ydermere til Kræfter i Abias Dage, og Herren slog ham, saa han døde.
|
II C
|
FreVulgG
|
13:20 |
Et depuis lors Jéroboam ne fut plus en état de faire aucune résistance pendant le règne d’Abia. Et Dieu le frappa, et il mourut.
|
II C
|
PolGdans
|
13:20 |
A nie mógł się więcej pokrzepić Jeroboam za dni Abijaszowych, i uderzył go Pan, że umarł.
|
II C
|
JapBungo
|
13:20 |
ヤラベアムはアビヤの世に再び權勢を奮ふことを得ずヱホバに撃れて死り
|
II C
|
GerElb18
|
13:20 |
Und Jerobeam behielt keine Kraft mehr in den Tagen Abijas. Und Jehova schlug ihn, und er starb.
|