II C
|
RWebster
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
|
II C
|
NHEBJE
|
14:2 |
Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:
|
II C
|
ABP
|
14:2 |
And he did the good and the upright thing before the lord his God.
|
II C
|
NHEBME
|
14:2 |
Asa did that which was good and right in the eyes of the Lord his God:
|
II C
|
Rotherha
|
14:2 |
And Asa did that which was good and that which was right, in the eyes of Yahweh his God;
|
II C
|
LEB
|
14:2 |
Asa did that which was good and right in the eyes of Yahweh his God.
|
II C
|
RNKJV
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of יהוה his Elohim:
|
II C
|
Jubilee2
|
14:2 |
And Asa did [that which was] good and right in the eyes of the LORD his God,
|
II C
|
Webster
|
14:2 |
And Asa did [that which was] good and right in the eyes of the LORD his God:
|
II C
|
Darby
|
14:2 |
And Asa did what was good and right in the sight of Jehovah hisGod;
|
II C
|
ASV
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:
|
II C
|
LITV
|
14:2 |
And Asa did the good and the right in the eyes of Jehovah his God.
|
II C
|
Geneva15
|
14:2 |
And Asa did that was good and right in the eyes of the Lord his God.
|
II C
|
CPDV
|
14:2 |
Now Asa did what was good and pleasing in the sight of his God. And he overturned the altars of foreign worship, and the high places.
|
II C
|
BBE
|
14:2 |
And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God;
|
II C
|
DRC
|
14:2 |
And Asa did that which was good and pleasing in the sight of his God, and he destroyed the altars of foreign worship, and the high places.
|
II C
|
GodsWord
|
14:2 |
Asa did what the LORD his God considered good and right.
|
II C
|
JPS
|
14:2 |
for he took away the strange altars, and the high places, and broke down the pillars, and hewed down the Asherim;
|
II C
|
KJVPCE
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of the Lord his God:
|
II C
|
NETfree
|
14:2 |
Asa did what the LORD his God desired and approved.
|
II C
|
AB
|
14:2 |
And he did that which was good and right in the sight of the Lord his God.
|
II C
|
AFV2020
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God,
|
II C
|
NHEB
|
14:2 |
Asa did that which was good and right in the eyes of the Lord his God:
|
II C
|
NETtext
|
14:2 |
Asa did what the LORD his God desired and approved.
|
II C
|
UKJV
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
|
II C
|
KJV
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of the Lord his God:
|
II C
|
KJVA
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of the Lord his God:
|
II C
|
AKJV
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
|
II C
|
RLT
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of Yhwh his God:
|
II C
|
MKJV
|
14:2 |
And Asa did the good and right in the eyes of the LORD his God.
|
II C
|
YLT
|
14:2 |
And Asa doth that which is good, and that which is right, in the eyes of Jehovah his God,
|
II C
|
ACV
|
14:2 |
And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God.
|
II C
|
PorBLivr
|
14:2 |
E fez Asa o que era bom e correto aos olhos do SENHOR seu Deus.
|
II C
|
Mg1865
|
14:2 |
fa nandrava ny alitaran’ ny firenena hafa sy ny fitoerana avo izy sady nanorotoro ny tsangam-baton-tsampy ary nikapa ny Aseraha.
|
II C
|
FinPR
|
14:2 |
Ja Aasa teki sitä, mikä oli hyvää ja oikeata Herran, hänen Jumalansa, silmissä.
|
II C
|
FinRK
|
14:2 |
Hän hävitti vieraat alttarit ja kukkuloilla olevat uhripaikat, murskasi patsaat ja kaatoi aserapaalut.
|
II C
|
ChiSB
|
14:2 |
除掉了外邦的祭壇和高丘,毀壞了柱像,拆除了木偶,
|
II C
|
ChiUns
|
14:2 |
亚撒行耶和华─他 神眼中看为善为正的事,
|
II C
|
BulVeren
|
14:2 |
И Аса върши това, което беше добро и право пред ГОСПОДА, своя Бог.
|
II C
|
AraSVD
|
14:2 |
وَعَمِلَ آسَا مَا هُوَ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ إِلَهِهِ.
|
II C
|
Esperant
|
14:2 |
Asa agadis bone kaj juste antaŭ la Eternulo, sia Dio.
|
II C
|
ThaiKJV
|
14:2 |
และอาสาทรงกระทำสิ่งที่ดีและชอบในสายพระเนตรพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์
|
II C
|
OSHB
|
14:2 |
וַיָּ֛סַר אֶת־מִזְבְּח֥וֹת הַנֵּכָ֖ר וְהַבָּמ֑וֹת וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיְגַדַּ֖ע אֶת־הָאֲשֵׁרִֽים׃
|
II C
|
BurJudso
|
14:2 |
အာသမင်းသည် မိမိဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ကောင်းသောအမှု၊ ဖြောင့်မတ်သော အမှုတို့ကို ပြုလေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
14:2 |
آسا با کارها و کردار نیک رضایت خداوند، خدای خود را حاصل کرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
14:2 |
Āsā wuh kuchh kartā rahā jo Rab us ke Ḳhudā ke nazdīk achchhā aur ṭhīk thā.
|
II C
|
SweFolk
|
14:2 |
Asa gjorde det som var gott och rätt i Herren sin Guds ögon.
|
II C
|
GerSch
|
14:2 |
Denn er entfernte die fremden Altäre und die Höhen und zerbrach die Säulen und hieb die Ascheren um;
|
II C
|
TagAngBi
|
14:2 |
At gumawa si Asa ng mabuti at matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon niyang Dios:
|
II C
|
FinSTLK2
|
14:2 |
Hän poisti vieraat alttarit ja uhrikukkulat, murskasi patsaat ja hakkasi maahan aserapaalut.
|
II C
|
Dari
|
14:2 |
آسا با اعمال و کردار نیک رضایت خداوند، خدای خود را حاصل کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
14:2 |
Oo Aasaana wuxuu sameeyey wixii Rabbiga Ilaahiisa ah hortiisa ku wanaagsanaa oo ku qummanaa,
|
II C
|
NorSMB
|
14:2 |
Asa gjorde det som var godt og rett i augo åt Herren, hans Gud.
|
II C
|
Alb
|
14:2 |
Asa bëri atë që ishtë e mirë dhe e drejtë në sytë e Zotit, Perëndisë të tij.
|
II C
|
KorHKJV
|
14:2 |
아사가 주 자기 하나님의 눈에 선한 것과 올바른 것을 행하였으니
|
II C
|
SrKDIjek
|
14:2 |
И чињаше Аса што је добро и право пред Господом Богом његовијем.
|
II C
|
Wycliffe
|
14:2 |
And Asa dide that, that was good and plesaunt in the siyt of his God, and he destriede the auteris of straunge worschipyng, and `he destriede hiy places,
|
II C
|
Mal1910
|
14:2 |
ആസാ തന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു പ്രസാദവും ഹിതവും ആയുള്ളതു ചെയ്തു.
|
II C
|
KorRV
|
14:2 |
아사가 그 하나님 여호와 보시기에 선과 정의를 행하여
|
II C
|
Azeri
|
14:2 |
آسا تاريسي ربّئن گؤزونده ياخشي و دوغرو اولان ائشلر اتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
14:2 |
Och Asa gjorde det rätt var, och det Herranom hans Gud väl behagade;
|
II C
|
KLV
|
14:2 |
Asa ta'ta' vetlh nuq ghaHta' QaQ je nIH Daq the mInDu' vo' joH'a' Daj joH'a':
|
II C
|
ItaDio
|
14:2 |
Ed Asa fece ciò che piace ed è grato al Signore Iddio suo.
|
II C
|
RusSynod
|
14:2 |
И делал Аса доброе и угодное в очах Господа Бога своего:
|
II C
|
CSlEliza
|
14:2 |
И сотвори Аса благое и правое пред Господем Богом своим:
|
II C
|
ABPGRK
|
14:2 |
και εποίησε το καλόν και το ευθές ενώπιον κυρίου του θεού αυτού
|
II C
|
FreBBB
|
14:2 |
Et Asa fit ce qui est bon et droit aux yeux de l'Eternel son Dieu.
|
II C
|
LinVB
|
14:2 |
Alongoli bitumbelo na bisika bya kokumisa banzambe ba bampaya. Abuki mabanga mpe akati makonzi ma bikeko.
|
II C
|
HunIMIT
|
14:2 |
És eltávolította az idegen oltárokat s a magaslatokat, és összetörte az oszlopokat s kivágta a szent fákat.
|
II C
|
ChiUnL
|
14:2 |
亞撒行其上帝耶和華所視爲善爲正者、
|
II C
|
VietNVB
|
14:2 |
Vua A-sa làm điều thiện và ngay thẳng trước mặt CHÚA, Đức Chúa Trời người.
|
II C
|
LXX
|
14:2 |
καὶ ἀπέστησεν τὰ θυσιαστήρια τῶν ἀλλοτρίων καὶ τὰ ὑψηλὰ καὶ συνέτριψεν τὰς στήλας καὶ ἐξέκοψεν τὰ ἄλση
|
II C
|
CebPinad
|
14:2 |
Ug gihimo ni Asa ang maayo ug matarung sa mga mata ni Jehova nga iyang Dios:
|
II C
|
RomCor
|
14:2 |
Asa a făcut ce este bine şi plăcut înaintea Domnului, Dumnezeului său.
|
II C
|
Pohnpeia
|
14:2 |
Asa patohwan kaparanda kupwur en KAUN-O, eh Koht, ni eh wiewia dahme pwung oh mwahu.
|
II C
|
HunUj
|
14:2 |
Eltávolította az idegen oltárokat és az áldozóhalmokat, összetörte a szent oszlopokat és kivágta a szent fákat.
|
II C
|
GerZurch
|
14:2 |
UND Asa tat, was recht war und dem Herrn, seinem Gott, wohlgefiel: (a) 1Kön 15:11-14
|
II C
|
PorAR
|
14:2 |
E Asa fez o que era bom e reto aos olhos do Senhor seu Deus;
|
II C
|
DutSVVA
|
14:2 |
En Asa deed dat goed en dat recht was in de ogen des Heeren, zijns Gods.
|
II C
|
FarOPV
|
14:2 |
و آسا آنچه را که در نظر یهوه خدایش نیکو و راست بود بهجا میآورد.
|
II C
|
Ndebele
|
14:2 |
UAsa wasesenza okuhle lokulungileyo emehlweni eNkosi uNkulunkulu wakhe.
|
II C
|
PorBLivr
|
14:2 |
E fez Asa o que era bom e correto aos olhos do SENHOR seu Deus.
|
II C
|
Norsk
|
14:2 |
Asa gjorde hvad godt og rett var i Herrens, hans Guds øine.
|
II C
|
SloChras
|
14:2 |
In Asa je delal, kar je bilo dobro in pravično v očeh Gospoda, njegovega Boga;
|
II C
|
Northern
|
14:2 |
Asa Allahı Rəbbin gözündə yaxşı və doğru olan işlər etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
14:2 |
Und Asa tat, was gut und recht war in den Augen Jehovas, seines Gottes.
|
II C
|
LvGluck8
|
14:2 |
Un Asa darīja, kas bija pareizi un Tam Kungam, viņa Dievam, labi patika,
|
II C
|
PorAlmei
|
14:2 |
E Asa fez o que era bom e recto aos olhos do Senhor seu Deus.
|
II C
|
ChiUn
|
14:2 |
亞撒行耶和華─他 神眼中看為善為正的事,
|
II C
|
SweKarlX
|
14:2 |
Och Asa gjorde det rätt var, och det Herranom hans Gud väl behagade;
|
II C
|
FreKhan
|
14:2 |
Il fit disparaître les autels des divinités étrangères et les hauts lieux, brisa les stèles et abattit les statues d’Astarté.
|
II C
|
FrePGR
|
14:2 |
Et il fit disparaître les autels de l'étranger et les tertres et il brisa les colonnes et mit en pièces les Astartés
|
II C
|
PorCap
|
14:2 |
*Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os troncos sagrados.
|
II C
|
JapKougo
|
14:2 |
アサはその神、主の目に良しと見え、また正しと見えることを行った。
|
II C
|
GerTextb
|
14:2 |
er beseitigte die fremden Altäre und die Opferhöhen, zertrümmerte die Malsteine und hieb die heiligen Bäume um.
|
II C
|
Kapingam
|
14:2 |
Asa gu-hagamanawa lamalia Dimaadua, dono God, i dana haihai nia mee ala e-donu mo e-humalia.
|
II C
|
SpaPlate
|
14:2 |
Asá hizo lo que era bueno y recto a los ojos de Yahvé, su Dios. Suprimió los altares extraños y los lugares altos;
|
II C
|
WLC
|
14:2 |
וַיָּ֛סַר אֶת־מִזְבְּח֥וֹת הַנֵּכָ֖ר וְהַבָּמ֑וֹת וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיְגַדַּ֖ע אֶת־הָאֲשֵׁרִֽים׃
|
II C
|
LtKBB
|
14:2 |
Asa darė tai, kas gera ir teisinga Viešpaties, jo Dievo, akyse.
|
II C
|
Bela
|
14:2 |
І рабіў Аса добрае і спадобнае ў вачах Госпада Бога свайго;
|
II C
|
GerBoLut
|
14:2 |
Und tatweg diefremden Altare und die Hohen und zerbrach die Saulen und hieb die Haine ab;
|
II C
|
FinPR92
|
14:2 |
Asa teki sitä, mikä oli hyvää ja oikeaa Herran, hänen Jumalansa, silmissä. Hän hävitti vieraat alttarit ja kukkulapyhäköt, rikkoi kivipatsaat ja hakkasi palasiksi asera-paalut.
|
II C
|
SpaRV186
|
14:2 |
E hizo Asa lo bueno y recto en los ojos de Jehová su Dios:
|
II C
|
NlCanisi
|
14:2 |
Asa deed wat goed en recht was in de ogen van Jahweh, zijn God:
|
II C
|
GerNeUe
|
14:2 |
Er beseitigte die fremden Altäre und die Opferhöhen, ließ die geweihten Steinmale zerschlagen und die Aschera-Pfähle umhauen.
|
II C
|
UrduGeo
|
14:2 |
آسا وہ کچھ کرتا رہا جو رب اُس کے خدا کے نزدیک اچھا اور ٹھیک تھا۔
|
II C
|
AraNAV
|
14:2 |
وَصَنَعَ آسَا كُلَّ مَا هُوَ صَالِحٌ وَقَوِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ إِلَهِهِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
14:2 |
亚撒行耶和华他的 神看为善为正的事。(本节在《马索拉抄本》为 14:1)
|
II C
|
ItaRive
|
14:2 |
(H14-1) Asa fece ciò ch’è buono e retto agli occhi dell’Eterno, del suo Dio.
|
II C
|
Afr1953
|
14:2 |
En Asa het gedoen wat goed en reg was in die oë van die HERE sy God:
|
II C
|
RusSynod
|
14:2 |
И делал Аса доброе и угодное в очах Господа, Бога своего;
|
II C
|
UrduGeoD
|
14:2 |
आसा वह कुछ करता रहा जो रब उसके ख़ुदा के नज़दीक अच्छा और ठीक था।
|
II C
|
TurNTB
|
14:2 |
Asa Tanrısı RAB'bin gözünde iyi ve doğru olanı yaptı.
|
II C
|
DutSVV
|
14:2 |
En Asa deed dat goed en dat recht was in de ogen des HEEREN, zijns Gods.
|
II C
|
HunKNB
|
14:2 |
összetörette az emlékoszlopokat és kivágatta a berkeket.
|
II C
|
Maori
|
14:2 |
Na he pai, he tika, nga mahi a Aha ki te titiro a Ihowa, a tona Atua.
|
II C
|
HunKar
|
14:2 |
És Asa mindazt cselekedé, a mi jó és igaz vala az Úr előtt, az ő Istene előtt;
|
II C
|
Viet
|
14:2 |
A-sa làm điều thiện và ngay thẳng trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của người;
|
II C
|
Kekchi
|
14:2 |
Laj Asa quicuan saˈ ti̱quilal ut quixba̱nu li us chiru li Ka̱cuaˈ lix Dios.
|
II C
|
Swe1917
|
14:2 |
Och Asa gjorde vad gott och rätt var i HERRENS, sin Guds, ögon.
|
II C
|
CroSaric
|
14:2 |
Uklonio je tuđinske žrtvenike i uzvišice, polomio stupove i razbio ašere.
|
II C
|
VieLCCMN
|
14:2 |
Vua dẹp bỏ các bàn thờ của ngoại kiều và các nơi cao, phá huỷ các trụ thờ và các cột thờ.
|
II C
|
FreBDM17
|
14:2 |
Asa fit ce qui est bon et droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu.
|
II C
|
FreLXX
|
14:2 |
Il répudia les autels des dieux étrangers et les hauts lieux ; il brisa les colonnes, il abattit les bois sacrés,
|
II C
|
Aleppo
|
14:2 |
ויסר את מזבחות הנכר והבמות וישבר את המצבות ויגדע את האשרים
|
II C
|
MapM
|
14:2 |
וַיָּ֛סַר אֶת־מִזְבְּח֥וֹת הַנֵּכָ֖ר וְהַבָּמ֑וֹת וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיְגַדַּ֖ע אֶת־הָאֲשֵׁרִֽים׃
|
II C
|
HebModer
|
14:2 |
ויעש אסא הטוב והישר בעיני יהוה אלהיו׃
|
II C
|
Kaz
|
14:2 |
Аса өзінің сиынатын Құдайы Жаратқан Иеге ұнамды ізгі де әділ істер істеді.
|
II C
|
FreJND
|
14:2 |
et il ôta les autels des [dieux] étrangers, et les hauts lieux, et il brisa les statues et abattit les ashères ;
|
II C
|
GerGruen
|
14:2 |
Er entfernte die ausländischen Altäre und die Höhen, zertrümmerte die Malsteine und fällte die Ascheren.
|
II C
|
SloKJV
|
14:2 |
Asá je počel to, kar je bilo dobro in pravilno v očeh Gospoda, njegovega Boga,
|
II C
|
Haitian
|
14:2 |
Asa te fè sa ki byen ak sa ki dwat devan Seyè a, Bondye l' la.
|
II C
|
FinBibli
|
14:2 |
Ja Asa teki sitä mikä hyvä ja oikia oli Herran hänen Jumalansa edessä,
|
II C
|
SpaRV
|
14:2 |
E hizo Asa lo bueno y lo recto en los ojos de Jehová su Dios.
|
II C
|
WelBeibl
|
14:2 |
Roedd Asa yn gwneud beth oedd yn dda ac yn plesio'r ARGLWYDD.
|
II C
|
GerMenge
|
14:2 |
denn er beseitigte die Altäre der fremden Götter und den Höhendienst, ließ die Malsteine zerschlagen und die Götzenpfähle umhauen
|
II C
|
GreVamva
|
14:2 |
Και έκαμεν ο Ασά το καλόν και το ευθές ενώπιον Κυρίου του Θεού αυτού·
|
II C
|
UkrOgien
|
14:2 |
І повсував він же́ртівники чужих богів та па́гірки, і порозбивав камінні стовпи́ для божків, і постинав святі дере́ва.
|
II C
|
FreCramp
|
14:2 |
il brisa les stèles et coupa les aschérahs.
|
II C
|
SrKDEkav
|
14:2 |
И чињаше Аса шта је добро и право пред Господом Богом његовим.
|
II C
|
PolUGdan
|
14:2 |
Asa czynił to, co było dobre i prawe w oczach Pana, jego Boga.
|
II C
|
FreSegon
|
14:2 |
Il fit disparaître les autels de l'étranger et les hauts lieux, il brisa les statues et abattit les idoles.
|
II C
|
SpaRV190
|
14:2 |
E hizo Asa lo bueno y lo recto en los ojos de Jehová su Dios.
|
II C
|
HunRUF
|
14:2 |
Eltávolíttatta az idegen oltárokat és az áldozóhalmokat, összetörette a szent oszlopokat és kivágatta a szent fákat.
|
II C
|
DaOT1931
|
14:2 |
Asa gjorde, hvad der var godt og ret i HERREN hans Guds Øjne.
|
II C
|
TpiKJPB
|
14:2 |
Na Esa i mekim dispela samting i gutpela na stretpela long ol ai bilong BIKPELA, God bilong em.
|
II C
|
DaOT1871
|
14:2 |
Og Asa gjorde det, som var godt og ret for Herrens hans Guds Øjne.
|
II C
|
FreVulgG
|
14:2 |
Asa fit ce qui était juste et agréable aux yeux de son Dieu ; il détruisit les autels des cultes étrangers et les hauts lieux,
|
II C
|
PolGdans
|
14:2 |
I czynił Aza co było dobrego, i przyjemnego w oczach Pana, Boga swego.
|
II C
|
JapBungo
|
14:2 |
アサはその神ヱホバの目に善と視正義と視たまふ事を行へり
|
II C
|
GerElb18
|
14:2 |
Und Asa tat, was gut und recht war in den Augen Jehovas, seines Gottes.
|