II C
|
RWebster
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and broke down the images, and cut down the groves:
|
II C
|
NHEBJE
|
14:3 |
for he took away the foreign altars, and the high places, and broke down the pillars, and cut down the Asherim,
|
II C
|
ABP
|
14:3 |
And he removed the altars of the aliens, and the high places, and he broke the monuments, and cut down the sacred groves.
|
II C
|
NHEBME
|
14:3 |
for he took away the foreign altars, and the high places, and broke down the pillars, and cut down the Asherim,
|
II C
|
Rotherha
|
14:3 |
and took away the foreign altars, and the high places,—and brake in pieces the pillars, and cut in twain the Sacred Stems;
|
II C
|
LEB
|
14:3 |
He removed the foreign altars and high places, broke down the stone pillars, and cut down the Asherahs.
|
II C
|
RNKJV
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange elohim, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
|
II C
|
Jubilee2
|
14:3 |
for he took away the altars of the strange [gods] and the high places and broke down the images and cut down the groves
|
II C
|
Webster
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange [gods], and the high places, and broke down the images, and cut down the groves:
|
II C
|
Darby
|
14:3 |
and he took away the altars of the strange [gods] and the high places, and broke the columns, and cut down the Asherahs;
|
II C
|
ASV
|
14:3 |
for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,
|
II C
|
LITV
|
14:3 |
And he removed the altars of the alien, and the high places, and broke down the pillars, and cut down the Asherahs.
|
II C
|
Geneva15
|
14:3 |
For he tooke away the altars of the strange gods and the hie places, and brake downe the images, and cut downe the groues,
|
II C
|
CPDV
|
14:3 |
And he broke apart the statues, and he cut down the sacred groves.
|
II C
|
BBE
|
14:3 |
For he took away the altars of strange gods and the high places, and had the upright stones broken and the wood pillars cut down;
|
II C
|
DRC
|
14:3 |
And broke the statues, and cut down the groves.
|
II C
|
GodsWord
|
14:3 |
He got rid of the altars of foreign gods, broke down the sacred stones, and cut down the poles dedicated to the goddess Asherah.
|
II C
|
JPS
|
14:3 |
and commanded Judah to seek HaShem, the G-d of their fathers, and to do the law and the commandment.
|
II C
|
KJVPCE
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
|
II C
|
NETfree
|
14:3 |
He removed the pagan altars and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.
|
II C
|
AB
|
14:3 |
And he removed the altars of the strange gods, and the high places, and broke the pillars in pieces, and cut down the groves;
|
II C
|
AFV2020
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and broke down the images, and cut down the groves.
|
II C
|
NHEB
|
14:3 |
for he took away the foreign altars, and the high places, and broke down the pillars, and cut down the Asherim,
|
II C
|
NETtext
|
14:3 |
He removed the pagan altars and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.
|
II C
|
UKJV
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
|
II C
|
KJV
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
|
II C
|
KJVA
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
|
II C
|
AKJV
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and broke down the images, and cut down the groves:
|
II C
|
RLT
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
|
II C
|
MKJV
|
14:3 |
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and broke down the images, and cut down the Asherahs.
|
II C
|
YLT
|
14:3 |
and turneth aside the altars of the stranger, and the high places, and breaketh the standing-pillars, and cutteth down the shrines,
|
II C
|
ACV
|
14:3 |
For he took away the foreign altars, and the high places, and broke down the pillars, and hewed down the Asherim,
|
II C
|
PorBLivr
|
14:3 |
Porque tirou os altares do culto alheio, e os altos; quebrou as imagens, e arrancou os bosques;
|
II C
|
Mg1865
|
14:3 |
Ary nandidy ny Joda hitady an’ i Jehovah, Andriamanitry ny razany, izy ary hankatò ny lalàna sy ny didy.
|
II C
|
FinPR
|
14:3 |
Hän poisti vieraat alttarit ja uhrikukkulat, murskasi patsaat ja hakkasi maahan asera-karsikot.
|
II C
|
FinRK
|
14:3 |
Aasa kehotti Juudaa etsimään Herraa, isiensä Jumalaa, ja noudattamaan lakia ja käskyjä.
|
II C
|
ChiSB
|
14:3 |
並命令猶大應尋求上主他們祖先的天主,遵行他的法律和誡命,
|
II C
|
ChiUns
|
14:3 |
除掉外邦神的坛和邱坛,打碎柱像,砍下木偶,
|
II C
|
BulVeren
|
14:3 |
Той премахна жертвениците на чуждите богове и високите места, разби стълбовете и изсече ашерите.
|
II C
|
AraSVD
|
14:3 |
وَنَزَعَ ٱلْمَذَابِحَ ٱلْغَرِيبَةَ وَٱلْمُرْتَفَعَاتِ، وَكَسَّرَ ٱلتَّمَاثِيلَ وَقَطَّعَ ٱلسَّوَارِيَ،
|
II C
|
Esperant
|
14:3 |
Li forigis la altarojn de fremdaj dioj kaj la altaĵojn, li disbatis la statuojn, kaj dehakis la sanktajn stangojn.
|
II C
|
ThaiKJV
|
14:3 |
พระองค์ทรงกำจัดแท่นบูชาพระต่างด้าวและปูชนียสถานสูงทั้งหลาย และพังเสาศักดิ์สิทธิ์ลง และได้โค่นเสารูปเคารพเสีย
|
II C
|
OSHB
|
14:3 |
וַיֹּ֨אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לִדְר֕וֹשׁ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וְלַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹרָ֥ה וְהַמִּצְוָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
14:3 |
တပါးအမျိုးသားဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်တို့ကို၎င်း၊ မြင့်သောအရပ်တို့ကို၎င်း ပယ်ရှား၏။ ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ဖြိုဖျက်၍၊ အာရှရပင်တို့ကို ခုတ်လှဲ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
14:3 |
او قربانگاههای بیگانه و پرستشگاههای روی تپّهها را از میان برداشت و الهههای اشره را درهم شکست.
|
II C
|
UrduGeoR
|
14:3 |
Us ne ajnabī mābūdoṅ kī qurbāngāhoṅ ko ūṅchī jaghoṅ ke mandiroṅ samet girā kar dewatāoṅ ke lie maḳhsūs kie gae satūnoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe kar diyā aur Yasīrat Dewī ke khambe kāṭ ḍāle.
|
II C
|
SweFolk
|
14:3 |
Han avlägsnade de främmande altarna och offerhöjderna, slog sönder stoderna och högg ner asherapålarna.
|
II C
|
GerSch
|
14:3 |
und gebot Juda, den HERRN, den Gott ihrer Väter, zu suchen und zu tun nach dem Gesetz und Gebot.
|
II C
|
TagAngBi
|
14:3 |
Sapagka't kaniyang inalis ang mga dambana ng iba, at ang mga mataas na dako, at pinagputolputol ang mga haligi, at ibinagsak ang mga Asera,
|
II C
|
FinSTLK2
|
14:3 |
Hän kehotti Juudaa etsimään Herraa, heidän isiensä Jumalaa, ja noudattamaan lakia ja käskyjä.
|
II C
|
Dari
|
14:3 |
قربانگاه های بت پرستان را و معابد بالای تپه ها را ویران کرد. بتها را شکست و مجسمۀ آشوریم را از بین بُرد.
|
II C
|
SomKQA
|
14:3 |
maxaa yeelay, isagu wuxuu baabbi'iyey meelihii allabariga ee qalaadaa iyo meelihii sarsare, oo tiirarkiina wuu wada jejebiyey, geedihii Asheeraahna wuu wada jaray,
|
II C
|
NorSMB
|
14:3 |
Han fekk burt dei framande altari og offerhaugarne, braut sund minnesteinarne og hogg ned Astarte-bilæti.
|
II C
|
Alb
|
14:3 |
Ai hoqi nga vendi altarët e perëndive të huaj dhe vendet e larta, shkatërroi shtyllat e shenjta dhe i bëri copë-copë Asherimët.
|
II C
|
KorHKJV
|
14:3 |
그가 이방 신들의 제단들과 산당들을 제거하고 형상들을 부수며 작은 숲들을 베어 내고
|
II C
|
SrKDIjek
|
14:3 |
Јер обори олтаре туђе и висине, и изломи ликове њихове и исјече лугове њихове.
|
II C
|
Wycliffe
|
14:3 |
and brak ymagis, and kittide doun woodis;
|
II C
|
Mal1910
|
14:3 |
അവൻ അന്യദേവന്മാരുടെ ബലിപീഠങ്ങളും പൂജാഗിരികളും നീക്കിക്കളഞ്ഞു, സ്തംഭവിഗ്രഹങ്ങൾ ഉടെച്ചു അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു,
|
II C
|
KorRV
|
14:3 |
이방 제단과 산당을 없이하고 주상을 훼파하며 아세라 상을 찍고
|
II C
|
Azeri
|
14:3 |
اؤزگه آللاهلارين قوربانگاهلاريني و پرستئشگاهلاري آرادان قالديردي، موقدّس سوتونلاري قيردي، اَشِرا بوتلرئني کَسدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
14:3 |
Och kastade bort de främmande altare, och höjderna, och slog sönder stoderna, och högg af lundarna;
|
II C
|
KLV
|
14:3 |
vaD ghaH tlhapta' DoH the foreign altars, je the jen Daqmey, je broke bIng the pillars, je pe' bIng the Asherim,
|
II C
|
ItaDio
|
14:3 |
E tolse via gli altari, e gli alti luoghi degli stranieri, e spezzò le statue, e tagliò i boschi;
|
II C
|
RusSynod
|
14:3 |
и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвященные дерева;
|
II C
|
CSlEliza
|
14:3 |
и отверже олтари чуждых и высокая, и сокруши идолы и посече дубравы:
|
II C
|
ABPGRK
|
14:3 |
και απέστησε τα θυσιαστήρια των αλλότρια και τα υψηλά και συνέτριψε τας στήλας και εξέκοψε τα άλση
|
II C
|
FreBBB
|
14:3 |
Il fit disparaître les autels de l'étranger et les hauts-lieux, et il brisa les statues et abattit les aschères.
|
II C
|
LinVB
|
14:3 |
Atindi bato ba Yuda ’te baluka se Yawe Nzambe wa bankoko ba bango, batosa Mobeko mpe bitinda bya ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
14:3 |
És meghagyta Jehúdának, hogy keressék az Örökkévalót, őseik Istenét, és hogy megtegyék a tant és a parancsolatot.
|
II C
|
ChiUnL
|
14:3 |
除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、
|
II C
|
VietNVB
|
14:3 |
Vua loại bỏ các bàn thờ của người ngoại quốc, những nơi cao; đập bể các trụ thờ và phá bỏ các cột thờ.
|
II C
|
LXX
|
14:3 |
καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα ἐκζητῆσαι τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ ποιῆσαι τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς
|
II C
|
CebPinad
|
14:3 |
Kay iyanggikuha ang mga halaran, sa lumalangyaw ug ang mga hatag-as nga dapit, ug gigun-ob ang mga haligi nga bato ug giputol ang Asherim.
|
II C
|
RomCor
|
14:3 |
A îndepărtat altarele dumnezeilor străini şi înălţimile, a sfărâmat stâlpii idoleşti şi a tăiat Astarteele.
|
II C
|
Pohnpeia
|
14:3 |
E ketikihsang pei sarawien mehn liki kan oh wasahn kaudok en me rotorot akan, kauwehla uhr takai sarawi kan, oh pelehdi sansal kan en koht lih Asera.
|
II C
|
HunUj
|
14:3 |
A júdaiaknak pedig megparancsolta, hogy őseik Istenét, az Urat keressék, és teljesítsék a törvényt és a parancsolatokat.
|
II C
|
GerZurch
|
14:3 |
er beseitigte die fremden Altäre und die Höhenheiligtümer, zerbrach die Malsteine und hieb die Ascheren um;
|
II C
|
PorAR
|
14:3 |
removeu os altares estranhos, e os altos, quebrou as colunas, cortou os aserins,
|
II C
|
DutSVVA
|
14:3 |
Want hij nam de altaren der vreemden, en de hoogten weg, en brak de opgerichte beelden, en hieuw de bossen af.
|
II C
|
FarOPV
|
14:3 |
و مذبح های غریب و مکانهای بلند را برداشت و بتها رابشکست و اشوریم را قطع نمود.
|
II C
|
Ndebele
|
14:3 |
Ngoba wasusa amalathi awemzini lendawo eziphakemeyo, wadiliza insika eziyizithombe, wagamula izixuku.
|
II C
|
PorBLivr
|
14:3 |
Porque tirou os altares do culto alheio, e os altos; quebrou as imagens, e arrancou os bosques;
|
II C
|
Norsk
|
14:3 |
Han fikk bort de fremmede guders altere og offerhaugene og sønderbrøt støttene og hugg Astartebilledene i stykker.
|
II C
|
SloChras
|
14:3 |
kajti odpravil je tuje oltarje in višave in je strl stebre in posekal Ašere.
|
II C
|
Northern
|
14:3 |
Özgə allahların qurbangahlarını və səcdəgahları aradan qaldırdı və sütunları qırdı, Aşera bütlərini kəsdi.
|
II C
|
GerElb19
|
14:3 |
Und er tat die fremden Altäre und die Höhen hinweg, und zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um;
|
II C
|
LvGluck8
|
14:3 |
Un izdeldēja svešo dievu altārus un elku kalnus un nolauzīja tēlu stabus un nocirta Ašeras.
|
II C
|
PorAlmei
|
14:3 |
Porque tirou os altares dos deuses estranhos, e os altos: e quebrou as estatuas, e cortou os bosques.
|
II C
|
ChiUn
|
14:3 |
除掉外邦神的壇和邱壇,打碎柱像,砍下木偶,
|
II C
|
SweKarlX
|
14:3 |
Och kastade bort de främmande altare, och höjderna, och slog sönder stoderna, och högg af lundarna;
|
II C
|
FreKhan
|
14:3 |
Il recommanda à Juda de rechercher l’Eternel, Dieu de leurs pères, et de pratiquer la Loi et les commandements.
|
II C
|
FrePGR
|
14:3 |
et enjoignit à Juda de chercher l'Éternel, Dieu de ses pères, et de pratiquer la Loi et le Commandement.
|
II C
|
PorCap
|
14:3 |
Ordenou aos filhos de Judá que seguissem o Senhor, Deus de seus pais, e pusessem em prática a Lei e os mandamentos.
|
II C
|
JapKougo
|
14:3 |
彼は異なる祭壇と、もろもろの高き所を取り除き、石柱をこわし、アシラ像を切り倒し、
|
II C
|
GerTextb
|
14:3 |
Und er gebot den Judäern, sich an Jahwe, den Gott ihrer Väter, zu halten und nach dem Gesetz und Gebot zu thun.
|
II C
|
SpaPlate
|
14:3 |
quebró las piedras de culto, taló las ascheras
|
II C
|
Kapingam
|
14:3 |
Mee gu-daa gi-daha nia gowaa dudu tigidaumaha o digau mai-i-daha, mo nia gowaa hai daumaha a digau ala e-noho i-lodo di bouli, gu-oho gi-lala nia waduu hadu hagamadagu, gei gu-hagahingahinga gi-lala nia ada o-di god Asherah.
|
II C
|
WLC
|
14:3 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לִדְר֕וֹשׁ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וְלַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹרָ֥ה וְהַמִּצְוָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
14:3 |
Jis pašalino svetimų dievų aukurus aukštumose, sudaužė atvaizdus, iškirto giraites
|
II C
|
Bela
|
14:3 |
і адкінуў ён ахвярнікі багоў чужых і вышыні, і разьбіў статуі, і высек прысьвечаныя дрэвы;
|
II C
|
GerBoLut
|
14:3 |
und ließ Juda sagen, daß sie den HERRN, den Gott ihrer Vater, suchten und taten nach dem Gesetz und Gebot.
|
II C
|
FinPR92
|
14:3 |
Hän käski Juudan kansan kääntyä Herran, isiensä Jumalan, puoleen ja noudattaa hänen lakiaan ja määräyksiään.
|
II C
|
SpaRV186
|
14:3 |
Porque quitó los altares del ajeno, y los altos: quebró las imágenes, y taló los bosques,
|
II C
|
NlCanisi
|
14:3 |
hij ruimde de vreemde altaren en de offerhoogten op, sloeg de heilige zuilen stuk, hakte de heilige palen om,
|
II C
|
GerNeUe
|
14:3 |
Er befahl den Judäern, Jahwe, den Gott ihrer Väter, zu suchen und sein Gesetz und seine Gebote zu befolgen.
|
II C
|
UrduGeo
|
14:3 |
اُس نے اجنبی معبودوں کی قربان گاہوں کو اونچی جگہوں کے مندروں سمیت گرا کر دیوتاؤں کے لئے مخصوص کئے گئے ستونوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا اور یسیرت دیوی کے کھمبے کاٹ ڈالے۔
|
II C
|
AraNAV
|
14:3 |
وَأَزَالَ الْمَذَابِحَ الْغَرِيبَةَ وَالْمُرْتَفَعَاتِ وَحَطَّمَ الأَوْثَانَ، وَقَطَّعَ سَوَارِي عَشْتَارُوثَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
14:3 |
他除掉外族人的祭坛和邱坛,打断神柱,砍下亚舍拉,
|
II C
|
ItaRive
|
14:3 |
(H14-2) Tolse via gli altari degli dèi stranieri, e gli alti luoghi; spezzò le statue, abbatté gl’idoli d’Astarte;
|
II C
|
Afr1953
|
14:3 |
hy het die vreemde altare en die hoogtes verwyder en die klippilare stukkend gebreek en die heilige boomstamme omgekap
|
II C
|
RusSynod
|
14:3 |
и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвященные деревья;
|
II C
|
UrduGeoD
|
14:3 |
उसने अजनबी माबूदों की क़ुरबानगाहों को ऊँची जगहों के मंदिरों समेत गिराकर देवताओं के लिए मख़सूस किए गए सतूनों को टुकड़े टुकड़े कर दिया और यसीरत देवी के खंबे काट डाले।
|
II C
|
TurNTB
|
14:3 |
Yabancı ilahların sunaklarını, puta tapılan yerleri kaldırdı. Dikili taşları parçaladı, Aşera putlarını devirdi.
|
II C
|
DutSVV
|
14:3 |
Want hij nam de altaren der vreemden, en de hoogten weg, en brak de opgerichte beelden, en hieuw de bossen af.
|
II C
|
HunKNB
|
14:3 |
Meghagyta Júdának, hogy keresse az Urat, atyái Istenét és teljesítse a törvényt s minden parancsot.
|
II C
|
Maori
|
14:3 |
I whakakahoretia hoki e ia nga aata o nga atua ke, me nga wahi tiketike, a i wawahia e ia nga pou, a turakina ana nga Aherimi;
|
II C
|
HunKar
|
14:3 |
Elrontá az idegen istenek oltárait és a magaslatokat; a bálványokat eltöreté, és az Aserákat kivágatá;
|
II C
|
Viet
|
14:3 |
vì người cất bỏ các bàn thờ của thần ngoại bang, và những nơi cao, đập bể các trụ thờ, và đánh đổ những tượng A-sê-ra;
|
II C
|
Kekchi
|
14:3 |
Quirisiheb li artal li queˈxlokˈoni cuiˈ li jalanil dios ut quixpoˈ eb li naˈajej li najt xteram. Quixjoreb lix jalam u̱ch lix dioseb ut quixjor ajcuiˈ lix jalam u̱ch lix Asera.
|
II C
|
Swe1917
|
14:3 |
Han skaffade bort de främmande altarna och offerhöjderna och slog sönder stoderna och högg ned Aserorna.
|
II C
|
CroSaric
|
14:3 |
Naredio je Judejcima da traže Jahvu, Boga svojih otaca, da se drže zakona i zapovijedi.
|
II C
|
VieLCCMN
|
14:3 |
Vua khuyên người Giu-đa tìm kiếm ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa tổ tiên họ, thi hành Lề Luật và huấn lệnh của Người.
|
II C
|
FreBDM17
|
14:3 |
Il ôta les autels étrangers et les hauts lieux ; il brisa les statues et mit en pièces les emblèmes d’Ashéra.
|
II C
|
FreLXX
|
14:3 |
Et il dit à Juda de chercher le Seigneur Dieu de leurs pères, et de pratiquer sa loi et ses commandements.
|
II C
|
Aleppo
|
14:3 |
ויאמר ליהודה לדרוש את יהוה אלהי אבותיהם—ולעשות התורה והמצוה
|
II C
|
MapM
|
14:3 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לִדְר֕וֹשׁ אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וְלַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹרָ֥ה וְהַמִּצְוָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
14:3 |
ויסר את מזבחות הנכר והבמות וישבר את המצבות ויגדע את האשרים׃
|
II C
|
Kaz
|
14:3 |
Ол бөгде тәңірлерге арналған құрбандық орындарын және биіктеу жерлердегі табыну орындарын қиратып құртты. Солардағы тас бағаналарды сындырып, Ашераға бағышталған ағаш бағаналарды да шауып тастады.
|
II C
|
FreJND
|
14:3 |
et il dit à Juda de rechercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et de pratiquer la loi et les commandements ;
|
II C
|
GerGruen
|
14:3 |
Er gebot Juda, den Herrn, ihrer Väter Gott, zu suchen und die Lehre und das Gebot zu üben.
|
II C
|
SloKJV
|
14:3 |
kajti odstranil je oltarje tujih bogov, visoke kraje, porušil podobe in posekal ašere.
|
II C
|
Haitian
|
14:3 |
Li fè disparèt tout lotèl yo te bati pou bondye lòt nasyon yo ak tout kote yo te konn fè sèvis pou yo. Li fè kraze zidòl yo, li koupe estati Achera yo voye jete.
|
II C
|
FinBibli
|
14:3 |
Ja otti vieraat alttarit pois ja korkeudet, ja rikkoi patsaat, ja maahan hakkasi metsistöt,
|
II C
|
SpaRV
|
14:3 |
Porque quitó los altares del culto ajeno, y los altos; quebró las imágenes, y taló los bosques;
|
II C
|
WelBeibl
|
14:3 |
Dyma fe'n cael gwared â'r allorau paganaidd a'r temlau lleol, malu'r colofnau cysegredig a thorri i lawr bolion y dduwies Ashera.
|
II C
|
GerMenge
|
14:3 |
und wies die Judäer darauf hin, den HERRN, den Gott ihrer Väter, zu suchen und das Gesetz und die Gebote zu erfüllen.
|
II C
|
GreVamva
|
14:3 |
διότι αφήρεσε τα θυσιαστήρια των αλλοτρίων θεών και τους υψηλούς τόπους, και κατεσύντριψε τα αγάλματα και κατέκοψε τα άλση·
|
II C
|
UkrOgien
|
14:3 |
І наказав він Юді звертатися до Господа, Бога батькі́в своїх, і виконувати Його Зако́на та заповідь.
|
II C
|
SrKDEkav
|
14:3 |
Јер обори олтаре туђе и висине, и изломи ликове њихове и исече лугове њихове.
|
II C
|
FreCramp
|
14:3 |
Il ordonna à Juda de rechercher Yahweh, le Dieu de ses pères, et d'accomplir la loi et le précepte.
|
II C
|
PolUGdan
|
14:3 |
Usunął bowiem ołtarze obcych bogów i wyżyny, pokruszył posągi i wyrąbał gaje.
|
II C
|
FreSegon
|
14:3 |
Il ordonna à Juda de rechercher l'Éternel, le Dieu de ses pères, et de pratiquer la loi et les commandements.
|
II C
|
SpaRV190
|
14:3 |
Porque quitó los altares del culto ajeno, y los altos; quebró las imágenes, y taló los bosques;
|
II C
|
HunRUF
|
14:3 |
A júdaiaknak pedig megparancsolta, hogy őseik Istenét, az Urat keressék, és teljesítsék a törvényt és a parancsolatokat.
|
II C
|
DaOT1931
|
14:3 |
Han fjernede de fremmede Altre og Offerhøjene, sønderbrød Stenstøtterne og omhuggede Asjerastøtterne
|
II C
|
TpiKJPB
|
14:3 |
Long wanem, em i tekewe ol alta bilong ol ausait god, na ol ples antap, na brukim i go daun ol piksa god, na katim i go daun ol lain diwai.
|
II C
|
DaOT1871
|
14:3 |
Og han borttog de fremmede Altre og Højene og sønderbrød Støtterne og sønderhuggede Astartebillederne.
|
II C
|
FreVulgG
|
14:3 |
il brisa les statues, abattit les bois sacrés,
|
II C
|
PolGdans
|
14:3 |
Bo poburzył ołtarze obce, i wyżyny, i podruzgotał bałwany ich, i wyrąbał gaje ich;
|
II C
|
JapBungo
|
14:3 |
即ち異なる祭壇を取のぞき諸の崇邱を毀ち柱像を打碎きアシラ像を斫倒し
|
II C
|
GerElb18
|
14:3 |
Und er tat die fremden Altäre und die Höhen hinweg, und zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um;
|