Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 14:3  For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and broke down the images, and cut down the groves:
II C NHEBJE 14:3  for he took away the foreign altars, and the high places, and broke down the pillars, and cut down the Asherim,
II C ABP 14:3  And he removed the altars of the aliens, and the high places, and he broke the monuments, and cut down the sacred groves.
II C NHEBME 14:3  for he took away the foreign altars, and the high places, and broke down the pillars, and cut down the Asherim,
II C Rotherha 14:3  and took away the foreign altars, and the high places,—and brake in pieces the pillars, and cut in twain the Sacred Stems;
II C LEB 14:3  He removed the foreign altars and high places, broke down the stone pillars, and cut down the Asherahs.
II C RNKJV 14:3  For he took away the altars of the strange elohim, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
II C Jubilee2 14:3  for he took away the altars of the strange [gods] and the high places and broke down the images and cut down the groves
II C Webster 14:3  For he took away the altars of the strange [gods], and the high places, and broke down the images, and cut down the groves:
II C Darby 14:3  and he took away the altars of the strange [gods] and the high places, and broke the columns, and cut down the Asherahs;
II C ASV 14:3  for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,
II C LITV 14:3  And he removed the altars of the alien, and the high places, and broke down the pillars, and cut down the Asherahs.
II C Geneva15 14:3  For he tooke away the altars of the strange gods and the hie places, and brake downe the images, and cut downe the groues,
II C CPDV 14:3  And he broke apart the statues, and he cut down the sacred groves.
II C BBE 14:3  For he took away the altars of strange gods and the high places, and had the upright stones broken and the wood pillars cut down;
II C DRC 14:3  And broke the statues, and cut down the groves.
II C GodsWord 14:3  He got rid of the altars of foreign gods, broke down the sacred stones, and cut down the poles dedicated to the goddess Asherah.
II C JPS 14:3  and commanded Judah to seek HaShem, the G-d of their fathers, and to do the law and the commandment.
II C KJVPCE 14:3  For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
II C NETfree 14:3  He removed the pagan altars and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.
II C AB 14:3  And he removed the altars of the strange gods, and the high places, and broke the pillars in pieces, and cut down the groves;
II C AFV2020 14:3  For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and broke down the images, and cut down the groves.
II C NHEB 14:3  for he took away the foreign altars, and the high places, and broke down the pillars, and cut down the Asherim,
II C NETtext 14:3  He removed the pagan altars and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.
II C UKJV 14:3  For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
II C KJV 14:3  For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
II C KJVA 14:3  For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
II C AKJV 14:3  For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and broke down the images, and cut down the groves:
II C RLT 14:3  For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
II C MKJV 14:3  For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and broke down the images, and cut down the Asherahs.
II C YLT 14:3  and turneth aside the altars of the stranger, and the high places, and breaketh the standing-pillars, and cutteth down the shrines,
II C ACV 14:3  For he took away the foreign altars, and the high places, and broke down the pillars, and hewed down the Asherim,
II C VulgSist 14:3  et confregit statuas, lucosque succidit:
II C VulgCont 14:3  et confregit statuas, lucosque succidit:
II C Vulgate 14:3  et confregit statuas lucosque succidit
II C VulgHetz 14:3  et confregit statuas, lucosque succidit:
II C VulgClem 14:3  Et confregit statuas, lucosque succidit :
II C CzeBKR 14:3  Nebo zbořil oltáře cizí i výsosti, a stroskotal obrazy jejich, a posekal háje jejich.
II C CzeB21 14:3  Přikázal Judovi, aby hledal Hospodina, Boha svých otců, a dodržoval jeho Zákon i přikázání.
II C CzeCEP 14:3  Judovi poručil, aby se dotazoval Hospodina, Boha svých otců, a plnil zákon a přikázání.
II C CzeCSP 14:3  Řekl Judejcům, aby hledali Hospodina, Boha svých otců, a plnili zákon a příkazy.
II C PorBLivr 14:3  Porque tirou os altares do culto alheio, e os altos; quebrou as imagens, e arrancou os bosques;
II C Mg1865 14:3  Ary nandidy ny Joda hitady an’ i Jehovah, Andriamanitry ny razany, izy ary hankatò ny lalàna sy ny didy.
II C FinPR 14:3  Hän poisti vieraat alttarit ja uhrikukkulat, murskasi patsaat ja hakkasi maahan asera-karsikot.
II C FinRK 14:3  Aasa kehotti Juudaa etsimään Herraa, isiensä Jumalaa, ja noudattamaan lakia ja käskyjä.
II C ChiSB 14:3  並命令猶大應尋求上主他們祖先的天主,遵行他的法律和誡命,
II C ChiUns 14:3  除掉外邦神的坛和邱坛,打碎柱像,砍下木偶,
II C BulVeren 14:3  Той премахна жертвениците на чуждите богове и високите места, разби стълбовете и изсече ашерите.
II C AraSVD 14:3  وَنَزَعَ ٱلْمَذَابِحَ ٱلْغَرِيبَةَ وَٱلْمُرْتَفَعَاتِ، وَكَسَّرَ ٱلتَّمَاثِيلَ وَقَطَّعَ ٱلسَّوَارِيَ،
II C Esperant 14:3  Li forigis la altarojn de fremdaj dioj kaj la altaĵojn, li disbatis la statuojn, kaj dehakis la sanktajn stangojn.
II C ThaiKJV 14:3  พระองค์ทรงกำจัดแท่นบูชาพระต่างด้าวและปูชนียสถานสูงทั้งหลาย และพังเสาศักดิ์สิทธิ์ลง และได้โค่นเสารูปเคารพเสีย
II C OSHB 14:3  וַיֹּ֨אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לִדְר֕וֹשׁ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וְלַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹרָ֥ה וְהַמִּצְוָֽה׃
II C BurJudso 14:3  တပါးအမျိုးသားဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်တို့ကို၎င်း၊ မြင့်သောအရပ်တို့ကို၎င်း ပယ်ရှား၏။ ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ဖြိုဖျက်၍၊ အာရှရပင်တို့ကို ခုတ်လှဲ၏။
II C FarTPV 14:3  او قربانگاههای بیگانه و پرستشگاههای روی تپّه‌ها را از میان برداشت و الهه‌های ‌اشره را درهم شکست.
II C UrduGeoR 14:3  Us ne ajnabī mābūdoṅ kī qurbāngāhoṅ ko ūṅchī jaghoṅ ke mandiroṅ samet girā kar dewatāoṅ ke lie maḳhsūs kie gae satūnoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe kar diyā aur Yasīrat Dewī ke khambe kāṭ ḍāle.
II C SweFolk 14:3  Han avlägsnade de främmande altarna och offerhöjderna, slog sönder stoderna och högg ner asherapålarna.
II C GerSch 14:3  und gebot Juda, den HERRN, den Gott ihrer Väter, zu suchen und zu tun nach dem Gesetz und Gebot.
II C TagAngBi 14:3  Sapagka't kaniyang inalis ang mga dambana ng iba, at ang mga mataas na dako, at pinagputolputol ang mga haligi, at ibinagsak ang mga Asera,
II C FinSTLK2 14:3  Hän kehotti Juudaa etsimään Herraa, heidän isiensä Jumalaa, ja noudattamaan lakia ja käskyjä.
II C Dari 14:3  قربانگاه های بت پرستان را و معابد بالای تپه ها را ویران کرد. بتها را شکست و مجسمۀ آشوریم را از بین بُرد.
II C SomKQA 14:3  maxaa yeelay, isagu wuxuu baabbi'iyey meelihii allabariga ee qalaadaa iyo meelihii sarsare, oo tiirarkiina wuu wada jejebiyey, geedihii Asheeraahna wuu wada jaray,
II C NorSMB 14:3  Han fekk burt dei framande altari og offerhaugarne, braut sund minnesteinarne og hogg ned Astarte-bilæti.
II C Alb 14:3  Ai hoqi nga vendi altarët e perëndive të huaj dhe vendet e larta, shkatërroi shtyllat e shenjta dhe i bëri copë-copë Asherimët.
II C KorHKJV 14:3  그가 이방 신들의 제단들과 산당들을 제거하고 형상들을 부수며 작은 숲들을 베어 내고
II C SrKDIjek 14:3  Јер обори олтаре туђе и висине, и изломи ликове њихове и исјече лугове њихове.
II C Wycliffe 14:3  and brak ymagis, and kittide doun woodis;
II C Mal1910 14:3  അവൻ അന്യദേവന്മാരുടെ ബലിപീഠങ്ങളും പൂജാഗിരികളും നീക്കിക്കളഞ്ഞു, സ്തംഭവിഗ്രഹങ്ങൾ ഉടെച്ചു അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു,
II C KorRV 14:3  이방 제단과 산당을 없이하고 주상을 훼파하며 아세라 상을 찍고
II C Azeri 14:3  اؤزگه آللاهلارين قوربانگاهلاريني و پرستئشگاهلاري آرادان قالديردي، موقدّس سوتونلاري قيردي، اَشِرا بوتلرئني کَسدي.
II C SweKarlX 14:3  Och kastade bort de främmande altare, och höjderna, och slog sönder stoderna, och högg af lundarna;
II C KLV 14:3  vaD ghaH tlhapta' DoH the foreign altars, je the jen Daqmey, je broke bIng the pillars, je pe' bIng the Asherim,
II C ItaDio 14:3  E tolse via gli altari, e gli alti luoghi degli stranieri, e spezzò le statue, e tagliò i boschi;
II C RusSynod 14:3  и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвященные дерева;
II C CSlEliza 14:3  и отверже олтари чуждых и высокая, и сокруши идолы и посече дубравы:
II C ABPGRK 14:3  και απέστησε τα θυσιαστήρια των αλλότρια και τα υψηλά και συνέτριψε τας στήλας και εξέκοψε τα άλση
II C FreBBB 14:3  Il fit disparaître les autels de l'étranger et les hauts-lieux, et il brisa les statues et abattit les aschères.
II C LinVB 14:3  Atindi bato ba Yuda ’te baluka se Yawe Nzambe wa bankoko ba bango, batosa Mobeko mpe biti­nda bya ye.
II C HunIMIT 14:3  És meghagyta Jehúdának, hogy keressék az Örökkévalót, őseik Istenét, és hogy megtegyék a tant és a parancsolatot.
II C ChiUnL 14:3  除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、
II C VietNVB 14:3  Vua loại bỏ các bàn thờ của người ngoại quốc, những nơi cao; đập bể các trụ thờ và phá bỏ các cột thờ.
II C LXX 14:3  καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα ἐκζητῆσαι τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ ποιῆσαι τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς
II C CebPinad 14:3  Kay iyanggikuha ang mga halaran, sa lumalangyaw ug ang mga hatag-as nga dapit, ug gigun-ob ang mga haligi nga bato ug giputol ang Asherim.
II C RomCor 14:3  A îndepărtat altarele dumnezeilor străini şi înălţimile, a sfărâmat stâlpii idoleşti şi a tăiat Astarteele.
II C Pohnpeia 14:3  E ketikihsang pei sarawien mehn liki kan oh wasahn kaudok en me rotorot akan, kauwehla uhr takai sarawi kan, oh pelehdi sansal kan en koht lih Asera.
II C HunUj 14:3  A júdaiaknak pedig megparancsolta, hogy őseik Istenét, az Urat keressék, és teljesítsék a törvényt és a parancsolatokat.
II C GerZurch 14:3  er beseitigte die fremden Altäre und die Höhenheiligtümer, zerbrach die Malsteine und hieb die Ascheren um;
II C PorAR 14:3  removeu os altares estranhos, e os altos, quebrou as colunas, cortou os aserins,
II C DutSVVA 14:3  Want hij nam de altaren der vreemden, en de hoogten weg, en brak de opgerichte beelden, en hieuw de bossen af.
II C FarOPV 14:3  و مذبح های غریب و مکانهای بلند را برداشت و بتها رابشکست و اشوریم را قطع نمود.
II C Ndebele 14:3  Ngoba wasusa amalathi awemzini lendawo eziphakemeyo, wadiliza insika eziyizithombe, wagamula izixuku.
II C PorBLivr 14:3  Porque tirou os altares do culto alheio, e os altos; quebrou as imagens, e arrancou os bosques;
II C Norsk 14:3  Han fikk bort de fremmede guders altere og offerhaugene og sønderbrøt støttene og hugg Astartebilledene i stykker.
II C SloChras 14:3  kajti odpravil je tuje oltarje in višave in je strl stebre in posekal Ašere.
II C Northern 14:3  Özgə allahların qurbangahlarını və səcdəgahları aradan qaldırdı və sütunları qırdı, Aşera bütlərini kəsdi.
II C GerElb19 14:3  Und er tat die fremden Altäre und die Höhen hinweg, und zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um;
II C LvGluck8 14:3  Un izdeldēja svešo dievu altārus un elku kalnus un nolauzīja tēlu stabus un nocirta Ašeras.
II C PorAlmei 14:3  Porque tirou os altares dos deuses estranhos, e os altos: e quebrou as estatuas, e cortou os bosques.
II C ChiUn 14:3  除掉外邦神的壇和邱壇,打碎柱像,砍下木偶,
II C SweKarlX 14:3  Och kastade bort de främmande altare, och höjderna, och slog sönder stoderna, och högg af lundarna;
II C FreKhan 14:3  Il recommanda à Juda de rechercher l’Eternel, Dieu de leurs pères, et de pratiquer la Loi et les commandements.
II C FrePGR 14:3  et enjoignit à Juda de chercher l'Éternel, Dieu de ses pères, et de pratiquer la Loi et le Commandement.
II C PorCap 14:3  Ordenou aos filhos de Judá que seguissem o Senhor, Deus de seus pais, e pusessem em prática a Lei e os mandamentos.
II C JapKougo 14:3  彼は異なる祭壇と、もろもろの高き所を取り除き、石柱をこわし、アシラ像を切り倒し、
II C GerTextb 14:3  Und er gebot den Judäern, sich an Jahwe, den Gott ihrer Väter, zu halten und nach dem Gesetz und Gebot zu thun.
II C SpaPlate 14:3  quebró las piedras de culto, taló las ascheras
II C Kapingam 14:3  Mee gu-daa gi-daha nia gowaa dudu tigidaumaha o digau mai-i-daha, mo nia gowaa hai daumaha a digau ala e-noho i-lodo di bouli, gu-oho gi-lala nia waduu hadu hagamadagu, gei gu-hagahingahinga gi-lala nia ada o-di god Asherah.
II C WLC 14:3  וַיֹּ֙אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לִדְר֕וֹשׁ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וְלַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹרָ֥ה וְהַמִּצְוָֽה׃
II C LtKBB 14:3  Jis pašalino svetimų dievų aukurus aukštumose, sudaužė atvaizdus, iškirto giraites
II C Bela 14:3  і адкінуў ён ахвярнікі багоў чужых і вышыні, і разьбіў статуі, і высек прысьвечаныя дрэвы;
II C GerBoLut 14:3  und ließ Juda sagen, daß sie den HERRN, den Gott ihrer Vater, suchten und taten nach dem Gesetz und Gebot.
II C FinPR92 14:3  Hän käski Juudan kansan kääntyä Herran, isiensä Jumalan, puoleen ja noudattaa hänen lakiaan ja määräyksiään.
II C SpaRV186 14:3  Porque quitó los altares del ajeno, y los altos: quebró las imágenes, y taló los bosques,
II C NlCanisi 14:3  hij ruimde de vreemde altaren en de offerhoogten op, sloeg de heilige zuilen stuk, hakte de heilige palen om,
II C GerNeUe 14:3  Er befahl den Judäern, Jahwe, den Gott ihrer Väter, zu suchen und sein Gesetz und seine Gebote zu befolgen.
II C UrduGeo 14:3  اُس نے اجنبی معبودوں کی قربان گاہوں کو اونچی جگہوں کے مندروں سمیت گرا کر دیوتاؤں کے لئے مخصوص کئے گئے ستونوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا اور یسیرت دیوی کے کھمبے کاٹ ڈالے۔
II C AraNAV 14:3  وَأَزَالَ الْمَذَابِحَ الْغَرِيبَةَ وَالْمُرْتَفَعَاتِ وَحَطَّمَ الأَوْثَانَ، وَقَطَّعَ سَوَارِي عَشْتَارُوثَ.
II C ChiNCVs 14:3  他除掉外族人的祭坛和邱坛,打断神柱,砍下亚舍拉,
II C ItaRive 14:3  (H14-2) Tolse via gli altari degli dèi stranieri, e gli alti luoghi; spezzò le statue, abbatté gl’idoli d’Astarte;
II C Afr1953 14:3  hy het die vreemde altare en die hoogtes verwyder en die klippilare stukkend gebreek en die heilige boomstamme omgekap
II C RusSynod 14:3  и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвященные деревья;
II C UrduGeoD 14:3  उसने अजनबी माबूदों की क़ुरबानगाहों को ऊँची जगहों के मंदिरों समेत गिराकर देवताओं के लिए मख़सूस किए गए सतूनों को टुकड़े टुकड़े कर दिया और यसीरत देवी के खंबे काट डाले।
II C TurNTB 14:3  Yabancı ilahların sunaklarını, puta tapılan yerleri kaldırdı. Dikili taşları parçaladı, Aşera putlarını devirdi.
II C DutSVV 14:3  Want hij nam de altaren der vreemden, en de hoogten weg, en brak de opgerichte beelden, en hieuw de bossen af.
II C HunKNB 14:3  Meghagyta Júdának, hogy keresse az Urat, atyái Istenét és teljesítse a törvényt s minden parancsot.
II C Maori 14:3  I whakakahoretia hoki e ia nga aata o nga atua ke, me nga wahi tiketike, a i wawahia e ia nga pou, a turakina ana nga Aherimi;
II C HunKar 14:3  Elrontá az idegen istenek oltárait és a magaslatokat; a bálványokat eltöreté, és az Aserákat kivágatá;
II C Viet 14:3  vì người cất bỏ các bàn thờ của thần ngoại bang, và những nơi cao, đập bể các trụ thờ, và đánh đổ những tượng A-sê-ra;
II C Kekchi 14:3  Quirisiheb li artal li queˈxlokˈoni cuiˈ li jalanil dios ut quixpoˈ eb li naˈajej li najt xteram. Quixjoreb lix jalam u̱ch lix dioseb ut quixjor ajcuiˈ lix jalam u̱ch lix Asera.
II C Swe1917 14:3  Han skaffade bort de främmande altarna och offerhöjderna och slog sönder stoderna och högg ned Aserorna.
II C CroSaric 14:3  Naredio je Judejcima da traže Jahvu, Boga svojih otaca, da se drže zakona i zapovijedi.
II C VieLCCMN 14:3  Vua khuyên người Giu-đa tìm kiếm ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa tổ tiên họ, thi hành Lề Luật và huấn lệnh của Người.
II C FreBDM17 14:3  Il ôta les autels étrangers et les hauts lieux ; il brisa les statues et mit en pièces les emblèmes d’Ashéra.
II C FreLXX 14:3  Et il dit à Juda de chercher le Seigneur Dieu de leurs pères, et de pratiquer sa loi et ses commandements.
II C Aleppo 14:3  ויאמר ליהודה לדרוש את יהוה אלהי אבותיהם—ולעשות התורה והמצוה
II C MapM 14:3  וַיֹּ֙אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לִדְר֕וֹשׁ אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וְלַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹרָ֥ה וְהַמִּצְוָֽה׃
II C HebModer 14:3  ויסר את מזבחות הנכר והבמות וישבר את המצבות ויגדע את האשרים׃
II C Kaz 14:3  Ол бөгде тәңірлерге арналған құрбандық орындарын және биіктеу жерлердегі табыну орындарын қиратып құртты. Солардағы тас бағаналарды сындырып, Ашераға бағышталған ағаш бағаналарды да шауып тастады.
II C FreJND 14:3  et il dit à Juda de rechercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et de pratiquer la loi et les commandements ;
II C GerGruen 14:3  Er gebot Juda, den Herrn, ihrer Väter Gott, zu suchen und die Lehre und das Gebot zu üben.
II C SloKJV 14:3  kajti odstranil je oltarje tujih bogov, visoke kraje, porušil podobe in posekal ašere.
II C Haitian 14:3  Li fè disparèt tout lotèl yo te bati pou bondye lòt nasyon yo ak tout kote yo te konn fè sèvis pou yo. Li fè kraze zidòl yo, li koupe estati Achera yo voye jete.
II C FinBibli 14:3  Ja otti vieraat alttarit pois ja korkeudet, ja rikkoi patsaat, ja maahan hakkasi metsistöt,
II C SpaRV 14:3  Porque quitó los altares del culto ajeno, y los altos; quebró las imágenes, y taló los bosques;
II C WelBeibl 14:3  Dyma fe'n cael gwared â'r allorau paganaidd a'r temlau lleol, malu'r colofnau cysegredig a thorri i lawr bolion y dduwies Ashera.
II C GerMenge 14:3  und wies die Judäer darauf hin, den HERRN, den Gott ihrer Väter, zu suchen und das Gesetz und die Gebote zu erfüllen.
II C GreVamva 14:3  διότι αφήρεσε τα θυσιαστήρια των αλλοτρίων θεών και τους υψηλούς τόπους, και κατεσύντριψε τα αγάλματα και κατέκοψε τα άλση·
II C UkrOgien 14:3  І наказав він Юді звертатися до Господа, Бога батькі́в своїх, і виконувати Його Зако́на та заповідь.
II C SrKDEkav 14:3  Јер обори олтаре туђе и висине, и изломи ликове њихове и исече лугове њихове.
II C FreCramp 14:3  Il ordonna à Juda de rechercher Yahweh, le Dieu de ses pères, et d'accomplir la loi et le précepte.
II C PolUGdan 14:3  Usunął bowiem ołtarze obcych bogów i wyżyny, pokruszył posągi i wyrąbał gaje.
II C FreSegon 14:3  Il ordonna à Juda de rechercher l'Éternel, le Dieu de ses pères, et de pratiquer la loi et les commandements.
II C SpaRV190 14:3  Porque quitó los altares del culto ajeno, y los altos; quebró las imágenes, y taló los bosques;
II C HunRUF 14:3  A júdaiaknak pedig megparancsolta, hogy őseik Istenét, az Urat keressék, és teljesítsék a törvényt és a parancsolatokat.
II C DaOT1931 14:3  Han fjernede de fremmede Altre og Offerhøjene, sønderbrød Stenstøtterne og omhuggede Asjerastøtterne
II C TpiKJPB 14:3  Long wanem, em i tekewe ol alta bilong ol ausait god, na ol ples antap, na brukim i go daun ol piksa god, na katim i go daun ol lain diwai.
II C DaOT1871 14:3  Og han borttog de fremmede Altre og Højene og sønderbrød Støtterne og sønderhuggede Astartebillederne.
II C FreVulgG 14:3  il brisa les statues, abattit les bois sacrés,
II C PolGdans 14:3  Bo poburzył ołtarze obce, i wyżyny, i podruzgotał bałwany ich, i wyrąbał gaje ich;
II C JapBungo 14:3  即ち異なる祭壇を取のぞき諸の崇邱を毀ち柱像を打碎きアシラ像を斫倒し
II C GerElb18 14:3  Und er tat die fremden Altäre und die Höhen hinweg, und zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um;