Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
II C NHEBJE 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him.
II C ABP 14:5  And he removed from all of the cities of Judah the altars and the idols; and [3was at peace 1the 2kingdom] before him.
II C NHEBME 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him.
II C Rotherha 14:5  and removed from all the cities of Judah, the high places, and the sun-images,—and the kingdom became quiet before him.
II C LEB 14:5  And he removed the high places and the incense stands from all the cities of Judah, and the kingdom had rest under him.
II C RNKJV 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
II C Jubilee2 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images, and the kingdom had rest before him.
II C Webster 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
II C Darby 14:5  And he removed out of all the cities of Judah the high places and the sun-images; and the kingdom was quiet before him.
II C ASV 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
II C LITV 14:5  And he removed the high places and the images out of all the cities of Judah. And the kingdom was quiet before him.
II C Geneva15 14:5  And he tooke away out of all the cities of Iudah the hie places, and the images: therefore the kingdome was quiet before him.
II C CPDV 14:5  And he took away, from all the cities of Judah, the altars and the shrines. And he reigned in peace.
II C BBE 14:5  And he took away the high places and the sun-images from all the towns of Judah; and the kingdom was quiet under his rule.
II C DRC 14:5  And he took away out of all the cities of Juda the altars, and temples, and reigned in peace.
II C GodsWord 14:5  He got rid of the illegal places of worship and the altars for incense in all the cities of Judah. The kingdom was at peace during his reign.
II C JPS 14:5  And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years; because HaShem had given him rest.
II C KJVPCE 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
II C NETfree 14:5  He removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. The kingdom had rest under his rule.
II C AB 14:5  And he removed from all the cities of Judah the altars and the idols, and established in quietness
II C AFV2020 14:5  He also took out of all the cities of Judah the high places and the images. And the kingdom was quiet before him.
II C NHEB 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him.
II C NETtext 14:5  He removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. The kingdom had rest under his rule.
II C UKJV 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
II C KJV 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
II C KJVA 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
II C AKJV 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
II C RLT 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
II C MKJV 14:5  He also took out of all the cities of Judah the high places and the images. And the kingdom was quiet before him.
II C YLT 14:5  and he turneth aside out of all cities of Judah the high places and the images, and the kingdom is quiet before him.
II C ACV 14:5  Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images. And the kingdom was quiet before him.
II C VulgSist 14:5  et abstulit de cunctis urbibus Iuda aras, et fana, et regnavit in pace.
II C VulgCont 14:5  et abstulit de cunctis urbibus Iuda aras, et fana, et regnavit in pace.
II C Vulgate 14:5  et abstulit e cunctis urbibus Iuda aras et fana et regnavit in pace
II C VulgHetz 14:5  et abstulit de cunctis urbibus Iuda aras, et fana, et regnavit in pace.
II C VulgClem 14:5  et abstulit de cunctis urbibus Juda aras et fana, et regnavit in pace.
II C CzeBKR 14:5  Zkazil, pravím, po všech městech Judských výsosti a slunečné obrazy, a bylo v pokoji království za času jeho.
II C CzeB21 14:5  Země žila v míru, a tak mohl Asa v Judsku budovat opevněná města. Nikdo proti němu v těch letech neválčil, neboť mu Hospodin dopřál odpočinutí.
II C CzeCEP 14:5  V Judsku stavěl opevněná města, neboť země žila v míru. Žádná válka se v těch letech proti němu nevedla. Hospodin mu dopřál klidu.
II C CzeCSP 14:5  Postavil v Judsku opevněná města, protože země měla klid. V těch letech proti němu nevypukla válka, neboť Hospodin mu dal odpočinek.
II C PorBLivr 14:5  Tirou também de todas as cidades de Judá os altos e as imagens, e esteve o reino quieto diante dele.
II C Mg1865 14:5  Ary nanao tanàna mimanda tany Joda izy; ka dia nandry fahizay ny tany, fa tsy nisy ady tamin’ izany andro izany; fa Jehovah no nanome azy fiadanana.
II C FinPR 14:5  Ja kaikista Juudan kaupungeista hän poisti uhrikukkulat ja auringonpatsaat, ja valtakunnassa oli rauha hänen aikanansa.
II C FinRK 14:5  Aasa rakensi Juudaan linnoitettuja kaupunkeja. Maassa oli näet rauha, eikä hän näinä vuosina joutunut sotaan, sillä Herra oli antanut hänelle levon.
II C ChiSB 14:5  他又在猶大修築了幾座堅城,因為境內平靖,數年沒有戰爭,上主賜予他平安。
II C ChiUns 14:5  又在犹大各城邑除掉邱坛和日像,那时国享太平;
II C BulVeren 14:5  И той премахна високите места и стълбовете на слънцето от всичките юдови градове. И царството се успокои под него.
II C AraSVD 14:5  وَنَزَعَ مِنْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا ٱلْمُرْتَفَعَاتِ وَتَمَاثِيلَ ٱلشَّمْسِ، وَٱسْتَرَاحَتِ ٱلْمَمْلَكَةُ أَمَامَهُ.
II C Esperant 14:5  Li forigis el ĉiuj urboj de Judujo la altaĵojn kaj la kolonojn de la suno. Kaj la regno estis trankvila sub li.
II C ThaiKJV 14:5  พระองค์ทรงกำจัดปูชนียสถานสูงและแท่นเครื่องหอมออกเสียจากหัวเมืองทั้งสิ้นของยูดาห์ด้วย และราชอาณาจักรก็ได้สงบอยู่ภายใต้พระองค์
II C OSHB 14:5  וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמּ֤וֹ מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֽוֹ׃
II C BurJudso 14:5  ယုဒမြို့ရွာ အရပ်ရပ်တို့၌ရှိသော ကုန်းနှင့် ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ပယ်ရှား၍၊ နိုင်ငံတော်ရေး သာယာ လျက် ရှိ၏။
II C FarTPV 14:5  او همچنین تمام پرستشگاههای بالای تپّه‌ها و قربانگاههای بُخور را در شهرهای یهودا از میان برداشت.
II C UrduGeoR 14:5  Yahūdāh ke tamām shahroṅ se us ne baḳhūr kī qurbāngāheṅ aur ūṅchī jaghoṅ ke mandir dūr kar die. Chunāṅche us kī hukūmat ke daurān bādshāhī meṅ sukūn rahā.
II C SweFolk 14:5  Ur alla Juda städer tog han bort offerhöjderna och solstoderna. Och riket hade lugn under hans tid.
II C GerSch 14:5  Und er baute feste Städte in Juda, weil in jenen Jahren das Land Ruhe hatte und kein Krieg wider ihn geführt wurde; denn der HERR gab ihm Ruhe.
II C TagAngBi 14:5  Kaniya rin namang inalis sa lahat na bayan ng Juda ang mga mataas na dako at ang mga larawang araw: at ang kaharian ay tahimik sa harap niya.
II C FinSTLK2 14:5  Hän rakensi varustettuja kaupunkeja Juudaan, koska maassa oli rauha eikä hänellä näinä vuosina ollut mitään sotaa, sillä Herra oli suonut hänen päästä rauhaan
II C Dari 14:5  او همچنان معابد بت پرستان و بتهای شانرا از همه شهرهای یَهُودا دور کرد و در دوران حکومت او در کشور یَهُودا امنیت و آرامش حکمفرما بود.
II C SomKQA 14:5  Oo haddana magaalooyinkii dalka Yahuudah oo dhan wuxuu ka baabbi'iyey meelihii sarsare iyo sanamyadii qorraxda, oo boqortooyaduna isaga hortiisa way ku xasilloonayd.
II C NorSMB 14:5  Og han fekk burt offerhaugarne og solsulorne frå alle byarne i Juda, og riket hadde ro so lenge han livde.
II C Alb 14:5  Hoqi gjithashtu nga të gjitha qytetet e Judës vendet e larta dhe idhujt; dhe me të mbretëria njohu një periudhë qetësie.
II C KorHKJV 14:5  또 유다의 모든 도시에서 산당들과 형상들을 제거하였더라. 왕국이 그 앞에서 평온하였더라.
II C SrKDIjek 14:5  Обори по свијем градовима Јудинијем висине и сунчане ликове, и почину царство за његова времена.
II C Wycliffe 14:5  And he took awei fro alle the citees of Juda auteris and templis of idols, and he regnede in pees.
II C Mal1910 14:5  അവൻ എല്ലായെഹൂദാപട്ടണങ്ങളിൽനിന്നും പൂജാഗിരികളും സൂൎയ്യവിഗ്രഹങ്ങളും നീക്കിക്കളഞ്ഞു; രാജ്യം അവന്റെ കീഴിയിൽ സ്വസ്ഥമായിരുന്നു.
II C KorRV 14:5  또 유다 모든 성읍에서 산당과 태양상을 없이하매 나라가 그 앞에서 평안함을 얻으니라
II C Azeri 14:5  يهودانين بوتون شهرلرئندن پرستئشگاهلاري و بوخور قوربانگاهلاريني آرادان قالديردي. اونون دؤورونده اؤلکه راحات ياشادي.
II C SweKarlX 14:5  Och han kastade bort utur alla Juda städer höjderna och afgudarna; ty riket var stilla för honom.
II C KLV 14:5  je ghaH tlhapta' DoH pa' vo' Hoch the vengmey vo' Judah the jen Daqmey je the pemHov images: je the kingdom ghaHta' quiet qaSpa' ghaH.
II C ItaDio 14:5  Tolse eziandio via, da tutte le città di Giuda, gli alti luoghi ed i simulacri; e il regno ebbe riposo mentre egli visse.
II C RusSynod 14:5  и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство.
II C CSlEliza 14:5  и изверже из всех градов Иудиных олтари и идолы, и царствова в мире.
II C ABPGRK 14:5  και απέστησεν από πασών των πόλεων Ιούδα τα θυσιαστήρια και τα είδωλα και ειρήνευσε η βασιλεία ενώπιον αυτού
II C FreBBB 14:5  Et il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts-lieux et les colonnes solaires. Et le royaume fut en repos devant lui.
II C LinVB 14:5  Alendisi bibombamelo o Yuda, mpo akomisi ekolo nye. O mibu mina bitumba bizalaki te, zambi Yawe apesi ye boboto.
II C HunIMIT 14:5  És épített erősített városokat Jehúdában, mert nyugta volt az országnak, s nem volt vele háború emez években, mert nyugalmat szerzett neki az Örökkévaló.
II C ChiUnL 14:5  除猶大諸邑之崇邱與日像、其時國享平康、
II C VietNVB 14:5  Vua loại bỏ tất cả những nơi cao và bàn thờ dâng hương trong các thành của Giu-đa; dưới thời vua, vương quốc được thái bình.
II C LXX 14:5  πόλεις τειχήρεις ἐν γῇ Ιουδα ὅτι εἰρήνευσεν ἡ γῆ καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ πόλεμος ἐν τοῖς ἔτεσιν τούτοις ὅτι κατέπαυσεν αὐτῷ κύριος
II C CebPinad 14:5  Iya usab nga gipanguha gikan sa tanang mga ciudad sa Juda ang mga hatag-as nga dapit ug ang mga larawan sa adlaw: ug ang gingharian malinawon sa iyang atubangan.
II C RomCor 14:5  A îndepărtat din toate cetăţile lui Iuda înălţimile şi stâlpii închinaţi soarelui. Şi împărăţia a avut pace sub el.
II C Pohnpeia 14:5  Pwehki eh ketin kasohrehla wasahn kaudok en me rotorot akan oh pei sarawien warpwohmwahu kan nan kahnimw kan koaros en Suda, kahrehda wehio popohl oh meleilei nan sapwellime mwehi.
II C HunUj 14:5  Épített Júdában megerősített városokat, mert béke volt az országban. Nem viseltek ellene háborút azokban az években, mert nyugalmat adott neki az Úr.
II C GerZurch 14:5  Aus allen Städten Judas beseitigte er die Höhenheiligtümer und die Sonnensäulen. Und das Reich hatte unter ihm Ruhe.
II C PorAR 14:5  Também removeu de todas as cidades de Judá os altos e os altares de incenso; e sob ele o reino esteve em paz.
II C DutSVVA 14:5  Hij nam ook weg uit alle steden van Juda de hoogten en de zonnebeelden; en het koninkrijk was voor hem stil.
II C FarOPV 14:5  و مکانهای بلندو تماثیل شمس را از جمیع شهرهای یهودا دورکرد، پس مملکت به‌سبب او آرامی یافت.
II C Ndebele 14:5  Wasesusa kuyo yonke imizi yakoJuda indawo eziphakemeyo lamalathi okutshisela impepha. Lombuso waba lokuthula phambi kwakhe.
II C PorBLivr 14:5  Tirou também de todas as cidades de Judá os altos e as imagens, e esteve o reino quieto diante dele.
II C Norsk 14:5  I alle Judas byer fikk han bort offerhaugene og solstøttene, og riket hadde ro under ham.
II C SloChras 14:5  Odpravil je tudi iz vseh mest Judovih višave in solnčne podobe. In kraljevina je imela mir pod njim.
II C Northern 14:5  Yəhudanın bütün şəhərlərindən səcdəgahları və buxur qurbangahlarını aradan qaldırdı. Onun dövründə ölkə rahat yaşadı.
II C GerElb19 14:5  und er tat aus allen Städten Judas die Höhen und die Sonnensäulen hinweg. Und das Königreich hatte Ruhe unter ihm.
II C LvGluck8 14:5  Un viņš izdeldēja no visām Jūda pilsētām elku kalnus un dievekļus, jo valsts apakš viņa bija mierā.
II C PorAlmei 14:5  Tambem tirou de todas as cidades de Judah os altos e as imagens do sol: e o reino esteve quieto diante d'elle.
II C ChiUn 14:5  又在猶大各城邑除掉邱壇和日像,那時國享太平;
II C SweKarlX 14:5  Och han kastade bort utur alla Juda städer höjderna och afgudarna; ty riket var stilla för honom.
II C FreKhan 14:5  Il bâtit des villes fortes en Juda, car le pays jouissait de la paix, et il n’eut pas de guerre à soutenir au cours de ces années, le Seigneur lui ayant donné du repos.
II C FrePGR 14:5  Et il bâtit des places fortes en Juda, car le pays était tranquille et durant ces années il n'eut pas de guerre à soutenir, parce que l'Éternel lui donna du repos.
II C PorCap 14:5  Durante este tempo de paz, construiu cidades fortificadas em Judá, pois não houve guerra durante esses anos porque o Senhor lhe concedeu a tranquilidade.
II C JapKougo 14:5  ユダのすべての町々から、高き所と香の祭壇とを取り除いた。そして国は彼のもとに穏やかであった。
II C GerTextb 14:5  Er erbaute Festungen in Juda; denn das Land hatte Ruhe, und niemand führte in jenen Jahren Krieg mit ihm, weil ihm Jahwe Ruhe verschafft hatte.
II C SpaPlate 14:5  En todas las ciudades de Judá hizo desaparecer los lugares altos y los pilares del sol; y el reino estuvo en paz bajo su reinado.
II C Kapingam 14:5  Idimaa mee dela gu-hagammaa gi-daha nia gowaa daumaha balu god, mo nia gowaa dudu tigidaumaha lolo-kala i-lodo nia waahale huogodoo o Judah, tenua guu-noho i-di aumaalia i dono madagoaa nogo dagi.
II C WLC 14:5  וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמּ֤וֹ מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֽוֹ׃
II C LtKBB 14:5  Jis pašalino visuose Judo miestuose aukštumas ir atvaizdus, ir jam valdant buvo ramu.
II C Bela 14:5  і адмяніў ён ва ўсіх гарадах Юдавых вышыні і статуі сонца. І спакойнае было пры ім царства.
II C GerBoLut 14:5  Und er bauete feste Stadte in Juda, weil das Land stille und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe.
II C FinPR92 14:5  Niinä vuosina, joina Jumala antoi rauhan vallita maassa eikä kukaan sotinut Asaa vastaan, Asa linnoitti Juudan kaupunkeja.
II C SpaRV186 14:5  Y quitó de todas las ciudades de Judá los altos y las imágenes: y estuvo el reino quieto delante de él.
II C NlCanisi 14:5  Ook uit alle steden van Juda verwijderde hij de offerhoogten en de reukaltaren. Onder hem had het rijk rust.
II C GerNeUe 14:5  weil Jahwe dafür sorgte, dass niemand mit Asa Krieg führte. Damals ließ Asa einige Städte in Juda befestigen.
II C UrduGeo 14:5  یہوداہ کے تمام شہروں سے اُس نے بخور کی قربان گاہیں اور اونچی جگہوں کے مندر دُور کر دیئے۔ چنانچہ اُس کی حکومت کے دوران بادشاہی میں سکون رہا۔
II C AraNAV 14:5  وَاسْتَأْصَلَ مِنْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا الْمُرْتَفَعَاتِ وَتَمَاثِيلَ عِبَادَةِ الشَّمْسِ، فَاسْتَرَاحَتِ الْمَمْلَكَةُ فِي عَهْدِهِ.
II C ChiNCVs 14:5  他又在犹大各城中,除掉邱坛和香坛。那时全国在他的统治下享受太平。
II C ItaRive 14:5  (H14-4) Tolse anche via da tutte le città di Giuda gli alti luoghi e le colonne solari; e, sotto di lui, il regno ebbe requie.
II C Afr1953 14:5  Ook het hy uit al die stede van Juda die hoogtes en die sonpilare verwyder, en die koninkryk het gerus onder hom.
II C RusSynod 14:5  и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство.
II C UrduGeoD 14:5  यहूदाह के तमाम शहरों से उसने बख़ूर की क़ुरबानगाहें और ऊँची जगहों के मंदिर दूर कर दिए। चुनाँचे उस की हुकूमत के दौरान बादशाही में सुकून रहा।
II C TurNTB 14:5  Yahuda'nın bütün kentlerinden puta tapılan yerlerle buhur sunaklarını kaldırdı. Ülke onun yönetimi altında barış içinde yaşadı.
II C DutSVV 14:5  Hij nam ook weg uit alle steden van Juda de hoogten en de zonnebeelden; en het koninkrijk was voor hem stil.
II C HunKNB 14:5  Majd megerősített városokat építtetett Júdában, mert nyugta volt és az ő idejében nem támadtak háborúk, mivel az Úr békességet adott.
II C Maori 14:5  I whakakahoretia atu ano e ia i roto i nga pa katoa o Hura nga wahi tiketike, me nga whakapakoko: a i ata takoto te kingitanga i tona aroaro.
II C HunKar 14:5  Kipusztítá Júda minden városaiból a magaslatokat és a nap-oszlopokat, és az ország csendes lőn alatta.
II C Viet 14:5  Người cũng trừ bỏ những nơi cao và trụ thờ mặt trời khỏi các thành của Giu-đa. Nước được bằng an trước mặt người.
II C Kekchi 14:5  Ut quirisiheb ajcuiˈ li naˈajej li najt xteram li nequeˈxlokˈoni cuiˈ li jalanil dios ut quixpoˈ eb li artal li queˈxcˈat cuiˈ li incienso saˈ chixjunileb li tenamit li cuanqueb Judá. Ut chirix aˈan quicuan tuktu̱quil usilal joˈ najtil quicuan saˈ xcuanquil.
II C Swe1917 14:5  Ur alla Juda städer skaffade han bort offerhöjderna och solstoderna; och riket hade ro under honom.
II C CroSaric 14:5  Sagradio je tvrde gradove u Judeji, jer je zemlja bila mirna. Nitko se nije zaratio na nj onih godina, jer mu je Jahve dao mir.
II C VieLCCMN 14:5  Vua xây các thành kiên cố tại Giu-đa, vì xứ sở được yên hàn. Sở dĩ trong các năm đó, vua không phải đương đầu với một cuộc chiến tranh nào cả, là vì ĐỨC CHÚA đã ban cho đất nước được an bình.
II C FreBDM17 14:5  Il ôta de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les colonnes consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.
II C FreLXX 14:5  Il fortifia des places en Juda ; car la terre était en paix. Il n'y eut point de guerre en ces années, parce que le Seigneur lui avait donné du repos.
II C Aleppo 14:5  ויבן ערי מצורה ביהודה  כי שקטה הארץ ואין עמו מלחמה בשנים האלה—כי הניח יהוה לו
II C MapM 14:5  וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּֽיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמּ֤וֹ מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהֹוָ֖ה לֽוֹ׃
II C HebModer 14:5  ויסר מכל ערי יהודה את הבמות ואת החמנים ותשקט הממלכה לפניו׃
II C Kaz 14:5  Аса Яһуданың күллі қалаларынан биіктеу жерлердегі табыну орындарын және хош иісті заттар түтетілетін үстелдерді құртып, алып тастады. Оның тұсында патшалық бір тыныш кезеңді өткізді.
II C FreJND 14:5  Et il bâtit des villes fortes en Juda, car le pays était tranquille, et il n’eut point de guerre pendant ces années-là, car l’Éternel lui donna du repos.
II C GerGruen 14:5  Er baute auch feste Städte in Juda. Denn das Land hatte Ruhe. Niemand führte mit ihm in jenen Jahren Krieg, da der Herr ihm Ruhe verschafft hatte.
II C SloKJV 14:5  Prav tako je iz vseh Judovih mest odstranil visoke kraje in podobe in kraljestvo je bilo pred njim mirno.
II C Haitian 14:5  Li fè disparèt tout kote yo te konn fè sèvis pou lòt bondye yo ansanm ak lotèl pou boule lansan pou yo nan dènye lavil nan peyi Jida a. Se konsa, pandan tout rèy li, peyi a t'ap viv ak kè poze.
II C FinBibli 14:5  Ja hän otti pois korkeudet ja epäjumalat kaikista Juudan kaupungeista; ja valtakunta oli levossa hänen allansa.
II C SpaRV 14:5  Quitó asimismo de todas las ciudades de Judá los altos y las imágenes, y estuvo el reino quieto delante de él.
II C WelBeibl 14:5  Dyma fe'n cael gwared â'r holl allorau lleol a'r llestri dal arogldarth o drefi Jwda. Roedd heddwch yn y wlad pan oedd e'n frenin.
II C GerMenge 14:5  Er legte sodann feste Plätze in Juda an; denn das Land hatte Ruhe, und niemand führte in jenen Jahren Krieg mit ihm, weil der HERR ihm Ruhe verschafft hatte.
II C GreVamva 14:5  Αφήρεσεν έτι από πασών των πόλεων του Ιούδα τους υψηλούς τόπους και τα είδωλα· και ησύχασε το βασίλειον ενώπιον αυτού.
II C UkrOgien 14:5  І побудував він тверди́нні міста в Юді, бо заспоко́ївся край, і не було на нього війни за тих років, бо Господь дав йому мир.
II C SrKDEkav 14:5  Обори по свим градовима Јудиним висине и сунчане ликове, и почину царство за његовог времена.
II C FreCramp 14:5  Il bâtit des villes fortes en Juda ; car le pays était en repos, et il n'y eut pas de guerre contre lui pendant ces années là, parce que Yahweh lui donna du repos.
II C PolUGdan 14:5  Zniósł też ze wszystkich miast Judy wyżyny i posągi, a królestwo za jego czasów zaznało pokoju.
II C FreSegon 14:5  Il bâtit des villes fortes en Juda; car le pays fut tranquille et il n'y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l'Éternel lui donna du repos.
II C SpaRV190 14:5  Quitó asimismo de todas las ciudades de Judá los altos y las imágenes, y estuvo el reino quieto delante de él.
II C HunRUF 14:5  Épített Júdában erődített városokat, mert béke volt az országban. Nem viseltek ellene háborút azokban az években, mert nyugalmat adott neki az Úr.
II C DaOT1931 14:5  og han fjernede Offerhøjene og Solstøtterne fra alle Judas Byer, og Landet havde Fred, saa længe han levede.
II C TpiKJPB 14:5  Na tu em i tekewe ausait long olgeta biktaun bilong Juda ol ples antap na ol piksa god. Na kingdom i stap isi long ai bilong em.
II C DaOT1871 14:5  Og han borttog Højene og Solbillederne fra alle Stæder i Juda, og Riget havde Ro under ham.
II C FreVulgG 14:5  Il enleva aussi les autels et les temples de toutes les villes de Juda ; et il régna en paix.
II C PolGdans 14:5  Zniósł też ze wszystkich miast Judzkich wyżyny, i słoneczne bałwany, a było w pokoju królestwo za czasu jego.
II C JapBungo 14:5  ユダの一切の邑々より崇邱と日の像とを取除けり而して國は彼の前に平穩なりき
II C GerElb18 14:5  und er tat aus allen Städten Judas die Höhen und die Sonnensäulen hinweg. Und das Königreich hatte Ruhe unter ihm.