II C
|
RWebster
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
NHEBJE
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
ABP
|
14:5 |
And he removed from all of the cities of Judah the altars and the idols; and [3was at peace 1the 2kingdom] before him.
|
II C
|
NHEBME
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
Rotherha
|
14:5 |
and removed from all the cities of Judah, the high places, and the sun-images,—and the kingdom became quiet before him.
|
II C
|
LEB
|
14:5 |
And he removed the high places and the incense stands from all the cities of Judah, and the kingdom had rest under him.
|
II C
|
RNKJV
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
Jubilee2
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images, and the kingdom had rest before him.
|
II C
|
Webster
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
Darby
|
14:5 |
And he removed out of all the cities of Judah the high places and the sun-images; and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
ASV
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
LITV
|
14:5 |
And he removed the high places and the images out of all the cities of Judah. And the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
Geneva15
|
14:5 |
And he tooke away out of all the cities of Iudah the hie places, and the images: therefore the kingdome was quiet before him.
|
II C
|
CPDV
|
14:5 |
And he took away, from all the cities of Judah, the altars and the shrines. And he reigned in peace.
|
II C
|
BBE
|
14:5 |
And he took away the high places and the sun-images from all the towns of Judah; and the kingdom was quiet under his rule.
|
II C
|
DRC
|
14:5 |
And he took away out of all the cities of Juda the altars, and temples, and reigned in peace.
|
II C
|
GodsWord
|
14:5 |
He got rid of the illegal places of worship and the altars for incense in all the cities of Judah. The kingdom was at peace during his reign.
|
II C
|
JPS
|
14:5 |
And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years; because HaShem had given him rest.
|
II C
|
KJVPCE
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
NETfree
|
14:5 |
He removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. The kingdom had rest under his rule.
|
II C
|
AB
|
14:5 |
And he removed from all the cities of Judah the altars and the idols, and established in quietness
|
II C
|
AFV2020
|
14:5 |
He also took out of all the cities of Judah the high places and the images. And the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
NHEB
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
NETtext
|
14:5 |
He removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. The kingdom had rest under his rule.
|
II C
|
UKJV
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
KJV
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
KJVA
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
AKJV
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
RLT
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
MKJV
|
14:5 |
He also took out of all the cities of Judah the high places and the images. And the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
YLT
|
14:5 |
and he turneth aside out of all cities of Judah the high places and the images, and the kingdom is quiet before him.
|
II C
|
ACV
|
14:5 |
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images. And the kingdom was quiet before him.
|
II C
|
PorBLivr
|
14:5 |
Tirou também de todas as cidades de Judá os altos e as imagens, e esteve o reino quieto diante dele.
|
II C
|
Mg1865
|
14:5 |
Ary nanao tanàna mimanda tany Joda izy; ka dia nandry fahizay ny tany, fa tsy nisy ady tamin’ izany andro izany; fa Jehovah no nanome azy fiadanana.
|
II C
|
FinPR
|
14:5 |
Ja kaikista Juudan kaupungeista hän poisti uhrikukkulat ja auringonpatsaat, ja valtakunnassa oli rauha hänen aikanansa.
|
II C
|
FinRK
|
14:5 |
Aasa rakensi Juudaan linnoitettuja kaupunkeja. Maassa oli näet rauha, eikä hän näinä vuosina joutunut sotaan, sillä Herra oli antanut hänelle levon.
|
II C
|
ChiSB
|
14:5 |
他又在猶大修築了幾座堅城,因為境內平靖,數年沒有戰爭,上主賜予他平安。
|
II C
|
ChiUns
|
14:5 |
又在犹大各城邑除掉邱坛和日像,那时国享太平;
|
II C
|
BulVeren
|
14:5 |
И той премахна високите места и стълбовете на слънцето от всичките юдови градове. И царството се успокои под него.
|
II C
|
AraSVD
|
14:5 |
وَنَزَعَ مِنْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا ٱلْمُرْتَفَعَاتِ وَتَمَاثِيلَ ٱلشَّمْسِ، وَٱسْتَرَاحَتِ ٱلْمَمْلَكَةُ أَمَامَهُ.
|
II C
|
Esperant
|
14:5 |
Li forigis el ĉiuj urboj de Judujo la altaĵojn kaj la kolonojn de la suno. Kaj la regno estis trankvila sub li.
|
II C
|
ThaiKJV
|
14:5 |
พระองค์ทรงกำจัดปูชนียสถานสูงและแท่นเครื่องหอมออกเสียจากหัวเมืองทั้งสิ้นของยูดาห์ด้วย และราชอาณาจักรก็ได้สงบอยู่ภายใต้พระองค์
|
II C
|
OSHB
|
14:5 |
וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמּ֤וֹ מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֽוֹ׃
|
II C
|
BurJudso
|
14:5 |
ယုဒမြို့ရွာ အရပ်ရပ်တို့၌ရှိသော ကုန်းနှင့် ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ပယ်ရှား၍၊ နိုင်ငံတော်ရေး သာယာ လျက် ရှိ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
14:5 |
او همچنین تمام پرستشگاههای بالای تپّهها و قربانگاههای بُخور را در شهرهای یهودا از میان برداشت.
|
II C
|
UrduGeoR
|
14:5 |
Yahūdāh ke tamām shahroṅ se us ne baḳhūr kī qurbāngāheṅ aur ūṅchī jaghoṅ ke mandir dūr kar die. Chunāṅche us kī hukūmat ke daurān bādshāhī meṅ sukūn rahā.
|
II C
|
SweFolk
|
14:5 |
Ur alla Juda städer tog han bort offerhöjderna och solstoderna. Och riket hade lugn under hans tid.
|
II C
|
GerSch
|
14:5 |
Und er baute feste Städte in Juda, weil in jenen Jahren das Land Ruhe hatte und kein Krieg wider ihn geführt wurde; denn der HERR gab ihm Ruhe.
|
II C
|
TagAngBi
|
14:5 |
Kaniya rin namang inalis sa lahat na bayan ng Juda ang mga mataas na dako at ang mga larawang araw: at ang kaharian ay tahimik sa harap niya.
|
II C
|
FinSTLK2
|
14:5 |
Hän rakensi varustettuja kaupunkeja Juudaan, koska maassa oli rauha eikä hänellä näinä vuosina ollut mitään sotaa, sillä Herra oli suonut hänen päästä rauhaan
|
II C
|
Dari
|
14:5 |
او همچنان معابد بت پرستان و بتهای شانرا از همه شهرهای یَهُودا دور کرد و در دوران حکومت او در کشور یَهُودا امنیت و آرامش حکمفرما بود.
|
II C
|
SomKQA
|
14:5 |
Oo haddana magaalooyinkii dalka Yahuudah oo dhan wuxuu ka baabbi'iyey meelihii sarsare iyo sanamyadii qorraxda, oo boqortooyaduna isaga hortiisa way ku xasilloonayd.
|
II C
|
NorSMB
|
14:5 |
Og han fekk burt offerhaugarne og solsulorne frå alle byarne i Juda, og riket hadde ro so lenge han livde.
|
II C
|
Alb
|
14:5 |
Hoqi gjithashtu nga të gjitha qytetet e Judës vendet e larta dhe idhujt; dhe me të mbretëria njohu një periudhë qetësie.
|
II C
|
KorHKJV
|
14:5 |
또 유다의 모든 도시에서 산당들과 형상들을 제거하였더라. 왕국이 그 앞에서 평온하였더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
14:5 |
Обори по свијем градовима Јудинијем висине и сунчане ликове, и почину царство за његова времена.
|
II C
|
Wycliffe
|
14:5 |
And he took awei fro alle the citees of Juda auteris and templis of idols, and he regnede in pees.
|
II C
|
Mal1910
|
14:5 |
അവൻ എല്ലായെഹൂദാപട്ടണങ്ങളിൽനിന്നും പൂജാഗിരികളും സൂൎയ്യവിഗ്രഹങ്ങളും നീക്കിക്കളഞ്ഞു; രാജ്യം അവന്റെ കീഴിയിൽ സ്വസ്ഥമായിരുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
14:5 |
또 유다 모든 성읍에서 산당과 태양상을 없이하매 나라가 그 앞에서 평안함을 얻으니라
|
II C
|
Azeri
|
14:5 |
يهودانين بوتون شهرلرئندن پرستئشگاهلاري و بوخور قوربانگاهلاريني آرادان قالديردي. اونون دؤورونده اؤلکه راحات ياشادي.
|
II C
|
SweKarlX
|
14:5 |
Och han kastade bort utur alla Juda städer höjderna och afgudarna; ty riket var stilla för honom.
|
II C
|
KLV
|
14:5 |
je ghaH tlhapta' DoH pa' vo' Hoch the vengmey vo' Judah the jen Daqmey je the pemHov images: je the kingdom ghaHta' quiet qaSpa' ghaH.
|
II C
|
ItaDio
|
14:5 |
Tolse eziandio via, da tutte le città di Giuda, gli alti luoghi ed i simulacri; e il regno ebbe riposo mentre egli visse.
|
II C
|
RusSynod
|
14:5 |
и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство.
|
II C
|
CSlEliza
|
14:5 |
и изверже из всех градов Иудиных олтари и идолы, и царствова в мире.
|
II C
|
ABPGRK
|
14:5 |
και απέστησεν από πασών των πόλεων Ιούδα τα θυσιαστήρια και τα είδωλα και ειρήνευσε η βασιλεία ενώπιον αυτού
|
II C
|
FreBBB
|
14:5 |
Et il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts-lieux et les colonnes solaires. Et le royaume fut en repos devant lui.
|
II C
|
LinVB
|
14:5 |
Alendisi bibombamelo o Yuda, mpo akomisi ekolo nye. O mibu mina bitumba bizalaki te, zambi Yawe apesi ye boboto.
|
II C
|
HunIMIT
|
14:5 |
És épített erősített városokat Jehúdában, mert nyugta volt az országnak, s nem volt vele háború emez években, mert nyugalmat szerzett neki az Örökkévaló.
|
II C
|
ChiUnL
|
14:5 |
除猶大諸邑之崇邱與日像、其時國享平康、
|
II C
|
VietNVB
|
14:5 |
Vua loại bỏ tất cả những nơi cao và bàn thờ dâng hương trong các thành của Giu-đa; dưới thời vua, vương quốc được thái bình.
|
II C
|
LXX
|
14:5 |
πόλεις τειχήρεις ἐν γῇ Ιουδα ὅτι εἰρήνευσεν ἡ γῆ καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ πόλεμος ἐν τοῖς ἔτεσιν τούτοις ὅτι κατέπαυσεν αὐτῷ κύριος
|
II C
|
CebPinad
|
14:5 |
Iya usab nga gipanguha gikan sa tanang mga ciudad sa Juda ang mga hatag-as nga dapit ug ang mga larawan sa adlaw: ug ang gingharian malinawon sa iyang atubangan.
|
II C
|
RomCor
|
14:5 |
A îndepărtat din toate cetăţile lui Iuda înălţimile şi stâlpii închinaţi soarelui. Şi împărăţia a avut pace sub el.
|
II C
|
Pohnpeia
|
14:5 |
Pwehki eh ketin kasohrehla wasahn kaudok en me rotorot akan oh pei sarawien warpwohmwahu kan nan kahnimw kan koaros en Suda, kahrehda wehio popohl oh meleilei nan sapwellime mwehi.
|
II C
|
HunUj
|
14:5 |
Épített Júdában megerősített városokat, mert béke volt az országban. Nem viseltek ellene háborút azokban az években, mert nyugalmat adott neki az Úr.
|
II C
|
GerZurch
|
14:5 |
Aus allen Städten Judas beseitigte er die Höhenheiligtümer und die Sonnensäulen. Und das Reich hatte unter ihm Ruhe.
|
II C
|
PorAR
|
14:5 |
Também removeu de todas as cidades de Judá os altos e os altares de incenso; e sob ele o reino esteve em paz.
|
II C
|
DutSVVA
|
14:5 |
Hij nam ook weg uit alle steden van Juda de hoogten en de zonnebeelden; en het koninkrijk was voor hem stil.
|
II C
|
FarOPV
|
14:5 |
و مکانهای بلندو تماثیل شمس را از جمیع شهرهای یهودا دورکرد، پس مملکت بهسبب او آرامی یافت.
|
II C
|
Ndebele
|
14:5 |
Wasesusa kuyo yonke imizi yakoJuda indawo eziphakemeyo lamalathi okutshisela impepha. Lombuso waba lokuthula phambi kwakhe.
|
II C
|
PorBLivr
|
14:5 |
Tirou também de todas as cidades de Judá os altos e as imagens, e esteve o reino quieto diante dele.
|
II C
|
Norsk
|
14:5 |
I alle Judas byer fikk han bort offerhaugene og solstøttene, og riket hadde ro under ham.
|
II C
|
SloChras
|
14:5 |
Odpravil je tudi iz vseh mest Judovih višave in solnčne podobe. In kraljevina je imela mir pod njim.
|
II C
|
Northern
|
14:5 |
Yəhudanın bütün şəhərlərindən səcdəgahları və buxur qurbangahlarını aradan qaldırdı. Onun dövründə ölkə rahat yaşadı.
|
II C
|
GerElb19
|
14:5 |
und er tat aus allen Städten Judas die Höhen und die Sonnensäulen hinweg. Und das Königreich hatte Ruhe unter ihm.
|
II C
|
LvGluck8
|
14:5 |
Un viņš izdeldēja no visām Jūda pilsētām elku kalnus un dievekļus, jo valsts apakš viņa bija mierā.
|
II C
|
PorAlmei
|
14:5 |
Tambem tirou de todas as cidades de Judah os altos e as imagens do sol: e o reino esteve quieto diante d'elle.
|
II C
|
ChiUn
|
14:5 |
又在猶大各城邑除掉邱壇和日像,那時國享太平;
|
II C
|
SweKarlX
|
14:5 |
Och han kastade bort utur alla Juda städer höjderna och afgudarna; ty riket var stilla för honom.
|
II C
|
FreKhan
|
14:5 |
Il bâtit des villes fortes en Juda, car le pays jouissait de la paix, et il n’eut pas de guerre à soutenir au cours de ces années, le Seigneur lui ayant donné du repos.
|
II C
|
FrePGR
|
14:5 |
Et il bâtit des places fortes en Juda, car le pays était tranquille et durant ces années il n'eut pas de guerre à soutenir, parce que l'Éternel lui donna du repos.
|
II C
|
PorCap
|
14:5 |
Durante este tempo de paz, construiu cidades fortificadas em Judá, pois não houve guerra durante esses anos porque o Senhor lhe concedeu a tranquilidade.
|
II C
|
JapKougo
|
14:5 |
ユダのすべての町々から、高き所と香の祭壇とを取り除いた。そして国は彼のもとに穏やかであった。
|
II C
|
GerTextb
|
14:5 |
Er erbaute Festungen in Juda; denn das Land hatte Ruhe, und niemand führte in jenen Jahren Krieg mit ihm, weil ihm Jahwe Ruhe verschafft hatte.
|
II C
|
SpaPlate
|
14:5 |
En todas las ciudades de Judá hizo desaparecer los lugares altos y los pilares del sol; y el reino estuvo en paz bajo su reinado.
|
II C
|
Kapingam
|
14:5 |
Idimaa mee dela gu-hagammaa gi-daha nia gowaa daumaha balu god, mo nia gowaa dudu tigidaumaha lolo-kala i-lodo nia waahale huogodoo o Judah, tenua guu-noho i-di aumaalia i dono madagoaa nogo dagi.
|
II C
|
WLC
|
14:5 |
וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמּ֤וֹ מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
14:5 |
Jis pašalino visuose Judo miestuose aukštumas ir atvaizdus, ir jam valdant buvo ramu.
|
II C
|
Bela
|
14:5 |
і адмяніў ён ва ўсіх гарадах Юдавых вышыні і статуі сонца. І спакойнае было пры ім царства.
|
II C
|
GerBoLut
|
14:5 |
Und er bauete feste Stadte in Juda, weil das Land stille und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe.
|
II C
|
FinPR92
|
14:5 |
Niinä vuosina, joina Jumala antoi rauhan vallita maassa eikä kukaan sotinut Asaa vastaan, Asa linnoitti Juudan kaupunkeja.
|
II C
|
SpaRV186
|
14:5 |
Y quitó de todas las ciudades de Judá los altos y las imágenes: y estuvo el reino quieto delante de él.
|
II C
|
NlCanisi
|
14:5 |
Ook uit alle steden van Juda verwijderde hij de offerhoogten en de reukaltaren. Onder hem had het rijk rust.
|
II C
|
GerNeUe
|
14:5 |
weil Jahwe dafür sorgte, dass niemand mit Asa Krieg führte. Damals ließ Asa einige Städte in Juda befestigen.
|
II C
|
UrduGeo
|
14:5 |
یہوداہ کے تمام شہروں سے اُس نے بخور کی قربان گاہیں اور اونچی جگہوں کے مندر دُور کر دیئے۔ چنانچہ اُس کی حکومت کے دوران بادشاہی میں سکون رہا۔
|
II C
|
AraNAV
|
14:5 |
وَاسْتَأْصَلَ مِنْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا الْمُرْتَفَعَاتِ وَتَمَاثِيلَ عِبَادَةِ الشَّمْسِ، فَاسْتَرَاحَتِ الْمَمْلَكَةُ فِي عَهْدِهِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
14:5 |
他又在犹大各城中,除掉邱坛和香坛。那时全国在他的统治下享受太平。
|
II C
|
ItaRive
|
14:5 |
(H14-4) Tolse anche via da tutte le città di Giuda gli alti luoghi e le colonne solari; e, sotto di lui, il regno ebbe requie.
|
II C
|
Afr1953
|
14:5 |
Ook het hy uit al die stede van Juda die hoogtes en die sonpilare verwyder, en die koninkryk het gerus onder hom.
|
II C
|
RusSynod
|
14:5 |
и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство.
|
II C
|
UrduGeoD
|
14:5 |
यहूदाह के तमाम शहरों से उसने बख़ूर की क़ुरबानगाहें और ऊँची जगहों के मंदिर दूर कर दिए। चुनाँचे उस की हुकूमत के दौरान बादशाही में सुकून रहा।
|
II C
|
TurNTB
|
14:5 |
Yahuda'nın bütün kentlerinden puta tapılan yerlerle buhur sunaklarını kaldırdı. Ülke onun yönetimi altında barış içinde yaşadı.
|
II C
|
DutSVV
|
14:5 |
Hij nam ook weg uit alle steden van Juda de hoogten en de zonnebeelden; en het koninkrijk was voor hem stil.
|
II C
|
HunKNB
|
14:5 |
Majd megerősített városokat építtetett Júdában, mert nyugta volt és az ő idejében nem támadtak háborúk, mivel az Úr békességet adott.
|
II C
|
Maori
|
14:5 |
I whakakahoretia atu ano e ia i roto i nga pa katoa o Hura nga wahi tiketike, me nga whakapakoko: a i ata takoto te kingitanga i tona aroaro.
|
II C
|
HunKar
|
14:5 |
Kipusztítá Júda minden városaiból a magaslatokat és a nap-oszlopokat, és az ország csendes lőn alatta.
|
II C
|
Viet
|
14:5 |
Người cũng trừ bỏ những nơi cao và trụ thờ mặt trời khỏi các thành của Giu-đa. Nước được bằng an trước mặt người.
|
II C
|
Kekchi
|
14:5 |
Ut quirisiheb ajcuiˈ li naˈajej li najt xteram li nequeˈxlokˈoni cuiˈ li jalanil dios ut quixpoˈ eb li artal li queˈxcˈat cuiˈ li incienso saˈ chixjunileb li tenamit li cuanqueb Judá. Ut chirix aˈan quicuan tuktu̱quil usilal joˈ najtil quicuan saˈ xcuanquil.
|
II C
|
Swe1917
|
14:5 |
Ur alla Juda städer skaffade han bort offerhöjderna och solstoderna; och riket hade ro under honom.
|
II C
|
CroSaric
|
14:5 |
Sagradio je tvrde gradove u Judeji, jer je zemlja bila mirna. Nitko se nije zaratio na nj onih godina, jer mu je Jahve dao mir.
|
II C
|
VieLCCMN
|
14:5 |
Vua xây các thành kiên cố tại Giu-đa, vì xứ sở được yên hàn. Sở dĩ trong các năm đó, vua không phải đương đầu với một cuộc chiến tranh nào cả, là vì ĐỨC CHÚA đã ban cho đất nước được an bình.
|
II C
|
FreBDM17
|
14:5 |
Il ôta de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les colonnes consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.
|
II C
|
FreLXX
|
14:5 |
Il fortifia des places en Juda ; car la terre était en paix. Il n'y eut point de guerre en ces années, parce que le Seigneur lui avait donné du repos.
|
II C
|
Aleppo
|
14:5 |
ויבן ערי מצורה ביהודה כי שקטה הארץ ואין עמו מלחמה בשנים האלה—כי הניח יהוה לו
|
II C
|
MapM
|
14:5 |
וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּֽיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמּ֤וֹ מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהֹוָ֖ה לֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
14:5 |
ויסר מכל ערי יהודה את הבמות ואת החמנים ותשקט הממלכה לפניו׃
|
II C
|
Kaz
|
14:5 |
Аса Яһуданың күллі қалаларынан биіктеу жерлердегі табыну орындарын және хош иісті заттар түтетілетін үстелдерді құртып, алып тастады. Оның тұсында патшалық бір тыныш кезеңді өткізді.
|
II C
|
FreJND
|
14:5 |
Et il bâtit des villes fortes en Juda, car le pays était tranquille, et il n’eut point de guerre pendant ces années-là, car l’Éternel lui donna du repos.
|
II C
|
GerGruen
|
14:5 |
Er baute auch feste Städte in Juda. Denn das Land hatte Ruhe. Niemand führte mit ihm in jenen Jahren Krieg, da der Herr ihm Ruhe verschafft hatte.
|
II C
|
SloKJV
|
14:5 |
Prav tako je iz vseh Judovih mest odstranil visoke kraje in podobe in kraljestvo je bilo pred njim mirno.
|
II C
|
Haitian
|
14:5 |
Li fè disparèt tout kote yo te konn fè sèvis pou lòt bondye yo ansanm ak lotèl pou boule lansan pou yo nan dènye lavil nan peyi Jida a. Se konsa, pandan tout rèy li, peyi a t'ap viv ak kè poze.
|
II C
|
FinBibli
|
14:5 |
Ja hän otti pois korkeudet ja epäjumalat kaikista Juudan kaupungeista; ja valtakunta oli levossa hänen allansa.
|
II C
|
SpaRV
|
14:5 |
Quitó asimismo de todas las ciudades de Judá los altos y las imágenes, y estuvo el reino quieto delante de él.
|
II C
|
WelBeibl
|
14:5 |
Dyma fe'n cael gwared â'r holl allorau lleol a'r llestri dal arogldarth o drefi Jwda. Roedd heddwch yn y wlad pan oedd e'n frenin.
|
II C
|
GerMenge
|
14:5 |
Er legte sodann feste Plätze in Juda an; denn das Land hatte Ruhe, und niemand führte in jenen Jahren Krieg mit ihm, weil der HERR ihm Ruhe verschafft hatte.
|
II C
|
GreVamva
|
14:5 |
Αφήρεσεν έτι από πασών των πόλεων του Ιούδα τους υψηλούς τόπους και τα είδωλα· και ησύχασε το βασίλειον ενώπιον αυτού.
|
II C
|
UkrOgien
|
14:5 |
І побудував він тверди́нні міста в Юді, бо заспоко́ївся край, і не було на нього війни за тих років, бо Господь дав йому мир.
|
II C
|
SrKDEkav
|
14:5 |
Обори по свим градовима Јудиним висине и сунчане ликове, и почину царство за његовог времена.
|
II C
|
FreCramp
|
14:5 |
Il bâtit des villes fortes en Juda ; car le pays était en repos, et il n'y eut pas de guerre contre lui pendant ces années là, parce que Yahweh lui donna du repos.
|
II C
|
PolUGdan
|
14:5 |
Zniósł też ze wszystkich miast Judy wyżyny i posągi, a królestwo za jego czasów zaznało pokoju.
|
II C
|
FreSegon
|
14:5 |
Il bâtit des villes fortes en Juda; car le pays fut tranquille et il n'y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l'Éternel lui donna du repos.
|
II C
|
SpaRV190
|
14:5 |
Quitó asimismo de todas las ciudades de Judá los altos y las imágenes, y estuvo el reino quieto delante de él.
|
II C
|
HunRUF
|
14:5 |
Épített Júdában erődített városokat, mert béke volt az országban. Nem viseltek ellene háborút azokban az években, mert nyugalmat adott neki az Úr.
|
II C
|
DaOT1931
|
14:5 |
og han fjernede Offerhøjene og Solstøtterne fra alle Judas Byer, og Landet havde Fred, saa længe han levede.
|
II C
|
TpiKJPB
|
14:5 |
Na tu em i tekewe ausait long olgeta biktaun bilong Juda ol ples antap na ol piksa god. Na kingdom i stap isi long ai bilong em.
|
II C
|
DaOT1871
|
14:5 |
Og han borttog Højene og Solbillederne fra alle Stæder i Juda, og Riget havde Ro under ham.
|
II C
|
FreVulgG
|
14:5 |
Il enleva aussi les autels et les temples de toutes les villes de Juda ; et il régna en paix.
|
II C
|
PolGdans
|
14:5 |
Zniósł też ze wszystkich miast Judzkich wyżyny, i słoneczne bałwany, a było w pokoju królestwo za czasu jego.
|
II C
|
JapBungo
|
14:5 |
ユダの一切の邑々より崇邱と日の像とを取除けり而して國は彼の前に平穩なりき
|
II C
|
GerElb18
|
14:5 |
und er tat aus allen Städten Judas die Höhen und die Sonnensäulen hinweg. Und das Königreich hatte Ruhe unter ihm.
|