Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 19:9  And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
II C NHEBJE 19:9  He commanded them, saying, "Thus you shall do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
II C ABP 19:9  And he gave charge to them, saying, Thus you shall do in the fear of the lord, in truth, and with a full heart.
II C NHEBME 19:9  He commanded them, saying, "Thus you shall do in the fear of the Lord, faithfully, and with a perfect heart.
II C Rotherha 19:9  And he laid charge upon them, saying,—Thus, shall ye act, in the fear of Yahweh, faithfully and with an undivided heart.
II C LEB 19:9  And he commanded them, saying, “Thus you must do in the fear of Yahweh in faithfulness and with a whole heart.
II C RNKJV 19:9  And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of יהוה, faithfully, and with a perfect heart.
II C Jubilee2 19:9  And he charged them, saying, Ye shall proceed thus in the fear of the LORD, in truth and with a perfect heart.
II C Webster 19:9  And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
II C Darby 19:9  And he charged them saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah faithfully and with a perfect heart.
II C ASV 19:9  And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
II C LITV 19:9  And he charged them, saying, So shall you do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
II C Geneva15 19:9  And he charged them, saying, Thus shall yee doe in the feare of the Lord faithfully and with a perfite heart.
II C CPDV 19:9  And he instructed them, saying, “So shall you act: faithfully, in the fear of the Lord, and with a perfect heart.
II C BBE 19:9  And he gave them their orders, saying, You are to do your work in the fear of the Lord, in good faith and with a true heart.
II C DRC 19:9  And he charged them, saying, Thus shall you do in the fear of the Lord faithfully, and with a perfect heart.
II C GodsWord 19:9  He ordered them, "Do this wholeheartedly--with the fear of the LORD and with faithfulness.
II C JPS 19:9  And he charged them, saying: 'Thus shall ye do in the fear of HaShem, faithfully, and with a whole heart.
II C KJVPCE 19:9  And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the Lord, faithfully, and with a perfect heart.
II C NETfree 19:9  He commanded them: "Carry out your duties with respect for the LORD, with honesty, and with pure motives.
II C AB 19:9  And he charged them, saying, Thus shall you do in the fear of the Lord, in truth and with a perfect heart.
II C AFV2020 19:9  And he charged them, saying, "Now you shall act in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
II C NHEB 19:9  He commanded them, saying, "Thus you shall do in the fear of the Lord, faithfully, and with a perfect heart.
II C NETtext 19:9  He commanded them: "Carry out your duties with respect for the LORD, with honesty, and with pure motives.
II C UKJV 19:9  And he charged them, saying, Thus shall all of you do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
II C KJV 19:9  And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the Lord, faithfully, and with a perfect heart.
II C KJVA 19:9  And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the Lord, faithfully, and with a perfect heart.
II C AKJV 19:9  And he charged them, saying, Thus shall you do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
II C RLT 19:9  And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Yhwh, faithfully, and with a perfect heart.
II C MKJV 19:9  And he charged them, saying, And you shall act in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
II C YLT 19:9  and he layeth a charge upon them, saying, `Thus do ye do in the fear of Jehovah, in faithfulness, and with a perfect heart,
II C ACV 19:9  And he charged them, saying, Thus ye shall do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
II C VulgSist 19:9  Praecepitque eis, dicens: Sic agetis in timore Domini fideliter et corde perfecto.
II C VulgCont 19:9  Præcepitque eis, dicens: Sic agetis in timore Domini fideliter et corde perfecto.
II C Vulgate 19:9  praecepitque eis dicens sic agetis in timore Dei fideliter et corde perfecto
II C VulgHetz 19:9  Præcepitque eis, dicens: Sic agetis in timore Domini fideliter et corde perfecto.
II C VulgClem 19:9  Præcepitque eis, dicens : Sic agetis in timore Domini fideliter et corde perfecto.
II C CzeBKR 19:9  A přikázal jim, řka: Takž dělejte v bázni Hospodinově, u víře a v srdci upřímém.
II C CzeB21 19:9  Přikázal jim: „Tak jednejte – s úctou k Hospodinu, věrně a s upřímným srdcem.
II C CzeCEP 19:9  Král jim přikázal: „Konejte všechno v Hospodinově bázni, věrně a z celého srdce,
II C CzeCSP 19:9  Přikázal jim: Toto čiňte z bázně před Hospodinem, s poctivostí a neporušeným srdcem.
II C PorBLivr 19:9  E mandou-lhes, dizendo: Procedereis assim com temor do SENHOR, com verdade, e com coração íntegro.
II C Mg1865 19:9  ka dia nandidy azy hoe: Izao no hataonareo amin’ ny fahatahorana an’ i Jehovah sy amin’ ny fahamarinana ary amin’ ny fo mahitsy:
II C FinPR 19:9  Ja hän käski heitä sanoen: "Tehkää Herraa peljäten, uskollisesti ja ehyellä sydämellä näin:
II C FinRK 19:9  hän antoi tuomareille käskyn: ”Tehkää näin Herran pelossa, luotettavasti ja kokosydämisesti:
II C ChiSB 19:9  吩咐他們說:「你們行事應敬畏上主,誠心實意。
II C ChiUns 19:9  约沙法嘱咐他们说:「你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。
II C BulVeren 19:9  А той им поръча и каза: Така да постъпвате със страх от ГОСПОДА, с вярност и с неразделено сърце.
II C AraSVD 19:9  وَأَمَرَهُمْ قَائِلًا: «هَكَذَا تَفْعَلُونَ بِتَقْوَى ٱلرَّبِّ بِأَمَانَةٍ وَقَلْبٍ كَامِلٍ.
II C Esperant 19:9  Kaj li ordonis al ili jene: Tiele agu en timo antaŭ la Eternulo, en fideleco kaj kun pura koro:
II C ThaiKJV 19:9  และพระองค์ทรงกำชับเขาทั้งหลายว่า “ท่านทั้งหลายจงกระทำการนี้ด้วยความยำเกรงพระเยโฮวาห์ ด้วยความสัตย์ซื่อ และด้วยสิ้นสุดใจของท่าน
II C OSHB 19:9  וַיְצַ֥ו עֲלֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּ֤ה תַעֲשׂוּן֙ בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֔ה בֶּאֱמוּנָ֖ה וּבְלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
II C BurJudso 19:9  သင်တို့သည် စုံလင်သောစိတ်နှလုံးနှင့် ထာဝရ ဘုရားကိုကြောက် ရွံ့လျက်၊ သစ္စာစောင့်လျက် စီရင်ကြ လော့။
II C FarTPV 19:9  او به ایشان چنین امر کرد: «شما باید چنین عمل کنید: با خداترسی و وفاداری و با تمام دل خدمت کنید.
II C UrduGeoR 19:9  Yahūsafat ne unheṅ samjhāte hue kahā, “Rab kā ḳhauf mān kar apnī ḳhidmat ko wafādārī aur pūre dil se saranjām deṅ.
II C SweFolk 19:9  befallde han dem: ”Så ska ni göra i vördnad för Herren, uppriktigt och med hängivet hjärta.
II C GerSch 19:9  Und er gebot ihnen und sprach: Also sollt ihr handeln in der Furcht des HERRN, in Wahrheit und mit unverletztem Gewissen.
II C TagAngBi 19:9  At kaniyang binilinan sila, na sinasabi, Ganito ang inyong gagawin, sa takot sa Panginoon, na may pagtatapat, at may sakdal na puso.
II C FinSTLK2 19:9  Hän käski heitä sanoen: "Tehkää Herraa peläten uskollisesti ja ehyellä sydämellä näin:
II C Dari 19:9  به آن ها چنین هدایت داد: «در همه امور ترس خدا را در دل داشته باشید.
II C SomKQA 19:9  Oo wuxuu iyagii amray oo ku yidhi, Saas yeela idinkoo Rabbiga ka cabsanaya oo aamin ah oo qalbigiinnu qumman yahay.
II C NorSMB 19:9  Og han baud deim og sagde: «Soleis skal de bera dykk åt med age for Herren, i truskap og med heilt hjarta:
II C Alb 19:9  I urdhëroi ata duke thënë: "Ju do të veproni duke pasur frikë nga Zoti, me besnikëri dhe me zemër të pastër.
II C KorHKJV 19:9  또 그들에게 명하여 이르되, 너희는 주를 두려워하며 신실하게 또 완전한 마음으로 이와 같이 행할지니라.
II C SrKDIjek 19:9  И заповједи им говорећи: тако радите у страху Господњем, вјерно и цијела срца.
II C Wycliffe 19:9  And he comaundide to hem, and seide, Thus ye schulen do in the drede of the Lord, feithfuli and in perfite herte.
II C Mal1910 19:9  അവർ യെരൂശലേമിൽ മടങ്ങിവന്നു. അവൻ അവരോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ: നിങ്ങൾ യഹോവാഭയത്തോടും വിശ്വസ്തതയോടും ഏകാഗ്രഹൃദയത്തോടും കൂടെ ഇങ്ങനെ പ്രവൎത്തിച്ചുകൊള്ളേണം.
II C KorRV 19:9  저희에게 명하여 가로되 너희는 여호와를 경외하고 충의와 성심으로 이 일을 행하라
II C Azeri 19:9  سونرا اونلارا امر ادئب ددي: "ربّئن قورخوسوندا صداقت و بوتون اورَکله بله ادئن:
II C SweKarlX 19:9  Och böd dem och sade: Görer alltså uti Herrans fruktan, med tro och rätto hjerta.
II C KLV 19:9  ghaH ra'ta' chaH, ja'ta', “Thus SoH DIchDaq ta' Daq the taHvIp vo' joH'a', faithfully, je tlhej a perfect tIq.
II C ItaDio 19:9  E comandò loro che così facessero nel timor del Signore, con lealtà, e di cuore intiero.
II C RusSynod 19:9  И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем:
II C CSlEliza 19:9  Повеле же им, глаголя: тако творите во страсе Господни, во истине и сердцем совершенным:
II C ABPGRK 19:9  και ενετείλατο αυτοίς λέγων ούτως ποιήσατε εν φόβω κυρίου εν αληθεία και εν πλήρει καρδία
II C FreBBB 19:9  Et il leur donna ses ordres en disant : Vous agirez ainsi, dans la crainte de l'Eternel, avec fidélité et avec un cœur intègre.
II C LinVB 19:9  Apesi bango bitinda bya ye, alobi : « Bosala mosala mwa bino na bobangi Yawe, na bolandi mibeko mpe na motema moko.
II C HunIMIT 19:9  És megparancsolta nekik, mondván: Így cselekedjetek az Örökkévaló félelmében, hűséggel és tökéletes szívvel.
II C ChiUnL 19:9  王命之曰、爾當寅畏耶和華、專心誠實行此、
II C VietNVB 19:9  Vua truyền cho họ rằng: Các ngươi phải làm thế này, phải kính sợ CHÚA, phải trung tín và hết lòng.
II C LXX 19:9  καὶ ἐνετείλατο πρὸς αὐτοὺς λέγων οὕτως ποιήσετε ἐν φόβῳ κυρίου ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν πλήρει καρδίᾳ
II C CebPinad 19:9  Ug iyang gisugo sila, sa pag-ingon. Sa ingon niini buhaton ninyo sa pagkahadlok kang Jehova, sa pagkamati numanon, ug sa usa ka hingpit nga kasingkasing.
II C RomCor 19:9  Şi iată poruncile pe care li le-a dat: „Voi să lucraţi în frica Domnului, cu credinţă şi curăţie de inimă.
II C Pohnpeia 19:9  E ketikihong irail kaweid pwukat: “Kumwail pahn wia amwail doadoahk ni amwail pahn wauneki KAUN-O, loalopwoat peikong ni mehkoaros me kumwail pahn wia.
II C HunUj 19:9  Ezt parancsolta nekik: Így járjatok el az Úr félelmében, hűséggel és tiszta szívvel:
II C GerZurch 19:9  Und er gab ihnen den Befehl: So sollt ihr verfahren in der Furcht des Herrn, in Treue und in redlicher Gesinnung:
II C PorAR 19:9  E deu-lhes ordem, dizendo: Assim procedei no temor do Senhor, com fidelidade e com coração perfeito.
II C DutSVVA 19:9  En hij gebood hun, zeggende: Doet alzo in de vreze des Heeren, met getrouwheid en met een volkomen hart.
II C FarOPV 19:9  و ایشان را امر فرموده، گفت: «شما بدینطور با امانت و دل کامل در ترس خداوند رفتار نمایید.
II C Ndebele 19:9  Wasebalaya esithi: Lizakwenza njalo ekuyesabeni iNkosi, ngobuqotho langenhliziyo epheleleyo.
II C PorBLivr 19:9  E mandou-lhes, dizendo: Procedereis assim com temor do SENHOR, com verdade, e com coração íntegro.
II C Norsk 19:9  Og han bød dem og sa: Således skal I gjøre i Herrens frykt, med troskap og med udelt hjerte:
II C SloChras 19:9  In zapove jim, rekoč: Tako ravnajte v strahu Gospodovem, v zvestobi in z nerazdeljenim srcem.
II C Northern 19:9  padşah onlara əmr edib dedi: «Rəbb qorxusu ilə, sədaqətlə və bütün ürəklə belə edin:
II C GerElb19 19:9  Und er gebot ihnen und sprach: Also sollt ihr tun in der Furcht Jehovas, mit Treue und mit ungeteiltem Herzen.
II C LvGluck8 19:9  Un viņš tiem pavēlēja un sacīja: dariet tā iekš Tā Kunga bijāšanas ar uzticību un ar skaidru sirdi.
II C PorAlmei 19:9  E deu-lhes ordem, dizendo: Assim fazei no temor do Senhor com fidelidade, e com coração inteiro.
II C ChiUn 19:9  約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。
II C SweKarlX 19:9  Och böd dem och sade: Görer alltså uti Herrans fruktan, med tro och rätto hjerta.
II C FreKhan 19:9  Il leur adressa ces recommandations: "Voici comment vous agirez, guidés par la crainte du Seigneur, en toute droiture et d’un cœur intègre.
II C FrePGR 19:9  Et il leur donna ses ordres en ces termes : Ainsi devez-vous agir dans la crainte de l'Éternel avec bonne foi et un cœur intègre,
II C PorCap 19:9  Deu-lhes as seguintes instruções: «Procedei em tudo com temor do Senhor, lealdade e integridade de coração.
II C JapKougo 19:9  ヨシャパテは彼らに命じて言った、「あなたがたは主を恐れ、真実と真心とをもって行わなければならない。
II C GerTextb 19:9  Und er gab ihnen folgende Anweisung: Also sollt ihr verfahren, in der Furcht Jahwes, in Treue und aufrichtiger Gesinnung.
II C SpaPlate 19:9  Les dio esta orden: “Proceded así en el temor de Yahvé, con fidelidad y con corazón perfecto.
II C Kapingam 19:9  Mee guu-wanga gi digaula nia helekai gi-daudalia aanei: “Goodou e-hai-loo gii-hai godou hegau i-lodo di hagalaamua Dimaadua, daudalia a-Mee mo-di manawa-dahi i godou mee huogodoo ala ma-gaa-hai.
II C WLC 19:9  וַיְצַ֥ו עֲלֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּ֤ה תַעֲשׂוּן֙ בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֔ה בֶּאֱמוּנָ֖ה וּבְלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
II C LtKBB 19:9  Karalius jiems įsakė: „Taip darykite Viešpaties baimėje, ištikimai ir tobula širdimi.
II C Bela 19:9  І даў ім загад, кажучы: так дзейце ў страху Гасподнім, зь вернасьцю і з чыстым сэрцам:
II C GerBoLut 19:9  Und gebot ihnen und sprach: Tut also in der Furcht des HERRN, treulich und mit rechtem Herzen.
II C FinPR92 19:9  Hän antoi heille tällaiset määräykset: "Ohjatkoon työtänne Herran pelko, toimikaa tunnollisesti ja vilpittömin mielin!
II C SpaRV186 19:9  Y mandóles, diciendo: Haréis así con temor de Jehová, con verdad, y con corazón perfecto,
II C NlCanisi 19:9  En hij beval hun: Doet uw plicht in ontzag voor Jahweh, in oprechtheid en met een onverdeeld hart.
II C GerNeUe 19:9  Er gab ihnen folgende Anweisung: "Führt euer Amt in der Furcht vor Jahwe mit aller Treue und ungeteiltem Herzen!
II C UrduGeo 19:9  یہوسفط نے اُنہیں سمجھاتے ہوئے کہا، ”رب کا خوف مان کر اپنی خدمت کو وفاداری اور پورے دل سے سرانجام دیں۔
II C AraNAV 19:9  وَأَوْصَاهُمْ قَائِلاً: «اقْضُوا بِتَقْوَى الرَّبِّ بِأَمَانَةٍ وَقَلْبٍ خَالِصِ النِّيَّةِ.
II C ChiNCVs 19:9  约沙法吩咐他们说:“你们要以敬畏耶和华的心,忠心和尽心办事。
II C ItaRive 19:9  E diede loro i suoi ordini, dicendo: "Voi farete così, con timore dell’Eterno, con fedeltà e con cuore integro:
II C Afr1953 19:9  En hy het hulle bevel gegee en gesê: So moet julle handel in die vrees van die HERE, met getrouheid en met 'n volkome hart.
II C RusSynod 19:9  И дал им повеление, говоря: «Так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем:
II C UrduGeoD 19:9  यहूसफ़त ने उन्हें समझाते हुए कहा, “रब का ख़ौफ़ मानकर अपनी ख़िदमत को वफ़ादारी और पूरे दिल से सरंजाम दें।
II C TurNTB 19:9  Yehoşafat onlara şu buyrukları verdi: “Görevinizi RAB korkusuyla, bağlılıkla, bütün yüreğinizle yapmalısınız.
II C DutSVV 19:9  En hij gebood hun, zeggende: Doet alzo in de vreze des HEEREN, met getrouwheid en met een volkomen hart.
II C HunKNB 19:9  Azt parancsolta nekik: »A következőképpen cselekedjetek az Úr félelmében, hűséggel és tökéletes szívvel.
II C Maori 19:9  I whakahau ano ia i a ratou, i mea, Meatia tenei i runga i te wehi o Ihowa, i te pono, i te ngakau tapatahi.
II C HunKar 19:9  És meghagyá nékik, mondván: Így cselekedjetek az Úrnak félelmében hűséggel és tökéletes szívvel.
II C Viet 19:9  Người dạy biểu chúng rằng: Các ngươi phải kính sợ Ðức Giê-hô-va, lấy lòng trọn lành trung tín mà làm như vậy.
II C Kekchi 19:9  Ut quixye reheb: —Tento nak te̱xucua ru li Ka̱cuaˈ ut texcˈanjelak saˈ ti̱quilal ut chi anchal e̱chˈo̱l.
II C Swe1917 19:9  bjöd han dem och sade: »Så skolen I göra i HERRENS fruktan, redligt och med hängivet hjärta.
II C CroSaric 19:9  i on im dade naputke: "Radite u Jahvinu strahu vjerno i iskrena srca.
II C VieLCCMN 19:9  Vua truyền cho họ rằng : Đây là cách thức thi hành phận sự : các ngươi phải có lòng kính sợ ĐỨC CHÚA, phải trung thực và thanh liêm.
II C FreBDM17 19:9  Et il leur donna des ordres, en disant : Vous agirez ainsi dans la crainte de l’Éternel, avec fidélité et avec intégrité de cœur.
II C FreLXX 19:9  Et il leur donna ses ordres, disant : Vous ferez votre devoir avec la crainte de Dieu, en la plénitude et en la sincérité de votre cœur.
II C Aleppo 19:9  ויצו עליהם לאמר  כה תעשון ביראת יהוה באמונה ובלבב שלם
II C MapM 19:9  וַיְצַ֥ו עֲלֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּ֤ה תַֽעֲשׂוּן֙ בְּיִרְאַ֣ת יְהֹוָ֔ה בֶּאֱמוּנָ֖ה וּבְלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
II C HebModer 19:9  ויצו עליהם לאמר כה תעשון ביראת יהוה באמונה ובלבב שלם׃
II C Kaz 19:9  Патша оларға нұсқау беріп былай деді: «Әрдайым Жаратқан Иені терең қастерлеп, міндеттеріңді адалдықпен және шын жүректен атқарыңдар!
II C FreJND 19:9  Et il leur commanda, disant : Vous agirez ainsi dans la crainte de l’Éternel, avec fidélité et d’un cœur parfait.
II C GerGruen 19:9  Er befahl ihnen: "Also sollt ihr tun in der Furcht des Herrn, in Treue und mit ungeteiltem Herzen!
II C SloKJV 19:9  Zadolžil jih je, rekoč: „To boste delali v Gospodovem strahu, zvesto in s popolnim srcem.
II C Haitian 19:9  Li ba yo lòd, li di yo: -Se pou nou fè travay nou ak krentif pou Bondye. Se pou nou swiv lòd li nan tou sa n'ap fè.
II C FinBibli 19:9  Ja hän käski heitä, sanoen: tehkäät näin Herran pelvossa uskollisesti ja vaalla sydämellä:
II C SpaRV 19:9  Y mandóles, diciendo: Procederéis asimismo con temor de Jehová, con verdad, y con corazón íntegro.
II C WelBeibl 19:9  Dyma fe'n dweud wrthyn nhw, “Rhaid i chi ddangos parch at yr ARGLWYDD a gwneud y gwaith yn onest ac yn ddidwyll.
II C GerMenge 19:9  Dabei gab er ihnen folgende Weisungen: »So sollt ihr verfahren in der Furcht vor dem HERRN, mit aller Treue und mit aufrichtigem Herzen!
II C GreVamva 19:9  Και προσέταξεν αυτούς, λέγων, Ούτω θέλετε κάμνει εν φόβω Κυρίου, εν πίστει και εν καρδία τελεία·
II C UkrOgien 19:9  І він наказав їм, говорячи: „Отак чині́ть у страху́ Господньому, вірністю та ці́лим серцем.
II C SrKDEkav 19:9  И заповеди им говорећи: Тако радите у страху Господњем, верно и целог срца.
II C FreCramp 19:9  Et il leur donna des ordres en ces termes : " Vous agirez ainsi en craignant Yahweh, dans la fidélité et l'intégrité du cœur.
II C PolUGdan 19:9  I nakazał im: Czyńcie to w bojaźni Pana, wiernie i doskonałym sercem.
II C FreSegon 19:9  Et voici les ordres qu'il leur donna: Vous agirez de la manière suivante dans la crainte de l'Éternel, avec fidélité et avec intégrité de cœur.
II C SpaRV190 19:9  Y mandóles, diciendo: Procederéis asimismo con temor de Jehová, con verdad, y con corazón íntegro.
II C HunRUF 19:9  Ezt parancsolta nekik: Így járjatok el az Úr félelmében, hűséggel és tiszta szívvel:
II C DaOT1931 19:9  Og han bød dem: »Saaledes skal I gøre i HERRENS Frygt, i Sanddruhed og med redeligt Hjerte:
II C TpiKJPB 19:9  Na em i givim wok long ol, i spik, Yupela bai mekim olsem insait long pret bilong BIKPELA, wantaim bilip oltaim, na wantaim wanpela bel i inap tru.
II C DaOT1871 19:9  Og han bød dem og sagde: Gører saa i Herrens Frygt, trolig og med et retskaffent Hjerte!
II C FreVulgG 19:9  Il leur donna ses ordres, et leur dit : Voici comment vous agirez dans la crainte du Seigneur avec fidélité et avec un cœur parfait.
II C PolGdans 19:9  I przykazał im, mówiąc: Tak czyńcie w bojaźni Pańskiej, wiernie, i sercem doskonałem.
II C JapBungo 19:9  ヨシヤパテこれに命じて云く汝らヱホバを畏れ眞實と誠心をもて斯おこなふべし
II C GerElb18 19:9  Und er gebot ihnen und sprach: Also sollt ihr tun in der Furcht Jehovas, mit Treue und mit ungeteiltem Herzen.