|
II C
|
AB
|
20:1 |
And it came about after this, that the children of Moab and the children of Ammon, and with them some of the Mineans, came up against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
ABP
|
20:1 |
And after these things came the sons of Moab, and the sons of Ammon, and with them ones of the Ammonites against Jehoshaphat for war.
|
|
II C
|
ACV
|
20:1 |
And it came to pass after this, that the sons of Moab, and the sons of Ammon, and with them some of the Minaeans, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
AFV2020
|
20:1 |
Then it came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon came in, and with them others besides the Ammonites, to battle against Jehoshaphat.
|
|
II C
|
AKJV
|
20:1 |
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
ASV
|
20:1 |
And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
BBE
|
20:1 |
Now after this, the children of Moab and the children of Ammon, and with them some of the Meunim, made war against Jehoshaphat.
|
|
II C
|
CPDV
|
20:1 |
After these things, the sons of Moab, and the sons of Ammon, and with them some from the Ammonites, gathered together so that they might fight against him.
|
|
II C
|
DRC
|
20:1 |
After this the children of Moab, and the children of Ammon, and with them of the Ammonites, were gathered together to fight against Josaphat.
|
|
II C
|
Darby
|
20:1 |
And it came to pass after this [that] the children of Moab, and the children of Ammon, and with them certain of the Maonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
Geneva15
|
20:1 |
After this also came the children of Moab and the children of Ammon, and with them of the Ammonites against Iehoshaphat to battell.
|
|
II C
|
GodsWord
|
20:1 |
Later the Moabites, Ammonites, and some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.
|
|
II C
|
JPS
|
20:1 |
And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
20:1 |
It came to pass after this also [that] the sons of Moab and the sons of Ammon and with them [others] besides the Ammonites came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
KJV
|
20:1 |
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
KJVA
|
20:1 |
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
20:1 |
IT came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
LEB
|
20:1 |
And it happened that afterward, the ⌞Moabites⌟, the ⌞Ammonites⌟, and some of the Meunites came against Jehoshaphat for war.
|
|
II C
|
LITV
|
20:1 |
And after this it happened that the sons of Moab and the sons of Ammon came in, and with them from the Ammonites, to battle against Jehoshaphat.
|
|
II C
|
MKJV
|
20:1 |
And it happened after this the sons of Moab, and the sons of Ammon came in, and with them others besides the Ammonites, to battle against Jehoshaphat.
|
|
II C
|
NETfree
|
20:1 |
Later the Moabites and Ammonites, along with some of the Meunites, attacked Jehoshaphat.
|
|
II C
|
NETtext
|
20:1 |
Later the Moabites and Ammonites, along with some of the Meunites, attacked Jehoshaphat.
|
|
II C
|
NHEB
|
20:1 |
It happened after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
20:1 |
It happened after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
NHEBME
|
20:1 |
It happened after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
RLT
|
20:1 |
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
RNKJV
|
20:1 |
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
RWebster
|
20:1 |
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them others besides the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
Rotherha
|
20:1 |
And it came to pass, after this, that the sons of Moab and the sons of Ammon, and, with them, some of the Meunim, came against Jehoshaphat, to battle.
|
|
II C
|
UKJV
|
20:1 |
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
Webster
|
20:1 |
It came to pass after this also, [that] the children of Moab, and the children of Ammon, and with them [others] besides the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
YLT
|
20:1 |
And it cometh to pass after this, the sons of Moab have come in, and the sons of Ammon, and with them of the peoples, against Jehoshaphat to battle.
|
|
II C
|
ABPGRK
|
20:1 |
και μετά ταύτα ήλθον οι υιοί Μωάβ και υιοί Αμμών και μετ΄ αυτών εκ των Αμμανιτών επί Ιωσαφάτ εις πόλεμον
|
|
II C
|
Afr1953
|
20:1 |
En daarna het die kinders van Moab en die kinders van Ammon, en saam met hulle 'n deel van die Meüniete teen Jósafat gekom om te veg.
|
|
II C
|
Alb
|
20:1 |
Mbas këtyreve ngjarjeve ndodhi që bijtë e Moabit, bijtë e Amonit dhe të tjerë me ta së bashku me Amonitët erdhën të luftojnë kundër Jozafatit.
|
|
II C
|
Aleppo
|
20:1 |
ויהי אחרי כן באו בני מואב ובני עמון ועמהם מהעמונים על יהושפט—למלחמה
|
|
II C
|
AraNAV
|
20:1 |
ثُمَّ اجْتَمَعَ الْمُوآبِيُّونَ وَالْمُعُونِيُّونَ لِمُحَارَبَةِ يَهُوشَافَاطَ،
|
|
II C
|
AraSVD
|
20:1 |
ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ أَتَى بَنُو مُوآبَ وَبَنُو عَمُّونَ وَمَعَهُمُ ٱلْعَمُّونِيُّونَ عَلَى يَهُوشَافَاطَ لِلْمُحَارَبَةِ.
|
|
II C
|
Azeri
|
20:1 |
بوندان سونرا موآبليلار و عَمّونلولار، اونلارلا برابر ماعونلولاردان بعضئسي گلدئلر کي، يِهوشافاطين ضئدّئنه دؤيوشسونلر.
|
|
II C
|
Bela
|
20:1 |
Пасля гэтага Маавіцяне і Аманіцяне, а зь імі некаторыя з стараны Мааніцкай, пайшлі вайною на Ёсафата.
|
|
II C
|
BulVeren
|
20:1 |
След това синовете на Моав и синовете на Амон, и с тях някои от маонците дойдоха да воюват срещу Йосафат.
|
|
II C
|
BurJudso
|
20:1 |
ထိုနောက်မှ၊ မောဘအမျိုးသားနှင့် အမ္မန် အမျိုးသားတို့သည် ဧဒုံအမျိုးသားအချို့နှင့်တကွ၊ ယောရှဖတ်ကို စစ်တိုက်မည်ဟု ချီလာကြ၏။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
20:1 |
По сих же приидоша сынове Моавли и сынове Аммони и с ними от Амманитов ко Иосафату на брань.
|
|
II C
|
CebPinad
|
20:1 |
Ug nahitabo sa tapus niini nga ang mga anak sa Moab, ug ang mga anak sa Ammon, ug uban kanila ang uban sa mga Ammonhanon, ming-adto batok kang Josaphat sa pagpakiggubat.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
20:1 |
后来,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人,一同来攻击约沙法。
|
|
II C
|
ChiSB
|
20:1 |
[聯軍進襲猶大]此後,摩阿布人、阿孟人,還有一些瑪紅人前來供打約沙法特。
|
|
II C
|
ChiUn
|
20:1 |
此後,摩押人和亞捫人,又有米烏尼人,一同來攻擊約沙法。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
20:1 |
厥後、摩押人、亞捫人、及米烏尼人、來攻約沙法、
|
|
II C
|
ChiUns
|
20:1 |
此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
|
|
II C
|
CroSaric
|
20:1 |
Poslije toga Moabovi i Amonovi sinovi, a s njima i neki od Meunjana, zaratiše na Jošafata.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
20:1 |
Og det skete derefter, at Moabs Børn og Ammons Børn og med dem nogle af Meuniterne kom imod Josafat til Krig.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
20:1 |
Siden hændte det sig, at Moabiterne og Ammoniterne sammen med Folk fra Maon drog i Krig mod Josafat.
|
|
II C
|
Dari
|
20:1 |
بعد از مدتی، موآبیان و عَمونی ها با عده ای از معونی ها به جنگ یَهُوشافاط آمدند.
|
|
II C
|
DutSVV
|
20:1 |
Het geschiedde nu na dezen, dat de kinderen Moabs, en de kinderen Ammons, en het hen anderen benevens de Ammonieten, kwamen tegen Josafat ten strijde.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
20:1 |
Het geschiedde nu na dezen, dat de kinderen Moabs, en de kinderen Ammons, en met hen anderen benevens de Ammonieten, kwamen tegen Josafat ten strijde.
|
|
II C
|
Esperant
|
20:1 |
Post tio la Moabidoj kaj la Amonidoj, kaj kun ili ankaŭ najbaroj de la Amonidoj, iris milite kontraŭ Jehoŝafaton.
|
|
II C
|
FarOPV
|
20:1 |
و بعد از این، بنی موآب و بنی عمون و باایشان بعضی از عمونیان، برای مقاتله بایهوشافاط آمدند.
|
|
II C
|
FarTPV
|
20:1 |
پس از مدّتی موآبیان و عمونیان با عدّهای از معونیان به جنگ یهوشافاط آمدند.
|
|
II C
|
FinBibli
|
20:1 |
Sitte tulivat Moabilaiset, Ammonilaiset ja heidän kanssansa myös muita, paitsi Ammonilaisia, sotimaan Josaphatia vastaan.
|
|
II C
|
FinPR
|
20:1 |
Senjälkeen tulivat mooabilaiset ja ammonilaiset, ja heidän kanssaan myös muita paitsi ammonilaisia, sotimaan Joosafatia vastaan.
|
|
II C
|
FinPR92
|
20:1 |
Tämän jälkeen moabilaiset ja ammonilaiset lähtivät sotaan Josafatia vastaan mukanaan joukko maonilaisia.
|
|
II C
|
FinRK
|
20:1 |
Tämän jälkeen lähtivät mooabilaiset ja ammonilaiset ja heidän kanssaan myös joukko muita ammonilaisten keskuudessa asuvia sotimaan Joosafatia vastaan.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
20:1 |
Sen jälkeen tulivat mooabilaiset ja ammonilaiset, ja heidän kanssaan myös muita kuin ammonilaisia, sotimaan Joosafatia vastaan.
|
|
II C
|
FreBBB
|
20:1 |
Après ces choses les fils de Moab et les fils d'Ammon et avec eux quelques-uns des Méunites vinrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
20:1 |
Il arriva, après cela, que les enfants de Moab et les enfants d’Ammon (car avec eux il y avait des Ammonites), vinrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
|
|
II C
|
FreCramp
|
20:1 |
Après cela, les fils de Moab et les fils d'Ammon, et avec eux des Ammonites, vinrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
|
|
II C
|
FreJND
|
20:1 |
✽ Et il arriva, après ces choses, que les fils de Moab et les fils d’Ammon, et avec eux une partie des Maonites, vinrent contre Josaphat pour faire la guerre.
|
|
II C
|
FreKhan
|
20:1 |
Après cela, il arriva que les Moabites et les Ammonites, assistés d’une partie des Maonites, entrèrent en campagne contre Josaphat.
|
|
II C
|
FreLXX
|
20:1 |
Après cela, les fils de Moab, les fils d'Ammon, et, avec eux, des Minéens, se mirent en campagne pour attaquer Josaphat.
|
|
II C
|
FrePGR
|
20:1 |
Et dans la suite il arriva que les fils de Moab et les fils d'Ammon, et avec eux une fraction des Meünites s'avancèrent contre Josaphat pour l'attaquer.
|
|
II C
|
FreSegon
|
20:1 |
Après cela, les fils de Moab et les fils d'Ammon, et avec eux des Maonites, marchèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
20:1 |
Après cela, les Moabites et les Ammonites avec leurs alliés s’assemblèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
20:1 |
Nach diesem kamen die Kinder Moab, die Kinder Ammon und mit ihnen von den Amunim, wider Josaphat zu streiten.
|
|
II C
|
GerElb18
|
20:1 |
Und es geschah hernach, da kamen die Kinder Moab und die Kinder Ammon und mit ihnen von den Meunitern wider Josaphat zum Streit.
|
|
II C
|
GerElb19
|
20:1 |
Und es geschah hernach, da kamen die Kinder Moab und die Kinder Ammon und mit ihnen von den Meunitern wider Josaphat zum Streit.
|
|
II C
|
GerGruen
|
20:1 |
Hernach rückten die Moabiter und die Ammoniter und einige der Mëuniter gegen Josaphat zum Kampfe aus.
|
|
II C
|
GerMenge
|
20:1 |
Später begab es sich, daß die Moabiter und Ammoniter und mit ihnen ein Teil der Mehuniter heranzogen, um Josaphat zu bekriegen.
|
|
II C
|
GerNeUe
|
20:1 |
Einige Zeit danach zogen die Moabiter, die Ammoniter und einige von den Mëunitern zum Krieg gegen Joschafat heran.
|
|
II C
|
GerSch
|
20:1 |
Darnach kamen die Moabiter und die Ammoniter und mit ihnen etliche von den Meunitern, um Josaphat zu bekriegen.
|
|
II C
|
GerTextb
|
20:1 |
Darnach aber rückten die Moabiter und die Ammoniter und mit ihnen welche von den Meunitern gegen Josaphat an, um ihn anzugreifen.
|
|
II C
|
GerZurch
|
20:1 |
Darnach begab es sich, dass die Moabiter und Ammoniter und mit ihnen Leute von den Maonitern gegen Josaphat in den Krieg zogen.
|
|
II C
|
GreVamva
|
20:1 |
Και μετά ταύτα ήλθον κατά του Ιωσαφάτ οι υιοί Μωάβ και οι υιοί Αμμών και μετ' αυτών άλλοι εκτός των Αμμωνιτών, διά να πολεμήσωσι.
|
|
II C
|
Haitian
|
20:1 |
Kèk tan apre sa, moun peyi Moab yo ak moun peyi Amon yo mete ansanm ak moun Mawon yo, yo vin atake Jozafa.
|
|
II C
|
HebModer
|
20:1 |
ויהי אחריכן באו בני מואב ובני עמון ועמהם מהעמונים על יהושפט למלחמה׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
20:1 |
És történt ezután, jöttek Móáb fiai meg Ammón fiai és velük a Máónbeliek közül Jehósáfát ellen háborúra;
|
|
II C
|
HunKNB
|
20:1 |
Aztán egybegyűltek Moáb fiai s Ammon fiai s velük mások az ammoniták közül, Jozafát ellen, hogy hadra keljenek vele.
|
|
II C
|
HunKar
|
20:1 |
És lőn ezek után, eljövének a Moáb fiai és Ammon fiai, és velök mások is az Ammoniták közül, Jósafát ellen, hogy hadakozzanak vele.
|
|
II C
|
HunRUF
|
20:1 |
Történt ezek után, hogy hadba vonultak Jósáfát ellen a móábiak és az ammóniak a meúniak egy részével együtt.
|
|
II C
|
HunUj
|
20:1 |
Történt ezek után, hogy hadba vonultak Jósáfát ellen a móábiak és az ammóniak a meúniak egy részével együtt.
|
|
II C
|
ItaDio
|
20:1 |
ORA, dopo queste cose, avvenne che figliuoli di Moab, e i figliuoli di Ammon, e con loro altri d’infra gli Ammoniti, vennero per far guerra contro a Giosafat.
|
|
II C
|
ItaRive
|
20:1 |
Dopo queste cose, i figliuoli di Moab e i figliuoli di Ammon, e con loro de’ Maoniti, mossero contro Giosafat per fargli guerra.
|
|
II C
|
JapBungo
|
20:1 |
この後モアブの子孫アンモンの子孫およびマオニ人等ヨシヤパテと戰はんとて攻きたれり
|
|
II C
|
JapKougo
|
20:1 |
この後モアブびと、アンモンびとおよびメウニびとらがヨシャパテと戦おうと攻めてきた。
|
|
II C
|
KLV
|
20:1 |
'oH qaSta' after vam, vetlh the puqpu' vo' Moab, je the puqpu' vo' Ammon, je tlhej chaH 'op vo' the Ammonites, ghoSta' Daq Jehoshaphat Daq may'.
|
|
II C
|
Kapingam
|
20:1 |
Di madagoaa mai gi-nomuli, nia buini dauwa Moab mo Ammon ngaadahi mo nau buini dauwa Meunite ala ne-buni-anga gi ginaadou, ga-heebagi gi Judah.
|
|
II C
|
Kaz
|
20:1 |
Осылардан кейін моабтық пен аммондық әскерлері бірсыпыра меундіктермен қосылып, Жосапат патшаға қарсы соғысқа шықты.
|
|
II C
|
Kekchi
|
20:1 |
Mokon chic eb li soldado aj Moab ut eb li soldado aj Amón queˈxjunaji ribeb riqˈuineb laj meunita ut queˈco̱eb chi pletic riqˈuin laj Josafat.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
20:1 |
이 일 뒤에 또 모압 자손과 암몬 자손이 암몬 족속 외에 다른 사람들과 함께 와서 여호사밧을 치며 싸우려 하므로
|
|
II C
|
KorRV
|
20:1 |
그 후에 모압 자손과 암몬 자손이 몇 마온 사람과 함께 와서 여호사밧을 치고자 한지라
|
|
II C
|
LXX
|
20:1 |
καὶ μετὰ ταῦτα ἦλθον οἱ υἱοὶ Μωαβ καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ μετ’ αὐτῶν ἐκ τῶν Μιναίων πρὸς Ιωσαφατ εἰς πόλεμον
|
|
II C
|
LinVB
|
20:1 |
Nsima yango, ba-Moab na ba-Amon bakei elongo na ba-Maon kobundisa Yozafat.
|
|
II C
|
LtKBB
|
20:1 |
Moabitai, amonitai ir su jais kiti amonitų sąjungininkai išėjo kariauti prieš Juozapatą.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
20:1 |
Un pēc tam notika, ka Moaba bērni un Amona bērni, un līdz ar tiem kādi no tiem Meunim nāca, karot pret Jehošafatu.
|
|
II C
|
Mal1910
|
20:1 |
അതിന്റെശേഷം മോവാബ്യരും അമ്മോന്യരും അവരോടുകൂടെ മെയൂന്യരിൽ ചിലരും യെഹോശാഫാത്തിന്റെ നേരെ യുദ്ധത്തിന്നു വന്നു.
|
|
II C
|
Maori
|
20:1 |
Na i muri i tenei ka haere mai nga tama a Moapa, ratou ko nga tama a Amona, a hei hoa mo ratou ko etahi o nga Amoni, ki te whawhai ki a Iehohapata.
|
|
II C
|
MapM
|
20:1 |
וַיְהִ֣י אַחֲרֵי־כֵ֡ן בָּ֣אוּ בְנֵי־מוֹאָב֩ וּבְנֵ֨י עַמּ֜וֹן וְעִמָּהֶ֧ם ׀ מֵהָעַמּוֹנִ֛ים עַל־יְהוֹשָׁפָ֖ט לַמִּלְחָמָֽה׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
20:1 |
Ary nony afaka izany, dia avy hiady tamin’ i Josafata ny taranak’ i Moaba sy ny taranak’ i Amona mbamin’ ny any ankoatry ny Amonita.
|
|
II C
|
Ndebele
|
20:1 |
Kwasekusithi emva kwalokho abantwana bakoMowabi labantwana bakoAmoni belabanye ngaphandle kwamaAmoni beza bamelana loJehoshafathi empini.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
20:1 |
Na dit alles trokken de Moabieten en Ammonieten met enige afdelingen Meoenieten tegen Josafat ten strijde.
|
|
II C
|
NorSMB
|
20:1 |
Sidan hende det, at Moabs-sønerne og Ammons-sønerne og nokre av me’unitarne saman med deim drog i herferd mot Josafat.
|
|
II C
|
Norsk
|
20:1 |
Nogen tid efter hendte det at Moabs barn og Ammons barn og sammen med dem en del av me'unittene gjorde et krigstog mot Josafat.
|
|
II C
|
Northern
|
20:1 |
Bundan sonra Moavlılar və Ammonlular, onlarla bərabər Maonlulardan bəzisi Yehoşafata qarşı döyüşmək üçün gəldi.
|
|
II C
|
OSHB
|
20:1 |
וַיְהִ֣י אַֽחֲרֵיכֵ֡ן בָּ֣אוּ בְנֵי־מוֹאָב֩ וּבְנֵ֨י עַמּ֜וֹן וְעִמָּהֶ֧ם ׀ מֵֽהָעַמּוֹנִ֛ים עַל־יְהוֹשָׁפָ֖ט לַמִּלְחָמָֽה׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
20:1 |
Ahnsou ehu mwuri, karis en mehn Mohap kan, mehn Ammon kan iangahki iangarail tohn wehin Meun, re ahpw mahweniong Suda.
|
|
II C
|
PolGdans
|
20:1 |
I stało się potem, że przyciągnęli synowie Moabowi, i synowie Ammonowi, a z nimi niektórzy mieszkający z Ammonitami, przeciwko Jozafatowi na wojnę.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
20:1 |
Potem na wojnę przeciwko Jehoszafatowi wyruszyli synowie Moabu i synowie Ammona, a wraz z nimi niektórzy mieszkający z Ammonitami.
|
|
II C
|
PorAR
|
20:1 |
Depois disto sucedeu que os moabitas, e os amonitas, e com eles alguns dos meunitas vieram contra Jeosafá para lhe fazerem guerra.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
20:1 |
E succedeu que, depois d'isto, os filhos de Moab, e os filhos d'Ammon, e com elles outros de mais dos ammonitas, vieram á peleja contra Josaphat.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
20:1 |
Passadas estas coisas, aconteceu que os filhos de Moabe e de Amom, e com eles outros dos amonitas, vieram contra Josafá à guerra.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
20:1 |
Passadas estas coisas, aconteceu que os filhos de Moabe e de Amom, e com eles outros dos amonitas, vieram contra Josafá à guerra.
|
|
II C
|
PorCap
|
20:1 |
*Depois disto, os moabitas e os amonitas e alguns meonitas declararam guerra a Josafat.
|
|
II C
|
RomCor
|
20:1 |
După aceea, fiii lui Moab şi fiii lui Amon şi cu ei nişte maoniţi au pornit cu război împotriva lui Iosafat.
|
|
II C
|
RusSynod
|
20:1 |
После сего Моавитяне и Аммонитяне, а с ними некоторые из страны Маонитской, пошли войною на Иосафата.
|
|
II C
|
RusSynod
|
20:1 |
После этого моавитяне и аммонитяне, а с ними некоторые из страны маонитской пошли войной на Иосафата.
|
|
II C
|
SloChras
|
20:1 |
In zgodi se potem, da pridejo sinovi Moabovi in sinovi Amonovi in ž njimi nekateri iz Meunimov bojevat se zoper Josafata.
|
|
II C
|
SloKJV
|
20:1 |
Po tem se je tudi pripetilo, da so Moábovi otroci, Amónovi otroci in z njimi drugi, poleg Amóncev, prišli zoper Józafata, da se vojskujejo.
|
|
II C
|
SomKQA
|
20:1 |
Oo taas dabadeedna waxaa Yehooshaafaad ku soo kacay inay la diriraan reer Moo'aab iyo reer Cammoon iyo qaar kale oo reer Cammoon ahaa.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
20:1 |
Después de esto, los hijos de Moab y los hijos de Ammón, y con ellos algunos meunitas, marcharon contra Josafat para atacarle.
|
|
II C
|
SpaRV
|
20:1 |
PASADAS estas cosas, aconteció que los hijos de Moab y de Ammón, y con ellos otros de los Ammonitas, vinieron contra Josaphat á la guerra.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
20:1 |
Pasadas estas cosas aconteció que los hijos de Moab y de Ammón, y con ellos de los Ammonitas, vinieron contra Josafat a la guerra.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
20:1 |
PASADAS estas cosas, aconteció que los hijos de Moab y de Ammón, y con ellos otros de los Ammonitas, vinieron contra Josaphat á la guerra.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
20:1 |
А после тога синови Моавови и синови Амонови и с њима који живе међу синовима Амоновим, дођоше да војују на Јосафата.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
20:1 |
А послије тога синови Моавови и синови Амонови и с њима који живе међу синовима Амоновијем, дођоше да војују на Јосафата.
|
|
II C
|
Swe1917
|
20:1 |
Därefter kommo Moabs barn och Ammons barn och med dem en del av ammoniterna för att strida mot Josafat.
|
|
II C
|
SweFolk
|
20:1 |
Sedan kom moabiterna och ammoniterna och med dem andra ammoniter för att strida mot Joshafat.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
20:1 |
Derefter kommo Moabs barn, Ammons barn, och med dem de af Ammonim, till att strida emot Josaphat.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
20:1 |
Derefter kommo Moabs barn, Ammons barn, och med dem de af Ammonim, till att strida emot Josaphat.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
20:1 |
At nangyari, pagkatapos nito, na ang mga anak ni Moab, at ang mga anak ni Ammon, at pati ng iba sa mga Ammonita, ay naparoon laban kay Josaphat upang makipagbaka.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
20:1 |
และอยู่มาภายหลัง คนโมอับและคนอัมโมน และพร้อมกับเขามีคนอื่นนอกจากคนอัมโมนนั้นได้ขึ้นมาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
20:1 |
¶ Em i kamap olsem bihain long dispela tu, long ol pikinini bilong Moap, na ol pikinini bilong Amon, na wantaim ol ol arapela i no kaunim ol lain Amon, i kam bilong birua long Jehosafat long pait.
|
|
II C
|
TurNTB
|
20:1 |
Bundan sonra Moavlılar, Ammonlular ve Meunlular'ın bir kısmı Yehoşafat'la savaşmak için yola çıktılar.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
20:1 |
І сталося по тому, пішли моаві́тяни та аммоні́тяни, а з ними деякі з меунян, проти Йосафата на війну́.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
20:1 |
کچھ دیر کے بعد موآبی، عمونی اور کچھ معونی یہوسفط سے جنگ کرنے کے لئے نکلے۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
20:1 |
कुछ देर के बाद मोआबी, अम्मोनी और कुछ मऊनी यहूसफ़त से जंग करने के लिए निकले।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
20:1 |
Kuchh der ke bād Moābī, Ammonī aur kuchh Maūnī Yahūsafat se jang karne ke lie nikle.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
20:1 |
Sau đó, con cái Mô-áp và con cái Am-mon, có những người Ma-ôn đi theo, đến gây chiến với vua Giơ-hô-sa-phát.
|
|
II C
|
Viet
|
20:1 |
Sau các việc này, xảy có dân Mô-áp, dân Am-môn, và những người Mao-nít ở cùng họ, kéo đến đặng đánh giặc với Giô-sa-phát
|
|
II C
|
VietNVB
|
20:1 |
Sau đó, người Mô-áp, Am-môn cùng với người Mao-nít gây chiến cùng vua Giê-hô-sa-phát.
|
|
II C
|
WLC
|
20:1 |
וַיְהִ֣י אֽ͏ַחֲרֵיכֵ֡ן בָּ֣אוּ בְנֵי־מוֹאָב֩ וּבְנֵ֨י עַמּ֜וֹן וְעִמָּהֶ֧ם ׀ מֵֽהָעַמּוֹנִ֛ים עַל־יְהוֹשָׁפָ֖ט לַמִּלְחָמָֽה׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
20:1 |
Beth amser wedyn dyma fyddinoedd Moab ac Ammon, a rhai o'r Mewniaid gyda nhw, yn dod i ryfela yn erbyn Jehosaffat.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
20:1 |
Aftir these thingis the sones of Moab, and the sones of Amon, and with hem of Idumeis, weren gaderid togidere to Josaphat, for to fiyte ayens hym.
|