Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets to the house of the LORD.
II C NHEBJE 20:28  They came to Jerusalem with stringed instruments and harps and trumpets to the house of Jehovah.
II C ABP 20:28  And they entered into Jerusalem with stringed instruments, and lutes, and with trumpets into the house of the lord.
II C NHEBME 20:28  They came to Jerusalem with stringed instruments and harps and trumpets to the house of the Lord.
II C Rotherha 20:28  So they came to Jerusalem, with harps and with lyres, and with trumpets,—unto the house of Yahweh.
II C LEB 20:28  And they came to Jerusalem with harps, stringed instruments, and trumpets to the house of Yahweh.
II C RNKJV 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of יהוה.
II C Jubilee2 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.
II C Webster 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets to the house of the LORD.
II C Darby 20:28  And they came to Jerusalem with lutes and harps and trumpets, to the house of Jehovah.
II C ASV 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.
II C LITV 20:28  And they entered Jerusalem with harps and with lyres, and with trumpets, to the house of Jehovah.
II C Geneva15 20:28  And they came to Ierusalem with viols and with harpes, and with trumpets, euen vnto the house of the Lord.
II C CPDV 20:28  And they entered into Jerusalem with psalteries, and harps, and trumpets, into the house of the Lord.
II C BBE 20:28  So they came to Jerusalem with corded instruments and wind-instruments into the house of the Lord.
II C DRC 20:28  And they came into Jerusalem with psalteries, and harps, and trumpets into the house of the Lord.
II C GodsWord 20:28  So they brought harps, lyres, and trumpets to the LORD's temple in Jerusalem.
II C JPS 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of HaShem.
II C KJVPCE 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the Lord.
II C NETfree 20:28  They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the LORD.
II C AB 20:28  And they entered into Jerusalem with lutes and harps and trumpets, going into the house of the lord.
II C AFV2020 20:28  And they came into Jerusalem with harps, and with lyres, and with silver trumpets to the house of the LORD.
II C NHEB 20:28  They came to Jerusalem with stringed instruments and harps and trumpets to the house of the Lord.
II C NETtext 20:28  They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the LORD.
II C UKJV 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.
II C KJV 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the Lord.
II C KJVA 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the Lord.
II C AKJV 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets to the house of the LORD.
II C RLT 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Yhwh.
II C MKJV 20:28  And they came into Jerusalem with harps and with lyres, and with trumpets to the house of the LORD.
II C YLT 20:28  And they come in to Jerusalem with psalteries, and with harps, and with trumpets, unto the house of Jehovah.
II C ACV 20:28  And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets to the house of Jehovah.
II C VulgSist 20:28  Ingressique sunt in Ierusalem cum psalteriis, et citharis, et tubis in domum Domini.
II C VulgCont 20:28  Ingressique sunt in Ierusalem cum psalteriis, et citharis, et tubis in domum Domini.
II C Vulgate 20:28  ingressique sunt Hierusalem cum psalteriis et citharis et tubis in domum Domini
II C VulgHetz 20:28  Ingressique sunt in Ierusalem cum psalteriis, et citharis, et tubis in domum Domini.
II C VulgClem 20:28  Ingressique sunt in Jerusalem cum psalteriis, et citharis, et tubis in domum Domini.
II C CzeBKR 20:28  I vešli do Jeruzaléma s loutnami a harfami a s trubami do domu Hospodinova.
II C CzeB21 20:28  Přišli do Jeruzaléma a s lyrami, citerami a trubkami zamířili do Hospodinova chrámu.
II C CzeCEP 20:28  Přišli s harfami, citarami a trubkami do Jeruzaléma, do Hospodinova domu.
II C CzeCSP 20:28  Přišli s harfami, lyrami a trubkami do Jeruzaléma, do Hospodinova domu.
II C PorBLivr 20:28  E vieram a Jerusalém com saltérios, harpas, e buzinas, à casa do SENHOR.
II C Mg1865 20:28  Ary tonga tany Jerosalema izy nitondra valiha sy lokanga ary trompetra ka nankao an-tranon’ i Jehovah.
II C FinPR 20:28  Ja he tulivat soittaen harpuilla, kanteleilla ja torvilla Jerusalemiin, Herran temppeliin.
II C FinRK 20:28  He saapuivat Jerusalemiin ja menivät harppuja, lyyroja ja pasuunoita soittaen Herran temppeliin.
II C ChiSB 20:28  都彈著琴,鼓著瑟,吹著號,來到耶路撒冷,進了上主的殿。
II C ChiUns 20:28  他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
II C BulVeren 20:28  И дойдоха в Ерусалим до ГОСПОДНИЯ дом с лири и арфи, и тръби.
II C AraSVD 20:28  وَدَخَلُوا أُورُشَلِيمَ بِٱلرَّبَابِ وَٱلْعِيدَانِ وَٱلْأَبْوَاقِ إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
II C Esperant 20:28  Kaj ili venis en Jerusalemon kun psalteroj, harpoj, kaj trumpetoj, al la domo de la Eternulo.
II C ThaiKJV 20:28  เขาทั้งหลายมายังเยรูซาเล็มด้วยพิณใหญ่ พิณเขาคู่ และแตร ยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
II C OSHB 20:28  וַיָּבֹ֨אוּ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בִּנְבָלִ֥ים וּבְכִנֹּר֖וֹת וּבַחֲצֹצְר֑וֹת אֶל־בֵּ֖ית יְהוָֽה׃
II C BurJudso 20:28  စောင်းတယောတံပိုးကိုတီးမှုတ်လျက်၊ ယေရု ရှလင်မြို့၊ ဗိမာန်တော်သို့ ရောက်လာကြ၏။
II C FarTPV 20:28  هنگامی‌که به شهر رسیدند با صدای چنگ و بربط و شیپور وارد معبد بزرگ شدند.
II C UrduGeoR 20:28  Sitār, sarod aur turam bajāte hue wuh Yarūshalam meṅ dāḳhil hue aur Rab ke ghar ke pās jā pahuṅche.
II C SweFolk 20:28  De drog in i Jerusalem med lyror, harpor och trumpeter och tågade till Herrens hus.
II C GerSch 20:28  Und sie zogen zu Jerusalem ein unter Psalter und Harfen und mit Trompetenklang, zum Haus des HERRN.
II C TagAngBi 20:28  At sila'y nagsiparoon sa Jerusalem na may mga salterio at mga alpa, at mga pakakak sa bahay ng Panginoon.
II C FinSTLK2 20:28  He tulivat soittaen harpuilla, lyyroilla ja torvilla Jerusalemiin, Herran temppeliin.
II C Dari 20:28  آن ها با ساز چنگ و رباب و نَی به عبادتگاه خداوند در اورشلیم داخل شدند.
II C SomKQA 20:28  Oo Yeruusaalem iyo gurigii Rabbiga ayay soo galeen iyagoo ka dhawaajinaya shareerado, iyo kataarado, iyo turumbooyin.
II C NorSMB 20:28  Og dei drog inn i Jerusalem med harpor, cithrar og lurar til Herrens hus.
II C Alb 20:28  Kështu hynë në Jeruzalem me harpa, me qeste dhe me bori dhe u drejtuan nga shtëpia e Zotit.
II C KorHKJV 20:28  그들이 비파와 하프와 나팔을 연주하며 예루살렘에 이르러 주의 집으로 가니라.
II C SrKDIjek 20:28  И дођоше у Јерусалим са псалтирима и гуслама и трубама у дом Господњи.
II C Wycliffe 20:28  And thei entriden in to Jerusalem with sawtrees, and harpis, and trumpis, in to the hows of the Lord.
II C Mal1910 20:28  അവർ വീണകളോടും കിന്നരങ്ങളോടും കാഹളങ്ങളോടുംകൂടെ യെരൂശലേമിൽ യഹോവയുടെ ആലയത്തിലേക്കു ചെന്നു.
II C KorRV 20:28  무리가 비파와 수금과 나팔을 합주하고 예루살렘에 이르러 여호와의 전에 나아가니라
II C Azeri 20:28  چنگلر، طنبورلار و کَره‌نايلار چالاراق اورشلئمه، ربّئن معبدئنه گلدئلر.
II C SweKarlX 20:28  Och drogo in uti Jerusalem med psaltare, harpor och trummeter, till Herrans hus.
II C KLV 20:28  chaH ghoSta' Daq Jerusalem tlhej stringed instruments je harps je trumpets Daq the tuq vo' joH'a'.
II C ItaDio 20:28  E, giunti in Gerusalemme, entrarono con salteri, e con cetere, e con trombe, nella Casa del Signore.
II C RusSynod 20:28  И пришли в Иерусалим с псалтирями, и цитрами, и трубами, к дому Господню.
II C CSlEliza 20:28  И внидоша во Иерусалим со псалтирми и гусльми и трубами в дом Господень.
II C ABPGRK 20:28  και εισήλθον εις Ιερουσαλήμ εν νάβλαις και κινύραις και εν σάλπιγξιν εις οίκον κυρίου
II C FreBBB 20:28  Et ils entrèrent à Jérusalem, avec luths, harpes et trompettes, et se rendirent à la maison de l'Eternel.
II C LinVB 20:28  Ntango bayingeli o Yeruzalem, babeti nzenze, lokombe na mi­ndule tee bakomi o Tempelo ya Yawe.
II C HunIMIT 20:28  És volt az Isten rettegése mind az országok királyságain, midőn meghallották, hogy az Örökkévaló harcolt Izrael ellenségeivel.
II C ChiUnL 20:28  鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
II C VietNVB 20:28  Đoàn quân vào Giê-ru-sa-lem, tiến đến đền thờ CHÚA trong tiếng đàn hạc, đàn lia và tiếng kèn.
II C LXX 20:28  καὶ εἰσῆλθον εἰς Ιερουσαλημ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κινύραις καὶ ἐν σάλπιγξιν εἰς οἶκον κυρίου
II C CebPinad 20:28  Ug sila nangabut sa Jerusalem uban ang mga kinuldasan nga tulonggon ug mga alpa ug mga trompeta ngadto sa balay ni Jehova.
II C RomCor 20:28  Au intrat în Ierusalim şi în Casa Domnului, în sunete de alăute şi de harpe şi trâmbiţe.
II C Pohnpeia 20:28  Ni arail lel nan kahnimwo, re ahpw inenlahng nan Tehnpas Sarawio kokoul kohla kesekesengki arp oh sowi kan.
II C HunUj 20:28  És bevonultak Jeruzsálembe lantokkal, citerákkal és harsonákkal az Úr házához.
II C GerZurch 20:28  Sie kamen nach Jerusalem mit Harfen und Zithern und Posaunen zum Tempel des Herrn.
II C PorAR 20:28  Vieram, pois, a Jerusalém com alaúdes, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
II C DutSVVA 20:28  En zij kwamen te Jeruzalem, met luiten, en met harpen, en met trompetten, tot het huis des Heeren.
II C FarOPV 20:28  و با بربطها و عودها وکرناها به اورشلیم به خانه خداوند آمدند.
II C Ndebele 20:28  Basebengena eJerusalema belezigubhu zezintambo lamachacho lezimpondo, baya endlini yeNkosi.
II C PorBLivr 20:28  E vieram a Jerusalém com saltérios, harpas, e buzinas, à casa do SENHOR.
II C Norsk 20:28  De drog inn i Jerusalem til Herrens hus med harper og citarer og trompeter.
II C SloChras 20:28  In dospejo v Jeruzalem in stopijo v hišo Gospodovo s psalmovimi strunami in harfami in trobentami.
II C Northern 20:28  Çənglər, liralar və kərənaylar çalaraq Yerusəlimə, Rəbbin məbədinə gəldilər.
II C GerElb19 20:28  Und sie kamen nach Jerusalem, zum Hause Jehovas, mit Harfen und mit Lauten und mit Trompeten.
II C LvGluck8 20:28  Un tie nonāca Jeruzālemē ar somastabulēm un koklēm un trumetēm uz Tā Kunga namu.
II C PorAlmei 20:28  E vieram a Jerusalem com alaudes, e com harpas, e com trombetas, para a casa do Senhor.
II C ChiUn 20:28  他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
II C SweKarlX 20:28  Och drogo in uti Jerusalem med psaltare, harpor och trummeter, till Herrans hus.
II C FreKhan 20:28  Ils entrèrent donc à Jérusalem, au son des luths, des harpes et des trompettes et se rendirent au temple de l’Eternel.
II C FrePGR 20:28  Et ils firent leur entrée à Jérusalem avec des harpes et des luths et des trompettes, jusqu'au Temple de l'Éternel.
II C PorCap 20:28  Entraram em Jerusalém, no templo do Senhor, ao som das harpas, das cítaras e das trombetas.
II C JapKougo 20:28  すなわち彼らは立琴、琴およびラッパをもってエルサレムの主の宮に来た。
II C GerTextb 20:28  Und so kamen sie nach Jerusalem mit Harfen, Zithern und Trompeten zum Tempel Jahwes.
II C SpaPlate 20:28  Y entraron en Jerusalén, en la Casa de Yahvé, con salterios, cítaras y trompetas.
II C Kapingam 20:28  Di madagoaa digaula ne-dau i-di waahale, digaula ga-taele gi-di Hale Daumaha mo-di dadaahili nadau ‘harp’ mo-di iliili nadau labaa.
II C WLC 20:28  וַיָּבֹ֙אוּ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בִּנְבָלִ֥ים וּבְכִנֹּר֖וֹת וּבַחֲצֹצְר֑וֹת אֶל־בֵּ֖ית יְהוָֽה׃
II C LtKBB 20:28  Jie atėjo Jeruzalėje prie Viešpaties namų su arfomis, psalteriais ir trimitais.
II C Bela 20:28  І прыйшлі ў Ерусалім з псалтырамі і цытрамі і трубамі да дома Гасподняга.
II C GerBoLut 20:28  Und zogen gen Jerusalem ein mit Psaltern, Harfen und Trommeten zum Hause des HERRN.
II C FinPR92 20:28  He saapuivat Jerusalemiin harppujen, lyyrain ja torvien soidessa ja menivät Herran temppeliin.
II C SpaRV186 20:28  Y vinieron a Jerusalem con salterios, arpas, y bocinas a la casa de Jehová.
II C NlCanisi 20:28  En met harpen, citers en trompetten trokken ze Jerusalem binnen, en begaven zich naar de tempel van Jahweh.
II C GerNeUe 20:28  So zogen sie mit Harfen, Zithern und Trompeten in Jerusalem ein bis vor den Tempel.
II C UrduGeo 20:28  ستار، سرود اور تُرم بجاتے ہوئے وہ یروشلم میں داخل ہوئے اور رب کے گھر کے پاس جا پہنچے۔
II C AraNAV 20:28  وَدَخَلُوا أُورُشَلِيمَ عَازِفِينَ عَلَى الرَّبَابِ وَالْعِيدَانِ وَالأَبْوَاقِ، وَتَوَجَّهُوا إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ.
II C ChiNCVs 20:28  他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
II C ItaRive 20:28  Ed entrarono in Gerusalemme e nella casa dell’Eterno al suono de’ saltèri, delle cetre e delle trombe.
II C Afr1953 20:28  En hulle het Jerusalem ingetrek met harpe en siters en trompette, na die huis van die HERE.
II C RusSynod 20:28  И пришли в Иерусалим с псалтирями, и цитрами, и трубами к дому Господнему.
II C UrduGeoD 20:28  सितार, सरोद और तुरम बजाते हुए वह यरूशलम में दाख़िल हुए और रब के घर के पास जा पहुँचे।
II C TurNTB 20:28  Çenk, lir ve borazan çalarak Yeruşalim'e, RAB'bin Tapınağı'na gittiler.
II C DutSVV 20:28  En zij kwamen te Jeruzalem, met luiten, en met harpen, en met trompetten, tot het huis des HEEREN.
II C HunKNB 20:28  és Jeruzsálemben hárfa-, lant- és trombitakísérettel bementek az Úr házába.
II C Maori 20:28  Na ka tae ratou ki Hiruharama me nga hatere, me nga hapa, me nga tetere ki te whare o Ihowa.
II C HunKar 20:28  És bemenének Jeruzsálembe, lantokkal, cziterákkal és trombitákkal, az Úr házához.
II C Viet 20:28  Chúng gảy đờn cầm, đờn sắt, và thổi sáo mà trở về Giê-ru-sa-lem, đến đền của Ðức Giê-hô-va.
II C Kekchi 20:28  Nak queˈcuulac Jerusalén, queˈoc saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ ut yo̱queb chixchˈeˈbaleb li arpa ut li salterio ut yo̱queb chixya̱basinquil lix trompeta.
II C Swe1917 20:28  Och de drogo in i Jerusalem med psaltare, harpor och trumpeter och tågade till HERRENS hus.
II C CroSaric 20:28  Došli su u Jeruzalem s harfama, citrama i trubama u Dom Jahvin.
II C VieLCCMN 20:28  Họ trổi vang tiếng đàn cầm đàn sắt cùng với tiếng kèn, tiến vào Giê-ru-sa-lem, lên Đền Thờ ĐỨC CHÚA.
II C FreBDM17 20:28  Ils entrèrent donc à Jérusalem, dans la maison de l’Éternel, avec des lyres, des harpes et des trompettes.
II C FreLXX 20:28  Et ils entrèrent à Jérusalem au son des harpes et des cithares, auxquelles se joignirent les trompettes quand ils arrivèrent au temple du Seigneur.
II C Aleppo 20:28  ויבאו ירושלם בנבלים ובכנרות ובחצצרות—אל בית יהוה
II C MapM 20:28  וַיָּבֹ֙אוּ֙ יְר֣וּשָׁלַ֔‍ִם בִּנְבָלִ֥ים וּבְכִנֹּר֖וֹת וּבַחֲצֹֽצְר֑וֹת אֶל־בֵּ֖ית יְהֹוָֽה׃
II C HebModer 20:28  ויבאו ירושלם בנבלים ובכנרות ובחצצרות אל בית יהוה׃
II C Kaz 20:28  Олар Иерусалим қаласына кіріп, Жаратқан Иенің киелі үйіне барғанда, леуіліктер шертерде, жетігенде ойнап, керней тартумен болды.
II C FreJND 20:28  Et ils vinrent à Jérusalem, à la maison de l’Éternel, avec des luths et des harpes et des trompettes.
II C GerGruen 20:28  So kamen sie nach Jerusalem mit Harfen, Zithern und Trompeten zum Hause des Herrn.
II C SloKJV 20:28  V Jeruzalem so prišli s plunkami, harfami in trobentami h Gospodovi hiši.
II C Haitian 20:28  Lè yo rive lavil Jerizalèm, yo ale nan Tanp Seyè a, pandan yo t'ap jwe gita, bandjo ak twonpèt.
II C FinBibli 20:28  Ja he menivät Jerusalemiin psaltareilla, harpuilla ja basunilla, Herran huoneesen.
II C SpaRV 20:28  Y vinieron á Jerusalem con salterios, arpas, y bocinas, á la casa de Jehová.
II C WelBeibl 20:28  Dyma nhw'n mynd i mewn i'r ddinas i sŵn nablau, telynau ac utgyrn, a dyma nhw'n mynd yn syth i deml yr ARGLWYDD.
II C GerMenge 20:28  So zogen sie denn in Jerusalem ein unter Harfen-, Zither- und Trompetenklang, zum Tempel des HERRN hin.
II C GreVamva 20:28  Και ήλθον εις Ιερουσαλήμ εν ψαλτηρίοις και κιθάραις και σάλπιγξι, προς τον οίκον του Κυρίου.
II C UkrOgien 20:28  І прибули́ вони до Єрусалиму з а́рфами й з ци́трами та су́рмами до Господнього дому.
II C SrKDEkav 20:28  И дођоше у Јерусалим са псалтирима и гуслама и трубама у дом Господњи.
II C FreCramp 20:28  Ils entrèrent à Jérusalem au son des cithares, des harpes et des trompettes, vers la maison de Yahweh.
II C PolUGdan 20:28  I wkroczyli do Jerozolimy z harfami, cytrami i trąbami – do domu Pana.
II C FreSegon 20:28  Ils entrèrent à Jérusalem et dans la maison de l'Éternel, au son des luths, des harpes et des trompettes.
II C SpaRV190 20:28  Y vinieron á Jerusalem con salterios, arpas, y bocinas, á la casa de Jehová.
II C HunRUF 20:28  Lantokkal, citerákkal és harsonákkal vonultak be Jeruzsálembe az Úr házához.
II C DaOT1931 20:28  og med Harper, Citre og Trompeter kom de til Jerusalem, til HERRENS Hus.
II C TpiKJPB 20:28  Na ol i kam long Jerusalem wantaim ol kain gita na ol harp na ol biugel i go long haus bilong BIKPELA.
II C DaOT1871 20:28  Og de kom til Jerusalem med Psaltre og med Harper og med Basuner op til Herrens Hus.
II C FreVulgG 20:28  Ils entrèrent donc à Jérusalem et dans le temple au son des luths (psaltérions), des guitares (harpes) et des trompettes.
II C PolGdans 20:28  I wjechali do Jeruzalemu z harfami, i z cytrami, i z trąbami, do domu Pańskiego.
II C JapBungo 20:28  即ち彼ら瑟と琴および喇叭を合奏してヱルサレムに往てヱホバの室にいたる
II C GerElb18 20:28  Und sie kamen nach Jerusalem, zum Hause Jehovas, mit Harfen und mit Lauten und mit Trompeten.